ISO 9186-1:2007
(Main)Graphical symbols — Test methods — Part 1: Methods for testing comprehensibility
Graphical symbols — Test methods — Part 1: Methods for testing comprehensibility
ISO 9186-1:2007 specifies methods for testing the comprehensibility of graphical symbols. It includes the method to be used in testing the extent to which a variant of a graphical symbol communicates its intended message and the method to be used in testing which variant of a graphical symbol is judged the most comprehensible. The purpose of ISO 9186-1:2007 is to ensure that graphical symbols, and signs using graphical symbols, are readily understood. The intention is to develop graphical symbols which are correctly understood by users when no supplementary (i.e. explanatory) text is presented. When such a graphical symbol cannot be obtained, it might be necessary to present a graphical symbol together with supplementary text explaining its meaning in the language of the intended users.
Symboles graphiques — Méthodes d'essai — Partie 1: Méthodes de vérification de la compréhensibilité
L'ISO 9186-1:2007 spécifie des méthodes permettant de vérifier la compréhensibilité et la compréhension des symboles graphiques. Elle comprend la méthode à utiliser pour évaluer la portée d'un message communiqué par une variante d'un symbole graphique, et la méthode d'essai à utiliser pour déterminer quelle est la variante d'un symbole graphique estimée la plus compréhensible. L'ISO 9186-1:2007 a pour objet de garantir que les symboles graphiques, ainsi que les signaux de sécurité utilisant ces symboles, sont faciles à comprendre. Elle vise à mettre au point des symboles graphiques qui soient compris correctement par les utilisateurs sans recours à un texte (explicatif) complémentaire. Si cela n'est pas possible, il peut être nécessaire d'associer au symbole graphique un texte expliquant le sens du symbole dans la langue de l'utilisateur potentiel.
General Information
Relations
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 9186-1
First edition
2007-02-01
Graphical symbols — Test methods —
Part 1:
Methods for testing comprehensibility
Symboles graphiques — Méthodes d'essai —
Partie 1: Méthodes de vérification de la compréhensibilité
Reference number
ISO 9186-1:2007(E)
©
ISO 2007
---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 9186-1:2007(E)
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.
© ISO 2007
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2007 – All rights reserved
---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 9186-1:2007(E)
Contents Page
Foreword. iv
Introduction . v
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
3 Terms and definitions. 2
4 Principle. 2
5 Pre-test information. 2
6 Comprehension test . 3
6.1 General. 3
6.2 Preparation of test material . 4
6.3 Respondents . 6
6.4 Respondents' task in the comprehension test . 6
6.5 Analysis of the results of the comprehension test . 6
6.6 Categorizing the results. 6
6.7 Analyzing the categorization of responses .7
6.8 Presentation of results. 7
6.9 Combination of the results from different countries . 8
6.10 Determination of the most comprehensible variant. 9
7 Judgement test . 9
7.1 General. 9
7.2 Preparation of test material . 10
7.3 Respondents . 11
7.4 Respondents' task in the judgement test.12
7.5 Analysis of the results of the judgement test. 12
7.6 Presentation of results. 12
7.7 Combination of results from different countries. 13
7.8 Selection of variants for the comprehension test following the judgement test. 13
Annex A (normative) Comprehension test . 15
A.1 Example of an instruction sheet for a comprehension test . 15
A.2 Example of a respondent self-report sheet. 16
A.3 Example of an example sheet for a comprehension test . 17
A.4 Example of a test page for a comprehension test. 18
A.5 Form for presenting the results of the comprehension test . 19
A.6 Form for showing the combined data from participating countries for the comprehension
test. 21
Annex B (normative) Judgement test . 22
B.1 Example of test material for a judgement test. 22
B.2 Frequency matrix for analyzing the results of the judgement test. 23
B.3 Form for presenting the results of the judgement test. 24
B.4 Example showing a completed form for presenting the results of the judgement test . 25
Bibliography . 26
© ISO 2007 – All rights reserved iii
---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 9186-1:2007(E)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 9186-1 was prepared by Technical Committee ISO/TC 145, Graphical symbols, Subcommittee SC 1,
Public information symbols.
This first edition of ISO 9186-1, together with ISO 9186-2, cancels and replaces ISO 9186:2001, which has
been technically revised.
ISO 9186 consists of the following parts, under the general title Graphical symbols — Test methods:
⎯ Part 1: Methods for testing comprehensibility
⎯ Part 2: Method for testing perceptual quality
iv © ISO 2007 – All rights reserved
---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 9186-1:2007(E)
Introduction
The reason for the publication of this International Standard is the increasing use of non-verbal presentation of
information in buildings and other places, and for services to the public.
Continued growth of international travel, tourism and trade requires graphical symbols to be understood. This
part of ISO 9186 specifies methods for assessing the comprehensibility of graphical symbols.
ISO 9186-1 is intended to be used by all Technical Committees within ISO charged with developing specific
graphical symbols for their industry, to ensure that there is only one symbol for each meaning. It is also
intended to be used by any other organization concerned with establishing the comprehensibility of graphical
symbols.
© ISO 2007 – All rights reserved v
---------------------- Page: 5 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD ISO 9186-1:2007(E)
Graphical symbols — Test methods —
Part 1:
Methods for testing comprehensibility
1 Scope
This part of ISO 9186 specifies methods for testing the comprehensibility of graphical symbols. It includes:
⎯ the method to be used in testing the extent to which a variant of a graphical symbol communicates its
intended message; and
⎯ the method to be used in testing which variant of a graphical symbol is judged the most comprehensible.
The purpose of this part of ISO 9186 is to ensure that graphical symbols, and signs using graphical symbols,
are readily understood. The intention is to develop graphical symbols which are correctly understood by users
when no supplementary (i.e. explanatory) text is presented. When such a graphical symbol cannot be
obtained, it might be necessary to present a graphical symbol together with supplementary text explaining its
meaning in the language of the intended users.
2 Normative references
The following referenced documents are indispensable for the application of this document. For dated
references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced
document (including any amendments) applies.
ISO 9241-3, Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 3: Visual
display requirements
ISO 9241-4, Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 4: Keyboard
requirements
ISO 9241-5, Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 5:
Workstation layout and postural requirements
ISO 9241-8, Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 8:
Requirements for displayed colours
ISO 9241-12, Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 12:
Presentation of information
ISO 17724, Graphical symbols — Vocabulary
© ISO 2007 – All rights reserved 1
---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 9186-1:2007(E)
3 Terms and definitions
For the purposes of this document, the terms and definitions given in ISO 17724 and the following apply.
3.1
comprehension test
procedure for quantifying the degree of understanding of a proposed graphical symbol
3.2
function
meaning of a referent which the symbol is intended to convey
3.3
judgement test
procedure for eliciting judgements of the comprehensibility of the proposed graphical symbol
NOTE In previous versions of ISO 9186, the judgement test was referred to as the “comprehensibility judgement test”.
3.4
referent
idea or object that a graphical symbol is intended to represent
4 Principle
Variants of referents are assessed for the ease with which they can be understood by carrying out one or two
tests on them. In the comprehension test, each respondent is presented with one variant for any single
referent and asked “What do you think this symbol means?” Each variant is scored in terms of the percentage
of correct answers. In the judgement test, each participant is presented with all the variants being tested for a
single referent and a statement of the intended meaning, and asked to estimate for each variant the
percentage of the population that would be expected to understand the meaning. The judgement test results
can be used to select variants for the comprehension test, which is normally not conducted on more than
three variants for any one referent.
NOTE 1 When there are four or more variants for a single referent, the judgement test can be used to reduce the
number of variants which might have to be tested using the comprehension test.
NOTE 2 The findings from the comprehensibility testing can be used by the submitter of the variants as supporting
information which is required when variants are submitted for standardization.
NOTE 3 In some circumstances, the submitter of the variants might consider that the findings from the judgement test
provide sufficient information and decide not to continue to the comprehension test.
NOTE 4 The submitter of the variants might intend to submit a variant as a proposal for standardization by
organizations such as ISO, CEN, national or industry standards bodies. These organizations can require that testing for
comprehensibility is conducted in a minimum number of countries, specify which test needs to be conducted and lay down
the score which it is essential for a variant to obtain before it can be recommended as the most acceptable one for that
referent.
NOTE 5 This part of ISO 9186 refers to testing using printed or screen presentations of the materials. Tests may be
conducted using the internet, but only under supervised conditions to ensure that the test is administered as specified in
this part of ISO 9186 and particularly, that respondents work alone and enter their personal details and responses
correctly.
5 Pre-test information
The submitter of the referents and variants shall provide information which includes the following:
a) the number of variants for each test;
b) the name and contact details of the organization to which the test findings are to be submitted;
2 © ISO 2007 – All rights reserved
---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 9186-1:2007(E)
c) details of the information that is required from the submitter by that organization;
d) a completed application form for each variant of a referent as required by the standards organization.
Where the standards organization does not have a specified application form for the submission of
graphical symbols or safety signs for standardization, the submitter shall complete an application form for
each variant.
NOTE 1 Application forms for submission of public information symbols for standardization by ISO/TC 145/SC 1 are
available on www.iso.org/tc145/sc1 or from the ISO/TC 145/SC 1 Secretary. Application forms for submission of safety
signs for standardization by ISO/TC 145/SC 2 are available on www.iso.org/tc145/sc2 or from the ISO/TC 145/SC 2
Secretary.
e) any additional information on the meaning of the referent, acceptable answers to the comprehension test,
context of use;
f) confirmation that the proposed graphical symbol or safety sign has been designed in accordance with the
relevant design principles and design criteria;
NOTE 2 Design principles and design criteria for public information symbols for standardization in ISO 7001 are
specified in ISO 22727; design principles and design criteria for safety signs for standardization in ISO 7010 are specified
in ISO 3864-1 and ISO 3864-3.
g) an eps (or tiff) computer file for each variant as required by the standards organization;
h) how many countries the testing is to be conducted in;
i) whether findings from the judgement test or comprehension test or both is required by the standards
organization.
NOTE 3 The Secretary to the relevant standards committee can provide necessary information relevant to (f), (g) (h)
and (i).
It is recommended that three is the maximum number of variants for any one referent in the comprehension
test. Although the judgement and comprehension tests are applicable to cases where only one variant is
tested, a standards organization can require a minimum number of variants for a single referent to be tested in
either test.
Where the tests are to be conducted in a number of countries, the submitter shall provide the same necessary
information and material to the test administrators involved. If printed materials are used, it is necessary to
ensure that all graphical materials are of the same standard and are prepared as one production batch. If a
computer screen presentation is used, it is necessary to ensure that all pages are of the same standard. They
shall be prepared at one programming site and the programs and files then made available to the test
administrators in the format that they need.
6 Comprehension test
6.1 General
Carry out the tests using either a printed presentation or a computer screen presentation, depending on which
is most practicable.
NOTE For the description of the tests using a computer screen presentation, the word “page” is used for a predefined
presentation of text and/or graphic elements and their layout on a computer screen.
For a screen presentation, use a screen size of at least 380 mm when measured on the diagonal, with
minimum resolution of 800 pixels × 600 pixels to ensure that the graphical symbol images presented are not
distorted and that a sufficient number of graphical symbol variants can be displayed simultaneously. If the
graphical symbol images presented show jagged lines or curves to the extent that the symbol image or image
elements cannot be correctly interpreted, apply anti-aliasing methods or increase the minimum screen
resolution to improve the quality of the image.
© ISO 2007 – All rights reserved 3
---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 9186-1:2007(E)
6.2 Preparation of test material
6.2.1 Variants should be black on white. Colour should only be used if colour is used for coding information,
for example, when safety graphical symbols are being tested. If a coloured variant is used, ensure that the
contrast between the figure and ground is sufficient for the variant to be readily visible, and that the colours
and contrast levels are reproduced accurately in the materials presented to respondents.
Print one variant for one referent on one single test sheet (size A5 or larger) or display it on one test screen
page.
In the comprehension test, it is important to inform the respondents in words or pictorial form of the general
context in which they would expect to see the symbol. Present this information adjacent to the graphical
symbol on each test sheet or screen page.
NOTE Context can be provided in words by using a phrase such as “at an airport”, “on the wall of a public building” or
it can be provided in pictorial form by presenting a photograph showing a sign, in its actual location, bearing the graphical
symbol.
6.2.2 For each respondent, provide an instruction sheet, a respondent self-report sheet and an example
sheet written in the language of the respondent.
On the instruction sheet, instruct the respondent to write down, on the line below the graphical symbol on
each test page or screen, his/her answer to the question: “What do you think this symbol means?” Instruct the
respondent to write the response “Don't know” if he/she is unable to assign a meaning to the symbol. If the
referents to be tested require some specific action when encountering the graphical symbol, also instruct the
respondent to write down, in the second space below the symbol, his/her answer to the question: “What action
would you take in response to this symbol?”
NOTE 1 When coloured symbols are being tested and the colours incorporate a system of encoding information, this
system can be explained on the instruction page.
An example of the explanation of a system of using colour to encode information is given below.
⎯ Symbols on a yellow background are warning symbols.
⎯ Symbols on a green background indicate a safety message.
⎯ Symbols on a blue background indicate an instruction.
⎯ Symbols within a red ring and diagonal bar indicate prohibited actions.
With a screen presentation, ask respondents not familiar with the use of a personal computer to read the
instructions out loud and to provide an oral answer to the question on each test page. Tell the person
conducting the test to enter the answer on the computer page and have the text entered verified by the
respondent. Obtain the consent of the respondent to this procedure.
On the respondent’s self-report sheet, provide spaces for entering:
⎯ the date of the test session;
⎯ the name of the person conducting the test;
⎯ the respondent’s age according to the following age groups:
1) between 15 and 30;
2) between 31 and 50;
3) over 50;
⎯ the respondent's sex;
4 © ISO 2007 – All rights reserved
---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 9186-1:2007(E)
⎯ the respondent's educational level;
⎯ the respondent's ethnic or cultural background;
⎯ whether they are disabled and, if so, whether the disability involves problems with physical mobility, with
hearing or with seeing. Respondents can indicate they are disabled in more than one attribute.
NOTE 2 In asking respondents to indicate their educational level, the aim is to distinguish between
⎯ those who left school at the minimum school-leaving age;
⎯ those who have a post-school qualification which is not degree-level;
⎯ those with a university degree or its equivalent.
The wording of the particular alternatives will vary according to the customs of the country in which the test is
conducted and respondents should be offered alternative responses which fit those customs.
On the example page, show a commonly known graphical symbol. Above the graphical symbol, in
conspicuous lettering (e.g. bold and large), show the word “Example”. Below this word display the text or
picture informing the respondents of the context in which they would expect to see the graphical symbol. In
the box below the graphical symbol, have the meaning already entered. If referents that require some specific
action when encountering the graphical symbol are tested, present, on the example page in the second box
below the graphical symbol, the actions that should be taken.
With a screen presentation, at the bottom of the example page display the text: “With the next page the
session will start. The session consists of … pages. If you are at any time in doubt about what to do, go back
to the instruction page by using the “previous page” button repeatedly.” (Enter the number of pages in the
space shown in the second sentence.)
NOTE 3 An example of printed booklet test material is given in A.1 to A.4.
6.2.3 Make a set of printed test sheets or test screen pages for each referent. On each sheet or screen
page, show one of the graphical symbol variants to be tested and below it a line for the subject’s response.
Position the symbol in the centre of the sheet or screen. Except where the graphical symbol in actual use is
likely to be presented less than 28 mm on its longest dimension, for printed presentation print the variant
within a square not less than 28 mm × 28 mm such that the graphical symbol fills the square. For a screen
presentation, the dimensions of a square enclosing the graphical symbol should be not less than
28 mm × 28 mm. When the graphical symbol is likely in use to be presented less than 28 mm on its longest
dimension, the variants presented in the test should be the same size as the symbol in actual use.
NOTE For referents requiring some specific action when encountering the symbol, judging the responses can be
improved by asking the following additional question: “What action would you take in response to this symbol?” In this
case, both questions are to be presented in the space below the graphical symbol in such a way that if printed
presentation is used, enough room is available for writing down the answers or, if a screen presentation is used, a
rectangular box is provided which is intended for the respondent's response and which offers space for four lines of text
with at least 50 characters per line.
6.2.4 Allocate the different variants of all referents to different test sets, which can contain a number of
different referents but shall contain only one variant of a given referent. Ensure the number of referents in any
given test set does not exceed 15.
NOTE The number of sets is determined by the maximum number of variants for a referent. If the number of variants
per referent varies, the sets do not necessarily contain the same number of test sheets or pages.
6.2.5 When using printed materials, collate each test set into a booklet. Arrange the graphical symbols in
the test booklet randomly. For each 50 booklets, use at least 10 different random orders of symbols, i.e. no
more than 5 booklets in 50 shall have the same order of presentation.
With a screen presentation, present the test pages in a different random order for each respondent.
© ISO 2007 – All rights reserved 5
---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 9186-1:2007(E)
6.2.6 When a screen presentation is used, ensure the workstation layout, the visual display and the
keyboard are in the positions recommended in ISO 9241-3, ISO 9241-4, ISO 9241-5, ISO 9241-8 and
ISO 9241-12.
6.2.7 Assign each test set a code letter A, B, C, etc. With printed presentation, assign a number to each
booklet in the set and print the code letter and booklet number on the first sheet of each booklet. With a
screen presentation, assign each test page a unique code consisting of a code letter for the set and a code
number for the respondent.
6.3 Respondents
6.3.1 Conduct the comprehension test in the number of countries decided by the submitter.
When the test is carried out in more than one country, whenever possible, the countries should be chosen to
represent different cultural backgrounds, for example, one European country and one Asian country.
6.3.2 To test a set of variants for a given referent, use at least 50 respondents in each country. Do not use
any respondents who have taken part in one test (judgement or comprehension) for any referent in any other
test on that same referent.
6.3.3 Check that the respondents are people who can be expected to be familiar with the referent.
The respondents should form a representative sample of the eventual user population in terms of age, sex,
educational level, cultural or ethnic background and (when relevant) physical ability. Particular attention
should be paid to the inclusion of vulnerable sectors of the population when testing graphical symbols to be
used in a safety context. The information collected from the respondents allows a judgement to be made
concerning whether the sample is representative of the eventual user population.
6.3.4 Ensure that the groups that are presented with each set of materials are similar to each other in age,
sex, occupation and general academic achievement by forming matched groups or by randomly allocating the
sets of materials to individuals in the total sample of respondents.
6.4 Respondents' task in the comprehension test
Present a single test booklet or set of screen pages to each test respondent.
Tell the respondent to follow the instructions given on the instruction sheet. Tell the respondents to carry out
the test in silence and not confer with anyone while they are doing it. Confirm that all respondents say that
they understand their task.
6.5 Analysis of the results of the comprehension test
For every variant for each referent, produce a list of all responses generated.
As the list of responses can be used to resolve any anomalies in the results from different countries, keep it
available.
NOTE It also provides information which may be useful for improving the design of the graphical symbol.
6.6 Categorizing the results
In each country, appoint a response-categorizer, who has not been one of the test respondents and is not the
submitter, to assign each response on the list to one of the five standard categories
...
NORME ISO
INTERNATIONALE 9186-1
Première édition
2007-02-01
Symboles graphiques — Méthodes
d'essai —
Partie 1:
Méthodes de vérification de la
compréhensibilité
Graphical symbols — Test methods —
Part 1: Methods for testing comprehensibility
Numéro de référence
ISO 9186-1:2007(F)
©
ISO 2007
---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 9186-1:2007(F)
PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.
© ISO 2007
Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous
quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit
de l'ISO à l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax. + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Publié en Suisse
ii © ISO 2007 – Tous droits réservés
---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 9186-1:2007(F)
Sommaire Page
Avant-propos. iv
Introduction . v
1 Domaine d'application. 1
2 Références normatives . 1
3 Termes et définitions. 2
4 Principe. 2
5 Réunion des informations préalables. 3
6 Essai de compréhension . 4
6.1 Généralités . 4
6.2 Préparation du matériel d'essai. 4
6.3 Personnes interrogées. 6
6.4 Rôle des personnes interrogées dans l'essai de compréhension . 7
6.5 Analyse des résultats de l'essai de compréhension. 7
6.6 Classification des résultats . 7
6.7 Analyse de la classification des réponses. 8
6.8 Présentation des résultats. 8
6.9 Combinaison des résultats des différents pays. 9
6.10 Détermination de la variante la plus compréhensible . 10
7 Essai d'appréciation . 10
7.1 Généralités . 10
7.2 Préparation du matériel d'essai. 10
7.3 Personnes interrogées. 12
7.4 Rôle des personnes interrogées dans l'essai d'appréciation. 13
7.5 Analyse des résultats de l'essai d'appréciation . 13
7.6 Présentation des résultats. 14
7.7 Combinaison des résultats des différents pays. 14
7.8 Sélection des variantes de l'essai de compréhension après l'essai d'appréciation . 15
Annexe A (normative) Essai de compréhension . 16
A.1 Exemple de page d'instructions pour un essai de compréhension . 16
A.2 Exemple de page d'informations personnelles sur la personne interrogée . 17
A.3 Exemple de page d'exemple pour l'essai de compréhension. 18
A.4 Exemple de page d'essai pour l'essai de compréhension . 19
A.5 Tableau de présentation des résultats de l'essai de compréhension. 20
A.6 Tableau représentant les données combinées des pays participant à l'essai de
compréhension . 22
Annexe B (normative) Essai d'appréciation . 23
B.1 Exemple de matériel d'essai pour l'essai d'appréciation . 23
B.2 Matrice d'analyse en fréquence des résultats de l'essai d'appréciation . 24
B.3 Formulaire de présentation des résultats de l'essai d'appréciation . 25
B.4 Exemple de formulaire complété pour présenter les résultats de l'essai d'appréciation. 26
Bibliographie . 27
© ISO 2007 – Tous droits réservés iii
---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 9186-1:2007(F)
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 9186-1 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 145, Symboles graphiques et pictogrammes,
sous-comité SC 1, Symboles pour l'information du public (pictogrammes).
La première édition de l'ISO 9186-1, ainsi que l'ISO 9186-2, annule et remplace l'ISO 9186:2001, qui a fait
l'objet d'une révision technique.
L'ISO 9186 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général Symboles graphiques —
Méthodes d'essai:
⎯ Partie 1: Méthodes de vérification de la compréhensibilité
⎯ Partie 2: Méthode d'essai de la qualité perçue
iv © ISO 2007 – Tous droits réservés
---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 9186-1:2007(F)
Introduction
La raison de la publication de la présente Norme internationale est l'usage croissant des présentations non
verbales de l'information dans les bâtiments et autres lieux, ainsi que dans les services au public.
La croissance continue des voyages, du tourisme et du commerce au niveau international exige que les
symboles graphiques soient compris de tous. La présente partie de l'ISO 9186 spécifie des méthodes
permettant de vérifier la compréhensibilité et la compréhension des symboles graphiques.
L'ISO 9186-1 est destinée à être utilisée par tous les comités techniques de l'ISO chargés de la mise au point
de symboles graphiques pour leur industrie de façon à garantir qu'à un même symbole correspond une même
signification. Elle vise également à être utilisée par toute autre organisation chargée de vérifier la
compréhensibilité et la compréhension des symboles graphiques.
© ISO 2007 – Tous droits réservés v
---------------------- Page: 5 ----------------------
NORME INTERNATIONALE ISO 9186-1:2007(F)
Symboles graphiques — Méthodes d'essai —
Partie 1:
Méthodes de vérification de la compréhensibilité
1 Domaine d'application
La présente partie de l'ISO 9186 spécifie des méthodes permettant de vérifier la compréhensibilité et la
compréhension des symboles graphiques. Elle comprend:
⎯ la méthode à utiliser pour évaluer la portée d'un message communiqué par une variante d'un symbole
graphique;
⎯ la méthode d'essai à utiliser pour déterminer quelle est la variante d'un symbole graphique estimée la
plus compréhensible.
La présente partie de l'ISO 9186 a pour objet de garantir que les symboles graphiques, ainsi que les signaux
de sécurité utilisant ces symboles, sont faciles à comprendre. Elle vise à mettre au point des symboles
graphiques qui soient compris correctement par les utilisateurs sans recours à un texte (explicatif)
complémentaire. Si cela n'est pas possible, il peut être nécessaire d'associer au symbole graphique un texte
expliquant le sens du symbole dans la langue de l'utilisateur potentiel.
2 Références normatives
Les documents de référence suivants sont indispensables pour l'application du présent document. Pour les
références datées, seule l'édition citée s'applique. Pour les références non datées, la dernière édition du
document de référence s'applique (y compris les éventuels amendements).
ISO 9241-3, Exigences ergonomiques pour travail de bureau avec terminaux à écrans de visualisation
(TEV) — Partie 3: Exigences relatives aux écrans de visualisation
ISO 9241-4, Exigences ergonomiques pour travail de bureau avec terminaux à écrans de visualisation
(TEV) — Partie 4: Exigences relatives aux claviers
ISO 9241-5, Exigences ergonomiques pour travail de bureau avec terminaux à écrans de visualisation
(TEV) — Partie 5: Aménagement du poste de travail et exigences relatives aux postures
ISO 9241-8, Exigences ergonomiques pour travail de bureau avec terminaux à écrans de visualisation
(TEV) — Partie 8: Exigences relatives aux couleurs affichées
ISO 9241-12, Exigences ergonomiques pour travail de bureau avec terminaux à écrans de visualisation
(TEV) — Partie 12: Présentation de l'information
ISO 17724, Symboles graphiques — Vocabulaire
© ISO 2007 – Tous droits réservés 1
---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 9186-1:2007(F)
3 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions donnés dans l'ISO 17724 ainsi que les
suivants s'appliquent.
3.1
essai de compréhension
procédure permettant de quantifier le degré de compréhension d'un symbole graphique proposé
3.2
fonction
signification du référent que le symbole est censé communiquer
3.3
essai d'appréciation
procédure visant à recueillir des avis sur la compréhensibilité et la compréhension des symboles graphiques
proposés
NOTE Dans les versions précédentes de l'ISO 9186, le résultat d'appréciation était appelé «avis de
compréhensibilité».
3.4
référent
idée ou objet qu'un symbole graphique est censé représenter
4 Principe
Une évaluation des variantes des référents est faite à partir d'un ou deux essais pour voir avec quelle facilité
ces variantes peuvent être comprises. Lors de l'essai de compréhension, une variante est présentée à
chaque personne interrogée pour chaque référent et la personne doit répondre à la question suivante: «Que
pensez-vous que ce symbole représente?» Chaque variante est notée en fonction du pourcentage de
réponses correctes. L'essai d'appréciation propose à chaque participant toutes les variantes à vérifier pour un
même référent ainsi qu'une indication du sens qui y est attaché et la personne interrogée doit estimer pour
chaque variante le pourcentage de la population dont elle peut espérer qu'elle comprendra le sens. Les
résultats de l'essai d'appréciation peuvent servir à sélectionner les variantes de l'essai de compréhension,
lequel n'est normalement pas conduit sur plus de trois variantes pour un référent quelconque.
NOTE 1 Lorsqu'il existe au moins quatre variantes pour un même référent, l'essai d'appréciation peut servir à réduire le
nombre de variantes qui peuvent devoir être vérifiées par l'essai de compréhensibilité et de compréhension.
NOTE 2 Les résultats de l'essai de compréhensibilité et de compréhension peuvent être utilisés par celui qui propose
les variantes comme une information utile pour la demande de normalisation.
NOTE 3 Dans certains cas, celui qui propose les variantes peut considérer que les résultats de l'essai d'appréciation
apportent des informations suffisantes et décider de ne pas procéder à l'essai de compréhension.
NOTE 4 Celui qui propose les variantes peut vouloir en proposer une à la normalisation par des organismes tels que
l'ISO, le CEN ou les organismes de normalisation nationaux ou industriels. Ces organismes peuvent exiger que l'essai de
compréhensibilité soit conduit dans un nombre minimal de pays, spécifier les essais à conduire et définir le score qu'une
variante doit fondamentalement obtenir avant de pouvoir la recommander comme la plus acceptable pour le référent
considéré.
NOTE 5 La présente partie de l'ISO 9186 se réfère à des essais utilisant une présentation imprimée ou sur écran des
matériaux. Les essais peuvent être conduits sur l'Internet mais uniquement dans des conditions de supervision afin de
garantir que l'essai est géré comme spécifié dans la présente partie de l'ISO 9186 et, en particulier, que les personnes
interrogées interviennent seules et entrent leurs données nominatives et leurs réponses correctement.
2 © ISO 2007 – Tous droits réservés
---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 9186-1:2007(F)
5 Réunion des informations préalables
Celui qui propose les référents et les variantes doit fournir des informations comprenant les éléments
suivants:
a) le nombre de variantes pour chaque essai;
b) le nom et l'adresse de l'organisation à laquelle les résultats de l'essai doivent être fournis;
c) les renseignements détaillés que cette organisation requiert du demandeur;
d) un formulaire de demande rempli pour chaque variante d'un référent donné comme exigé par l'organisme
de normalisation. Lorsque l'organisme de normalisation ne possède pas le formulaire de demande
spécifié pour la demande de normalisation des symboles graphiques ou des signaux de sécurité, le
demandeur doit compléter un formulaire de demande pour chaque variante.
NOTE 1 Des formulaires de demande de normalisation de symboles pour l'information du public par l'ISO/TC 145/SC 1
sont disponibles sur le site www.iso.org/tc145/sc1 ou auprès du secrétaire de l'ISO/TC 145/SC 1. Des formulaires de
demande de normalisation de signaux de sécurité par l'ISO/TC 145/SC 2 sont disponibles sur le site
http://www.iso.org/tc145/sc2 ou auprès du secrétaire de l'ISO/TC 145/SC 2.
e) toute information supplémentaire sur la signification du référent, les réponses acceptables à l'essai de
compréhension, le contexte d'utilisation;
f) la confirmation que le symbole graphique ou le signal de sécurité proposé a été conçu conformément aux
principes et critères de conception définis;
NOTE 2 Les principes et critères de conception des symboles pour l'information du public destinés à être normalisés
dans l'ISO 7001 sont spécifiés dans l'ISO 22727; les principes et critères de conception des signaux de sécurité destinés
à être normalisés dans l'ISO 7010 sont spécifiés dans l'ISO 3864-1 et l'ISO 3864-3.
g) un fichier eps (ou tiff) pour chaque variante conformément aux exigences de l'organisme de
normalisation;
h) le nombre de pays dans lesquels l'essai doit être mené;
i) si l'organisme de normalisation exige les résultats de l'essai d'appréciation, de l'essai de compréhension
ou des deux.
NOTE 3 Le secrétaire du comité de normalisation compétent peut fournir les informations nécessaires pour les
points (f), (g), (h) et (i).
Il est recommandé que trois soit le nombre maximal de variantes proposées à l'essai de compréhension pour
un référent quelconque. Bien que les essais d'appréciation et de compréhension soient applicables aux cas
où une seule variante est vérifiée, un organisme de normalisation peut exiger la vérification d'un nombre
minimal de variantes d'un même référent, pour l'un ou l'autre essai.
Lorsque les essais doivent être menés dans un certain nombre de pays, le demandeur doit fournir les mêmes
informations et matériels nécessaires aux administrateurs concernés. Si des épreuves imprimées sont
utilisées, il est nécessaire de vérifier que tous les matériaux graphiques sont de la même qualité et issus d'un
même lot de production. Si la présentation se fait sur écran d'ordinateur, il est nécessaire de vérifier que
toutes les pages sont au même standard. Elles doivent être élaborées sur le même site de programmation
avec les mêmes logiciels et les fichiers doivent être mis à la disposition des administrateurs de l'essai dans le
format qu'ils demandent.
© ISO 2007 – Tous droits réservés 3
---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 9186-1:2007(F)
6 Essai de compréhension
6.1 Généralités
Mener les essais sur des présentations imprimées ou sur des présentations sur écran d'ordinateur, selon ce
qui est le plus pratique.
NOTE Pour la description des essais utilisant une présentation sur écran d'ordinateur, utiliser le terme «page» pour
qualifier une présentation prédéfinie de texte et/ou d'éléments graphiques et leur aspect sur un écran d'ordinateur.
Pour une présentation sur écran, utiliser un écran de taille 380 mm au moins, le mesurage étant effectué en
diagonale, et d'une résolution minimale de 800 pixels × 600 pixels afin de garantir que les images des
symboles graphiques présentés ne subissent pas de distorsion et qu'un nombre suffisant de variantes de ces
symboles peuvent être affichées simultanément. Si les images graphiques présentées sur l'écran montrent
des traits ou des courbes dentelées d'un degré tel qu'il n'est pas possible d'interpréter correctement l'image
graphique ou les éléments graphiques autonomes, appliquer des méthodes anticrénelage ou augmenter la
résolution minimale de l'écran pour améliorer la qualité de l'image.
6.2 Préparation du matériel d'essai
6.2.1 Il convient que les variantes soient de couleur noire sur fond blanc. Il convient de n'utiliser des
couleurs que si elles servent à coder des informations, par exemple lorsque la vérification porte sur des
symboles graphiques de sécurité. Si l'on utilise une variante colorée, il faut veiller à ce que le contraste entre
la figure et le fond soit suffisant pour que la variante soit visible facilement et que les couleurs et les niveaux
de contraste soient reproduits de manière exacte dans les matériels qui sont présentés aux personnes
interrogées.
Imprimer chaque variante d'un même référent sur une feuille (de format A5 ou plus) ou l'afficher sur une page
écran.
Pour l'essai de compréhension, il est important d'informer les personnes interrogées, par du texte ou des
illustrations, du contexte général dans lequel ils seront amenés à voir le symbole. Présenter cette information
à côté du symbole graphique sur chaque feuille d'essai ou page écran.
NOTE Le contexte peut être fourni par des mots du type «dans un aéroport», «sur la façade d'un établissement
public» ou être indiqué sous forme d'illustration à l'aide d'une photographie représentant un signal dans son contexte réel
avec le symbole graphique.
6.2.2 Pour chaque personne interrogée, préparer une page d'instructions, une page d'informations
personnelles et une page d'exemple écrites dans la langue de la personne interrogée.
Sur la page d'instructions, indiquer au sujet qu'il doit écrire, sur la ligne située sous le symbole graphique
figurant sur chaque feuille ou page écran, sa réponse à la question: «Que pensez-vous que ce symbole
graphique signifie?» Lui indiquer qu'il doit répondre «Je ne sais pas» s'il est incapable de donner un sens au
symbole. Si les référents à soumettre à l'essai exigent une action particulière à la présentation du symbole
graphique, indiquer également à la personne interrogée qu'elle doit écrire, dans le second espace laissé sous
le symbole, sa réponse à la question «Quelle pourrait être votre action en réponse à ce symbole graphique?»
NOTE 1 Lorsque des symboles colorés sont soumis à l'essai et que les couleurs sont associées à un système de
codage des informations, ce dernier peut être expliqué sur la page d'instructions.
Un exemple d'explication d'un système de codage de l'information au moyen de couleurs est donné ci-dessous.
⎯ Les symboles sur fond jaune sont des symboles d'avertissement.
⎯ Les symboles sur fond vert indiquent un message de sécurité.
⎯ Les symboles sur fond bleu donnent une instruction.
⎯ Les symboles entourés d'un cercle rouge barré en diagonale indiquent des actions interdites.
4 © ISO 2007 – Tous droits réservés
---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 9186-1:2007(F)
En cas de présentation sur écran, demander aux personnes interrogées non familiarisées à l'emploi d'un
ordinateur personnel de lire les instructions à haute voix et d'apporter une réponse orale à la question posée
sur chaque page d'essai. Dire à la personne conduisant l'essai d'enregistrer la réponse sur la page écran et
de faire vérifier le texte saisi par la personne interrogée. Obtenir l'accord de la personne interrogée eu égard à
cette méthode.
Sur la page d'informations personnelles de la personne interrogée, prévoir la place pour inscrire:
⎯ la date de la session d'essai;
⎯ le nom de la personne responsable de l'essai;
⎯ l'âge de la personne interrogée selon les tranches d'âge suivantes:
1) de 15 ans à 30 ans;
2) de 31 ans à 50 ans;
3) plus de 50 ans;
⎯ le sexe de la personne interrogée;
⎯ le niveau d'études de la personne interrogée;
⎯ son appartenance ethnique ou ses centres d'intérêt culturel;
⎯ si elle est handicapée et, dans ce cas, si ce handicap pose des problèmes de mobilité physique,
d'audition ou de vue. Les personnes interrogées peuvent indiquer si elles ont plusieurs handicaps.
NOTE 2 L'objectif de la demande concernant le niveau d'études des personnes interrogées est de distinguer entre
⎯ celles qui ont quitté l'école à l'âge de fin de scolarité obligatoire;
⎯ celles qui ont une qualification post-scolaire mais pas de diplôme;
⎯ celles qui ont un diplôme universitaire ou équivalent.
La rédaction de ces diverses possibilités variera en fonction des coutumes nationales du pays où est mené
l'essai car il convient de proposer aux personnes interrogées une réponse qui correspond à ces coutumes.
Sur la page d'exemple, présenter un symbole graphique très connu. Au-dessus de ce symbole, inscrire en
lettres bien visibles (par exemple en caractères gras et gros) le mot «Exemple». Sous ce mot, afficher le texte
ou l'image informant la personne interrogée du contexte dans lequel elle peut être amenée à rencontrer le
symbole graphique. Dans la boîte située sous le symbole graphique, il faut que la signification du symbole
graphique soit déjà affichée. Si les référents soumis à l'essai requièrent une action spécifique lors de la
présentation du symbole graphique, présenter sur la page d'exemple les actions qu'il convient de mener, dans
le deuxième emplacement, sous le symbole graphique.
Dans le cas d'une présentation sur écran, afficher au bas de la page le texte: «La page suivante marquera le
début de la session. Cette session comprend … pages. Si vous avez un doute quelconque sur la procédure à
suivre, retournez à la page d'instructions en cliquant sur le bouton «Page précédente» à plusieurs reprises.»
(Indiquer le nombre de pages dans l'espace laissé libre dans la deuxième phrase.)
NOTE 3 Un exemple de matériel d'essai imprimé est donné de A.1 à A.4.
6.2.3 Préparer une série de feuilles d'essai imprimées ou de pages écran d'essai pour chaque référent. Sur
chaque feuille ou page écran, présenter l'une des variantes du symbole graphique à tester et en-dessous une
ligne pour la réponse de la personne interrogée. Positionner le symbole graphique au centre de la feuille ou
de l'écran. Sauf dans le cas où le symbole graphique réellement utilisé aura moins de 28 mm dans sa plus
© ISO 2007 – Tous droits réservés 5
---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 9186-1:2007(F)
grande dimension, inscrire, pour la présentation imprimée, la variante dans un carré d'au moins 28 mm de
côté de façon que le symbole remplisse l'espace. Pour les présentations sur écran, il convient que le côté du
carré entourant le symbole graphique ne soit pas inférieur à 28 mm. Si le symbole réellement utilisé est
susceptible d'avoir moins de 28 mm dans sa plus grande dimension, il convient que les variantes présentées
lors de l'essai soient de la même taille que le symbole réel.
NOTE Si les référents soumis à l'essai requièrent une action spécifique lors de la présentation du symbole
graphique, le jugement de qualité des réponses peut être amélioré grâce à la question supplémentaire suivante: «Quelle
serait votre action en réponse à ce symbole graphique?» Dans ce cas, les deux questions doivent être imprimées dans
l'espace au-dessous du symbole graphique de manière que, dans le cas d'une présentation imprimée, il reste
suffisamment de place pour écrire la réponse ou, dans le cas d'une présentation sur écran, la réponse de la personne
interrogée puisse s'inscrire dans une boîte rectangulaire offrant un espace suffisant pour quatre lignes de texte d'au moins
50 caractères par ligne.
6.2.4 Répartir les différentes variantes de tous les référents dans différentes séries d'essais, lesquelles
peuvent contenir plusieurs référents différents mais ne doivent renfermer qu'une seule variante pour un
référent donné. Veiller à ce que le nombre de référents dans une série d'essais quelconque ne dépasse
pas 15.
NOTE Le nombre de séries est déterminé par le nombre maximal de variantes pour un même référent. Si le nombre
de variantes par référent varie, les séries ne renferment pas nécessairement le même nombre de feuilles ou de pages
d'essai.
6.2.5 En cas d'utilisation de matériels imprimés, rassembler chaque série d'essai dans un livret. Disposer
les symboles graphiques au hasard dans le livret. Pour 50 livrets d'essai, utiliser au moins 10 ordres différents
de présentation aléatoire des symboles, ce qui signifie que 5 livrets d'essai au maximum sur 50 doivent
présenter le même ordre de présentation.
En cas de présentation sur écran, présenter les pages d'essai en ordre aléatoire différent pour chaque
personne interrogée.
6.2.6 Lorsque l'on utilise la présentation sur écran, s'assurer que le poste de travail, l'écran et le clavier
soient disposés conformément aux recommandations de l'ISO 9241-3, l'ISO 9241-4, l'ISO 9241-5,
l'ISO 9241-8 et de l'ISO 924
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.