Water quality — Vocabulary — Part 3: — Amendment 1

Qualité de l'eau — Vocabulaire — Partie 3: — Amendement 1

Kakovost vode - Slovar - 3. del - Dopolnilo A1

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
19-Dec-2001
Withdrawal Date
19-Dec-2001
Technical Committee
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Completion Date
08-Jun-2021

Relations

Effective Date
23-Apr-2020

Buy Standard

Standard
ISO 6107-3:1993/Amd 1:2001
English language
10 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Amendment
ISO 6107-3:1996/A1:2004
English, French, German and Russian language
20 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Standards Content (Sample)

INTERNATIONAL ISO
STANDARD 6107-3
NORME
Second edition
Deuxième édition
INTERNATIONALE
Второеиздание
1993-06-15
AMENDMENT 1
МЕЖДУНАРОДНЫЙ
AMENDEMENT 1
ИЗМЕНЕНИЕ 1
2001-12-15
СТАНДАРТ
Water quality — Vocabulary —
Part 3
AMENDMENT 1
Qualité de l'eau — Vocabulaire —
Partie 3
AMENDEMENT 1
Качествоводы —Словарь —
Чaсть 3
ИЗМЕНЕНИЕ 1
Reference number
Numéro de référence
Номерссылки
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
©
ISO 2001

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 6107-3:1993/Amd. 1:2001(E)
© ISO 2001
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction booklets,
technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are: that no
modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications offered for
sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or
mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or ISO's member body in
the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels d'enseignement,
les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en application. Les conditions
d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la reproduction n'est pas autorisée
dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit
et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à l'adresse ci-après ou
du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
Воспроизведениетерминовиопределений,содержащихсявнастоящемМеждународномстандарте,разрешаетсявучебныхпособиях,
руководствахпоэксплуатации,публикацияхижурналахтехническогохарактера,предназначенныхисключительнодляобученияили
дляпрактическогоисполнения.Подобноевоспроизведениедолжноосуществлятьсянаследующихусловиях:терминыиопределения
не должны подвергаться никаким изменениям; воспроизведение запрещается в словарях и других сходных изданиях,
предназначенныхдляпродажи;настоящийМеждународныйстандартдолженцитироватьсякакпервоисточник.
Кроме вышеперечисленных исключений, никакая другая часть данной публикации не подлежит ни воспроизведению, ни
использованиювкакойбытонибылоформеикакимбытонибылоспособом,электроннымилимеханическим,включаяфотокопиии
микрофильмы,безписьменногосогласиялибоИСО,котороеможетбытьполученопоадресу,приводимомуниже,либокомитета
членаИСОвстранелица,подающегозапрос.
ISO copyright office
Case postale 56• CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.ch
Web www.iso.ch
Printed in Switzerland/Imprimé en Suisse/OтпeчaтaнoвШвeйцaрии
ii © ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but shall not
be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In downloading this
file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat accepts no liability in this
area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation parameters
were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In the unlikely event
that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.
PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier peut
être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence autorisant
l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées acceptent de fait la
responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute responsabilité en la
matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info du
fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir l'exploitation de
ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation, veuillez en informer le
Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.
PDF – Oсвoбoждeниeoт oбязaннoсти
Нaстoящийфaйл PDFмoжeтсoдeржaтьинтeгрирoвaнныeшрифты.Всooтвeтствиислицeнзиoннымиуслoвиямифирмы Adobe,этoт
фaйлмoжeтбыть oтпeчaтaниливизуaлизирoвaн,oднaкooннeдoлжeнбытьизмeнeн,зaисключeниeмслучaeв,кoгдaпримeняeмый
для этoйцeли кoмпьютeримeeтпрaвo нa испoльзoвaниe этиxшрифтoви eслиэтипoслeдниe инстaллирoвaны. Зaгружeниeм
нaстoящeгo фaйлa зaинтeрeсoвaнныe стoрoны сoглaшaются принять нa сeбя oтвeтствeннoсть зa сoблюдeниe лицeнзиoнныx
услoвийфирмы Adobe.ЦeнтрaльныйсeкрeтaриaтИСOнeнeсeтникaкoй oтвeтствeннoстивэтoм oтнoшeнии.
Adobeявляeтсятoргoвымзнaкoмфирмы Adobe Systems Incorporated.
Дeтaли,oтнoсящиeся к прoгрaммнoму oбeспeчeнию и испoльзoвaнныe для сoздaния нaстoящeгo фaйлaPDF, мoгут быть
прoкoнсультирoвaныврубрикe General Infoфaйлa;пaрaмeтрыдлясoздaния PDFбыли oптимизирoвaныдляпeчaти.Былиприняты
всeнeoбxoдимыeмeры,чтoбыгaрaнтирoвaтьпoльзoвaниeнaстoящимфaйлoмвсeмичлeнaмиИСO.Врeдкиxслучaяx,кoгдaмoгли
бывoзникнутьпрoблeмыиспoльзoвaния,прoсьбaинфoрмирoвaтьЦeнтрaльныйсeкрeтaриaтпoaдрeсу,привeдeннoмунижe.
© ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO
member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical
committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in
liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical
Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 3.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting.
Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this Amendment may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
Amendment 1 to International Standard ISO 6107-3:1993 was prepared by Technical Committee ISO/TC 147,
Water quality, Subcommittee SC 1, Terminology.
iv © ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены

---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée aux
comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du comité
technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en
liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec la Commission
électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI, Partie 3.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour
vote. Leur publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités
membres votants.
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent Amendement peuvent faire l’objet de droits
de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne pas avoir
identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L’Amendement 1 à la Norme internationale ISO 6107-3:1993 a été élaboré par le comité technique ISO/TC 147,
Qualitédel'eau, sous-comité SC 1, Terminologie.
© ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены v

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
Предисловие
ИСО (Международная организация по стандартизации) является всемирной федерацией национальных
организаций по стандартизации (комитетов-членов ИСО). Разработка Международных стандартов
осущестляетсятехническимикомитетамиИСО.Каждыйкомитет-член,заинтересованныйвдеятельности,
для которой бый создан технический комитет, имеет право быть представленным в этом комитете.
Международные правительственные и неправительствнные организации, имеющие связи с ИСО, также
принимаютучастиевработах.Чтокасаетсястандартизациивобластиэлектротехники,ИСОработаетв
сотрудничествесМеждународнойэлектротехническойкомиссией (МЭК).
Международныестандартыразрабатываютсявсоответствиисправилами,установленнымивДирективах
ИСО/МЭК,Часть 3.
ПроектыМеждународныхстандартов,принятыетехническимикомитетами,рассылаютсякомитетам-членам
наголосование.ИхопубликованиевкачествеМеждународныхстандартовтребуетодобренияпоменьшей
мере 75 %комитетов-членов,принимающихучастиевголосовании.
Обращается внимание на то, что некоторые элементы настоящего Изменения могут быть предметами
патентныхправ.ИСОнеможетсчитатьсяответственнойзанеобнаружениелюбыхиливсехсуществующих
патентныхправ.
Изменение 1 Международного стандарта ИСO 6107-3:1993 было разработано Техническим Комитетом
ИСО/ТК 147,Качествоводы.,подкомитетПК 1,Терминология.
vi © ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены

---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
Water quality — Vocabulary —
Part 3
AMENDMENT 1
Qualité de l'eau — Vocabulaire —
Partie 3
AMENDEMENT 1
Качествоводы —Словарь —
Чaсть 3
ИЗМЕНЕНИЕ 1
© ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены 1

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
Page ii Page ii
Replace the last paragraph of the Foreword with the Remplacer le dernier alinéa de l'Avant-propos par le
following text: texte suivant:
“ISO 6107 consists of nine parts, under the general «L'ISO 6107 comprend neuf parties, présentées sous
title Water quality — Vocabulary. Parts 1 to8donot le tite général Qualité de l'eau — Vocabulaire. Les
have individual titles. Part 9 is entitled Alphabetical list parties 1 à 8 n'ont pas de titres individuels. La partie 9
and subject index.” apour titre Liste alphabetique et index par sujet.»
Page iv Page iv
Replace the text of the existing Introduction with the Remplacer le texte de l'Introduction existant par le
following text: texte suivant:
“The definitions in this part of ISO 6107 are not «Les définitions contenues dans la présente partie de
necessarily identical to those in the International l'ISO 6107 ne sont pas nécessairement identiques à
Standards referenced in the notes, or to those in celles des Normes internationales citées en référence
standard scientific text books or dictionaries. These dans les notes ou à celles d’ouvrages scientifiques ou
definitions have been formulated for technical de dictionnaires. Ces définitions ont été formulées
purposes, as well as the understanding and benefit of pour des objectifs techniques ainsi que pour la com-
the non-expert in the field. Although every effort has préhension et le bénéfice de non-experts dans ce
been made to ensure that the definitions are domaine. Bien que tous les efforts aient été faits pour
technically correct, they may not include all the details s’assurer que les définitions sont techniquement cor-
covered by the definitions in the International rectes, elles peuvent ne pas inclure tous les détails
Standards referenced in the notes. Language and couverts par les définitions données dans les Normes
expressions may not always be in line with strict internationales citées en référence dans les notes. Le
scientific nomenclature. The definitions in this part of langage et les expressions peuvent ne pas toujours
ISO 6107 are, therefore, not intended for purposes être strictement conformes à la nomenclature scienti-
such as legal proceedings and contractual purposes. fique. Par conséquent, les définitions contenues dans
ISO cannot accept liability for any consequences la présente partie de l'ISO 6107 ne sont pas desti-
which may result from the use of these definitions for nées à des usages tels que des procédures légales
unintended purposes.” ou contractuelles. L’ISO ne peut accepter la respon-
sabilité des conséquences qui pourraient résulter
d’une utilisation de ces définitions pour des usages
non prévus.»
Page 2 and following Page 2 et suivantes
Insert the following terms and definitions in alpha- Insérer les termes et définitions suivants par ordre
betical order in the body of the text. alphabétique anglais dans le corps du texte.
biodegradation maximum level niveau maximal de biodégradation
maximum degree of biodegradation of a chemical degré maximal de biodégradation d'un composé chi-
compound or organic matter in a defined test above mique ou d'une matière organique observé au cours
which no further biodegradation takes place during d'un essai déterminé, au-dessus duquel aucune
the test biodégradation ultérieure ne survient plus pendant
l'essai
NOTE 1 Adapted from ISO 10708.
NOTE 1 Adaptée de l'ISO 10708.
NOTE 2 The biodegradation maximum level is expressed
NOTE 2 Le niveau maximal de biodégradation est
as a percentage.
exprimé en pourcentage.
2 © ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
Стр.ii Diese Änderung betrifft nicht den deutschen Text.
Заменить последний абзац Предисловия сле-
дующимтекстом:
«ИСO 6107 состоит из следующих частей под
общим названием Качество воды — Словарь.
Части 1 до 8 не имеют отдельных заглавий.
Часть 9 озаглавлена Алфавитный перечень и
тематическийуказатель. »
Стр.iv Seite iv
Заменить текст существующего Введения сле- Den Text der bestehenden Vorbemerkung mit dem
дующимтекстом: folgenden Text ersetzen:
«Определения, приведенные в настоящей части „Die Definitionen im vorliegenden Teil der ISO 6107
ИСО 6107, не обязательно идентичны содержа- sind nicht notwendigerweise identisch mit denen in
щимсяваналогичныхМеждународныхстандартах den entsprechenden Internationalen Normen, oder mit
или в научных монографиях или словарях. Эти denen in Fachbüchern oder Wörterbüchern. Diese
определения сформулированы для технических Definitionen wurden für technische Zwecke formu-
целей, а также для помощи в понимании неспе- liert, und um das Verständnis auch des Nicht-
циалистам в данной области. Хотя сделано все Fachmanns auf diesem Gebiet zu fördern. Obgleich
необходимоедлятого,чтобыгарантировать,что jede Anstrengung unternommen wurde, um
определения являются технически правильными, sicherzustellen, daß die Definitionen technisch korrekt
они могут не включать все детали, охваченные sind, ist es doch möglich, daß nicht alle Einzelheiten
определениями, содержащимися в Международ- aus den betreffenden Internationalen Normen
ных стандартах. Язык и выражения могут не enthalten sind. Ausdruck und Sprache sind unter
всегда быть в соответствии со строгой научной Umständen nicht direkt in Übereinstimung mit der
номенклатурой. Поэтому определения, содержа- wissenschaftlichen Nomenklatur. Daher sind die
щиеся в настоящей части ИСО 6107,непредна- Definitionen im vorliegenden Teil der ISO 6107 nicht
значены для юридических и контрактных целей. für bestimmte Zwecke wie gerichtliche Ausein-
ИСОнеможетприниматьнасебяответственность andersetzungen oder vertragliche Vereinbarungen
залюбыепоследствия,которыемогутследовать bestimmt. ISO übernimmt keine Verantwortung für
изиспользованияэтихопределенийнепоназна- Konsequenzen, die sich aus der unsachgemäßen
чению.» Anwendung dieser Definitionen ergeben können.”
Стр.3ипоследующие Seite 3 und folgende Seiten
Ввести следующие термины и определения в Folgende Begriffe und Definitionen in englischer
алфавитном порядке английских терминов в alphabetischer Reihenfolge eintragen.
основнуючастьтекста.
максимальныйуровеньбиоразложения maximaler Bioabbbau
максимальная степень биологического разложе- maximaler Bioabbaugrad einer chemischen Substanz
ния химического вещества или органического oder organischer Materie in einem festgelegten Test,
материала вопределенномтесте,сверх которой der während des Tests nicht überschritten wird
не происходит дальнейшего биоразложения во
ANMERKUNG 1 Aus ISO 10708.
времятеста
ANMERKUNG 2 Der maximaler Bioabbbau wird in
ПРИМЕЧАНИЕ 1 СоответствуетИСО 10708.
Prozent ausgedrückt.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Максимальный уровень биоразло-
жениявыражаетсявпроцентах.
© ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены 3

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
biodegradation phase phase de biodégradation
time from the end of the lag phase in a defined test durée comprise entre la fin de la phase de latence
until about 90 % of the maximum level of biodegrada- d'un essai déterminé et l’instant où environ 90 % du
tion has been reached niveau maximal de biodégradation est atteint
NOTE Adapted from ISO 10708. NOTE Adaptée de l'ISO 10708.
biomineralization biominéralisation
mineralization brought about by biological activity minéralisation due à une activité biologique
NOTE Adapted from ISO 7827. NOTE Adaptée de l'ISO 7827.
concentration-effect relationship relation concentration-effet
response to a concentration gradient of a known sub- réponse à un gradient de concentration d'une sub-
stance or mixture of substances which is described by stance ou d'un mélange de substances connu(e) qui
pre-determined diagnostic indicators est décrite par des indicateurs de diagnostics prédé-
terminés
NOTE 1 In the case of the umu-test for genotoxicity the
induction of the umuC-gene is dependent on the concentra-
NOTE 1 Dans le cas de l'essai de génotoxicité umu,
tion of genotoxic agents in the test sample.
l'induction du gène umu-C dépend de la concentration des
agents génotoxiques présents dans l'échantillon pour essai.
NOTE 2 Adapted from ISO 13829.
NOTE 2 Adaptée de l'ISO 13829.
control batch lot de contrôle
part of an experimental procedure which demon- partie d'une procédure expérimentale qui démontre la
strates the response to the detection system imposed réponse au système de détection imposé collective-
collectively by compounds of the matrix used in the ment par les composés de la matrice utilisée dans la
determination, in the absence of the subject of interest détermination, en l'absence du sujet étudié
NOTE 1 In the umu-test for genotoxicity control batches NOTE 1 Dans le cas de l'essai de génotoxicité umu, les
consist of culture medium without test bacteria, culture lots de contrôle consistent en un milieu de culture exempt
medium with inoculum and distilled water and culture de bactéries d'essai, un milieu de culture comprenant un
medium with inoculum and dissolving agent. inoculum et de l'eau distillée et un milieu de culture com-
prenant un inoculum et des agents de dissolution.
NOTE 2 Adapted from ISO 13829.
NOTE 2 Adaptée de l'ISO 13829.
culture medium milieu de culture
nutrients presented in a form and phase (liquid or éléments nutritifs présentés sous une forme et une
solidified) which support microbiological growth phase (liquide ou solidifiée) favorisant la croissance
microbiologique
NOTE Adapted from ISO 13829.
NOTE Adaptée de l'ISO 13829.
4 © ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
фазабиоразложения Abbauphase
промежутоквременисмоментаокончаниялатент- in einem festgelegten Test die Zeitspanne vom Ende
нойфазывопределенномтестедомоментадо- der Lag-Phase, bis etwa 90 % des maximalen Bio-
стиженияприблизительно 90 %отмаксимального abbaus erreicht wird
уровнябиоразложения
ANMERKUNG Aus ISO 10708.
ПРИМЕЧАНИЕ СоответствуетИСО 10708.
биоминерализация Biomineralisierung
минерализация, вызванная биологической актив- Mineralisierung, hervorgerufen durch biologische
ностью Aktivität
ПРИМЕЧАНИЕ СоответствуетИСО 7827. ANMERKUNG Aus ISO 7827.
соотношениеконцентрация-эффект Konzentrations-Wirkungsbeziehung
откликнаконцентрационныйградиентизвестного Reaktion vorher festgelegter diagnostischer End-
веществаилисмесивеществ,которыепредвари- punkte auf einen Konzentrationsgradienten einer
тельно определены в качестве диагностических bekannten Substanz oder einer Substanzmischung
индикаторов
ANMERKUNG 1 Im Fall des umu-Tests für die Unter-
suchung der Gentoxizität hängt die Induktion des umuC
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Вслучае umu-теста на генотокси-
Gens von der Konzentration des genotoxischen Agents in
чность индукция umu-С гена зависит от концентрации
der Untersuchungsprobe ab.
генотоксичныхагентоввтестовомобразце.
ANMERKUNG 2 Aus ISO 13829.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 СоответствуетИСО 13829.
контрольныйнабор Kontrollversuch
часть экспериментальной процедуры, которая Teil einer Untersuchung, in der gezeigt wird, wie das
демонстрирует отклик системы детектирования, Detektorsystem (die Testorganismen) auf die in dem
совместновызванныйсоединениями,содержащи- Testansatz enthaltenen Verbindungen ohne Zusatz
мися в матрице, использованной для определе- der zu untersuchenden Probe reagiert
ния,вотсутствииисследуемойпробы
ANMERKUNG 1 Im umu-Test zur Bestimmung der
Gentoxizität bestehen die Kontrollversuche aus Nähr-
ПРИМЕЧАНИЕ 1 В umu-тесте на генотоксичность
medium ohne Testbakterien, aus Nährmedium mit Inokulum
контрольный набор состоит из культурной среды без
und destilliertem Wasser und aus Nährmedium mit
тестовых бактерий, культурной среды с инокулятом и
Inokulum und Verdünnungsmittel.
дистиллированной воды и культурной среды с иноку-
лятомирастворяющимагентом.
ANMERKUNG 2 Aus ISO 13829.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 СоответствуетИСО 13829.
питательнаясреда Nährmedium
питательные вещества (жидкие или отвержден- Nährstoffzusammensetzung (flüssig oder verfestigt),
ные),которыеподдерживаютмикробиологический die das mikrobielle Wachstum unterstützt
рост
ANMERKUNG Aus ISO 13829.
ПРИМЕЧАНИЕ СоответствуетИСО 13829.
© ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены 5

---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
designated site site désigné
·biological classification of riversÒ site within a reach of ·classification biologique des rivièresÒ site se trouvant
a water course that is considered to be representative dans le tronçon d'un cours d'eau considéré comme
of the reach in terms of its quality représentatif de la qualité de ce tronçon
NOTE Adapted from ISO 8689-2. NOTE Adaptée de l'ISO 8689-2.
dilution series série de dilutions
mixture of test material and dilution matrix (for mélange composé du matériau d'essai et de la ma-
instance water or buffer) in proportions pre-defined for trice de dilution (par exemple de l'eau ou une solution
testing purposes tampon) en proportions prédéfinies pour les besoins
de l'essai
NOTE Adapted from ISO 13829.
NOTE Adaptée de l'ISO 13829.
DNA ADN
deoxyribonucleic acid acide désoxyribonucléique
hereditary genetic material making up the genome of matériel génétique héréditaire constituant le génome
all organisms with the exception of RNA viruses de tous les organismes, à l'exception des virus ARN
NOTE 1 DNA differs from RNA in that it contains thymine NOTE 1 ADN se distingue de l'ARN du fait de la pré-
instead of uracil as one of the nucleotides. sencedelathymine, qui prend la place de l'uracile parmi
les nucléotides.
NOTE 2 Adapted from ISO 13829.
NOTE 2 Adaptée de l'ISO 13829.
DNA damage lésion d'ADN
collective description for various changes in DNA that terme générique décrivant les différentes modifica-
do not affect cell replication tions de l'ADN qui n'affectent pas la réplication des
cellules
NOTE 1 In the case of genotoxicity tests this refers to
mutations which result in the induction of the umuC-gene.
NOTE 1 Dans le cas des essais de génotoxicité, désigne
les mutations résultant de l'induction du gène umu-C.
NOTE 2 Adapted from ISO 13829.
NOTE 2 Adaptée de l'ISO 13829.
expected natural community communauté naturelle attendue
community of organisms present at a site in a water communauté d'organismes présents sur un site d'un
course where only natural stress occurs and man- cours d'eau où seul existe une contrainte naturelle et
made stress is minimal où les contraintes d'origine humaine sont minimes
NOTE Adapted from ISO 8689-1. NOTE Adaptée de l'ISO 8689-1.
6 © ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены

---------------------- Page: 12 ----------------------
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
представительныйучасток repräsentativer Untersuchungsort
·биологическаяклассификациярекÒучастоквпре-
·biologische Klassifizierung von FlüssenÒ Gewässer-
делахбьефа,которыйрассматриваетсякакпред-
abschnitt, der bei der als repräsentativer Flußab-
ставительныйучастоквотношенииегокачества
schnitt für eine Qualitätsstufe angesehen wird
ПРИМЕЧАНИЕ СоответствуетИСО 8689-2.
ANMERKUNG Aus ISO 8689-2.
рядразбавлений Verdünnungsreihe
смесь тестового материала и матрицы для раз- Mischung von Testmaterial und Erdünnungsmatrix
бавления (напримерводыилибуфера)впропор- (z.B. Wasser oder Puffer) in für Untersuchung-
циях, предварительно определенных для целей szwecke zuvor festgelegten Verhältnissen
тестирования
ANMERKUNG Aus ISO 13829.
ПРИМЕЧАНИЕ СоответствуетИСО 13829.
ДНК DNA
дезоксирибонуклеиноваякислота Desoxyribonucleinsäure
наследуемый генетический материал, опреде- genetisches Erbmaterial, aus dem das Genom aller
ляющий геном всего организма, за исключением Organismen außer den RNA-Viren zusammengesetzt
РНКвирусов ist
ПРИМЕЧАНИЕ 1 ДНК отличается от РНК содержа- ANMERKUNG 1 Im Unterschied zu RNA enthält DNA
нием тиамина вместо урацила в качестве одного из anstelle von Uracil Thymin als einer der Nucleotide.
нуклеотидов.
ANMERKUNG 2 Aus ISO 13829.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 СоответствуетИСО 13829.
повреждениеДНК DNA-Schädigung
общее определение для различных изменений kollektive Beschreibung verschiedener DNA-
ДНК,котороенезатрагиваетделениеклеток Veränderungen, die die Zellvermehrung nicht beein-
trächtigen
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Вслучаетестовнагенотоксичность
этоотноситсякмутациям,возникающимприиндукции
ANMERKUNG 1 Im Fall von Gentoxizitätstests bezieht
umu-Cгена.
sich dies auf Mutationen, die die Induktion des umuC Gens
zur Folge haben.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 СоответствуетИСО 13829.
ANMERKUNG 2 Aus ISO 13829.
ожидаемоеприродноесообщество erwartete natürliche Lebensgemeinschaft
сообщество организмов, присутствующее на Lebensgemeinschaft, die an einer Stelle vorgefunden
участке водотока, где осуществляется только wird, die nur natürlicher Belastung (z.B. Hochwasser)
природноеваоздействие,аантропогенноевоздей- ausgesetzt ist und an der die anthropogene Belastung
ствиеминимально nicht signifikant ist
ПРИМЕЧАНИЕ СоответствуетИСО 8689-1. ANMERKUNG Aus ISO 8689-1.
© ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены 7

---------------------- Page: 13 ----------------------
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
genome génome
total genetic material (nucleic acid, DNA or RNA) of a matériel génétique total (acide nucléique ADN ou
cell that codes genetic information ARN) d'une cellule qui code les informations généti-
ques
NOTE Adapted from ISO 13829.
NOTE Adaptée de l'ISO 13829.
genotoxicity génotoxicité
toxicity which specifically affects the genome and toxicité affectant spécifiquement le génome et qui se
usually refers to physical or chemical agents which réfère généralement aux agents physiques ou chimi-
cause mutations ques à l'origine des mutations
NOTE Adapted from ISO 13829. NOTE Adaptée de l'ISO 13829.
genotoxicity test test de génotoxicité
test system to determine genotoxic activity such as système d’essai destiné à déterminer l'activité géno-
DNA-damage or DNA-repair toxique telle qu'une lésion ou une réparation de l'ADN
NOTE Adapted from ISO 13829. NOTE Adaptée de l'ISO 13829.
inoculum inoculum
inoculation material matériau d'inoculation
fraction of a culture of micro-organisms used to start a portion d'une culture de micro-organismes utilisée
new culture, or an exponentially growing pre-culture, pour commence
...

SLOVENSKI STANDARD
SIST ISO 6107-3:1996/A1:2004
01-junij-2004
Kakovost vode - Slovar - 3. del - Dopolnilo A1
Water quality -- Vocabulary
Qualité de l'eau -- Vocabulaire
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO 6107-3:1993/Amd 1:2001
ICS:
01.040.13 Varstvo okolja in zdravja. Environment and health
Varnost (Slovarji) protection. Safety
(Vocabularies)
13.060.01 Kakovost vode na splošno Water quality in general
SIST ISO 6107-3:1996/A1:2004 en,fr,de,ru
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------

SIST ISO 6107-3:1996/A1:2004

---------------------- Page: 2 ----------------------

SIST ISO 6107-3:1996/A1:2004
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 6107-3
NORME
Second edition
Deuxième édition
INTERNATIONALE
Второеиздание
1993-06-15
AMENDMENT 1
МЕЖДУНАРОДНЫЙ
AMENDEMENT 1
ИЗМЕНЕНИЕ 1
2001-12-15
СТАНДАРТ
Water quality — Vocabulary —
Part 3
AMENDMENT 1
Qualité de l'eau — Vocabulaire —
Partie 3
AMENDEMENT 1
Качествоводы —Словарь —
Чaсть 3
ИЗМЕНЕНИЕ 1
Reference number
Numéro de référence
Номерссылки
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
©
ISO 2001

---------------------- Page: 3 ----------------------

SIST ISO 6107-3:1996/A1:2004
ISO 6107-3:1993/Amd. 1:2001(E)
© ISO 2001
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction booklets,
technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are: that no
modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications offered for
sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or
mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or ISO's member body in
the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels d'enseignement,
les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en application. Les conditions
d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la reproduction n'est pas autorisée
dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit
et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à l'adresse ci-après ou
du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
Воспроизведениетерминовиопределений,содержащихсявнастоящемМеждународномстандарте,разрешаетсявучебныхпособиях,
руководствахпоэксплуатации,публикацияхижурналахтехническогохарактера,предназначенныхисключительнодляобученияили
дляпрактическогоисполнения.Подобноевоспроизведениедолжноосуществлятьсянаследующихусловиях:терминыиопределения
не должны подвергаться никаким изменениям; воспроизведение запрещается в словарях и других сходных изданиях,
предназначенныхдляпродажи;настоящийМеждународныйстандартдолженцитироватьсякакпервоисточник.
Кроме вышеперечисленных исключений, никакая другая часть данной публикации не подлежит ни воспроизведению, ни
использованиювкакойбытонибылоформеикакимбытонибылоспособом,электроннымилимеханическим,включаяфотокопиии
микрофильмы,безписьменногосогласиялибоИСО,котороеможетбытьполученопоадресу,приводимомуниже,либокомитета
членаИСОвстранелица,подающегозапрос.
ISO copyright office
Case postale 56• CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.ch
Web www.iso.ch
Printed in Switzerland/Imprimé en Suisse/OтпeчaтaнoвШвeйцaрии
ii © ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены

---------------------- Page: 4 ----------------------

SIST ISO 6107-3:1996/A1:2004
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but shall not
be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In downloading this
file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat accepts no liability in this
area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation parameters
were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In the unlikely event
that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.
PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier peut
être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence autorisant
l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées acceptent de fait la
responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute responsabilité en la
matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info du
fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir l'exploitation de
ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation, veuillez en informer le
Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.
PDF – Oсвoбoждeниeoт oбязaннoсти
Нaстoящийфaйл PDFмoжeтсoдeржaтьинтeгрирoвaнныeшрифты.Всooтвeтствиислицeнзиoннымиуслoвиямифирмы Adobe,этoт
фaйлмoжeтбыть oтпeчaтaниливизуaлизирoвaн,oднaкooннeдoлжeнбытьизмeнeн,зaисключeниeмслучaeв,кoгдaпримeняeмый
для этoйцeли кoмпьютeримeeтпрaвo нa испoльзoвaниe этиxшрифтoви eслиэтипoслeдниe инстaллирoвaны. Зaгружeниeм
нaстoящeгo фaйлa зaинтeрeсoвaнныe стoрoны сoглaшaются принять нa сeбя oтвeтствeннoсть зa сoблюдeниe лицeнзиoнныx
услoвийфирмы Adobe.ЦeнтрaльныйсeкрeтaриaтИСOнeнeсeтникaкoй oтвeтствeннoстивэтoм oтнoшeнии.
Adobeявляeтсятoргoвымзнaкoмфирмы Adobe Systems Incorporated.
Дeтaли,oтнoсящиeся к прoгрaммнoму oбeспeчeнию и испoльзoвaнныe для сoздaния нaстoящeгo фaйлaPDF, мoгут быть
прoкoнсультирoвaныврубрикe General Infoфaйлa;пaрaмeтрыдлясoздaния PDFбыли oптимизирoвaныдляпeчaти.Былиприняты
всeнeoбxoдимыeмeры,чтoбыгaрaнтирoвaтьпoльзoвaниeнaстoящимфaйлoмвсeмичлeнaмиИСO.Врeдкиxслучaяx,кoгдaмoгли
бывoзникнутьпрoблeмыиспoльзoвaния,прoсьбaинфoрмирoвaтьЦeнтрaльныйсeкрeтaриaтпoaдрeсу,привeдeннoмунижe.
© ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены iii

---------------------- Page: 5 ----------------------

SIST ISO 6107-3:1996/A1:2004
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO
member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical
committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in
liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical
Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 3.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting.
Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this Amendment may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
Amendment 1 to International Standard ISO 6107-3:1993 was prepared by Technical Committee ISO/TC 147,
Water quality, Subcommittee SC 1, Terminology.
iv © ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены

---------------------- Page: 6 ----------------------

SIST ISO 6107-3:1996/A1:2004
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée aux
comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du comité
technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en
liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec la Commission
électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI, Partie 3.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour
vote. Leur publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités
membres votants.
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent Amendement peuvent faire l’objet de droits
de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne pas avoir
identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L’Amendement 1 à la Norme internationale ISO 6107-3:1993 a été élaboré par le comité technique ISO/TC 147,
Qualitédel'eau, sous-comité SC 1, Terminologie.
© ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены v

---------------------- Page: 7 ----------------------

SIST ISO 6107-3:1996/A1:2004
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
Предисловие
ИСО (Международная организация по стандартизации) является всемирной федерацией национальных
организаций по стандартизации (комитетов-членов ИСО). Разработка Международных стандартов
осущестляетсятехническимикомитетамиИСО.Каждыйкомитет-член,заинтересованныйвдеятельности,
для которой бый создан технический комитет, имеет право быть представленным в этом комитете.
Международные правительственные и неправительствнные организации, имеющие связи с ИСО, также
принимаютучастиевработах.Чтокасаетсястандартизациивобластиэлектротехники,ИСОработаетв
сотрудничествесМеждународнойэлектротехническойкомиссией (МЭК).
Международныестандартыразрабатываютсявсоответствиисправилами,установленнымивДирективах
ИСО/МЭК,Часть 3.
ПроектыМеждународныхстандартов,принятыетехническимикомитетами,рассылаютсякомитетам-членам
наголосование.ИхопубликованиевкачествеМеждународныхстандартовтребуетодобренияпоменьшей
мере 75 %комитетов-членов,принимающихучастиевголосовании.
Обращается внимание на то, что некоторые элементы настоящего Изменения могут быть предметами
патентныхправ.ИСОнеможетсчитатьсяответственнойзанеобнаружениелюбыхиливсехсуществующих
патентныхправ.
Изменение 1 Международного стандарта ИСO 6107-3:1993 было разработано Техническим Комитетом
ИСО/ТК 147,Качествоводы.,подкомитетПК 1,Терминология.
vi © ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены

---------------------- Page: 8 ----------------------

SIST ISO 6107-3:1996/A1:2004
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
Water quality — Vocabulary —
Part 3
AMENDMENT 1
Qualité de l'eau — Vocabulaire —
Partie 3
AMENDEMENT 1
Качествоводы —Словарь —
Чaсть 3
ИЗМЕНЕНИЕ 1
© ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены 1

---------------------- Page: 9 ----------------------

SIST ISO 6107-3:1996/A1:2004
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
Page ii Page ii
Replace the last paragraph of the Foreword with the Remplacer le dernier alinéa de l'Avant-propos par le
following text: texte suivant:
“ISO 6107 consists of nine parts, under the general «L'ISO 6107 comprend neuf parties, présentées sous
title Water quality — Vocabulary. Parts 1 to8donot le tite général Qualité de l'eau — Vocabulaire. Les
have individual titles. Part 9 is entitled Alphabetical list parties 1 à 8 n'ont pas de titres individuels. La partie 9
and subject index.” apour titre Liste alphabetique et index par sujet.»
Page iv Page iv
Replace the text of the existing Introduction with the Remplacer le texte de l'Introduction existant par le
following text: texte suivant:
“The definitions in this part of ISO 6107 are not «Les définitions contenues dans la présente partie de
necessarily identical to those in the International l'ISO 6107 ne sont pas nécessairement identiques à
Standards referenced in the notes, or to those in celles des Normes internationales citées en référence
standard scientific text books or dictionaries. These dans les notes ou à celles d’ouvrages scientifiques ou
definitions have been formulated for technical de dictionnaires. Ces définitions ont été formulées
purposes, as well as the understanding and benefit of pour des objectifs techniques ainsi que pour la com-
the non-expert in the field. Although every effort has préhension et le bénéfice de non-experts dans ce
been made to ensure that the definitions are domaine. Bien que tous les efforts aient été faits pour
technically correct, they may not include all the details s’assurer que les définitions sont techniquement cor-
covered by the definitions in the International rectes, elles peuvent ne pas inclure tous les détails
Standards referenced in the notes. Language and couverts par les définitions données dans les Normes
expressions may not always be in line with strict internationales citées en référence dans les notes. Le
scientific nomenclature. The definitions in this part of langage et les expressions peuvent ne pas toujours
ISO 6107 are, therefore, not intended for purposes être strictement conformes à la nomenclature scienti-
such as legal proceedings and contractual purposes. fique. Par conséquent, les définitions contenues dans
ISO cannot accept liability for any consequences la présente partie de l'ISO 6107 ne sont pas desti-
which may result from the use of these definitions for nées à des usages tels que des procédures légales
unintended purposes.” ou contractuelles. L’ISO ne peut accepter la respon-
sabilité des conséquences qui pourraient résulter
d’une utilisation de ces définitions pour des usages
non prévus.»
Page 2 and following Page 2 et suivantes
Insert the following terms and definitions in alpha- Insérer les termes et définitions suivants par ordre
betical order in the body of the text. alphabétique anglais dans le corps du texte.
biodegradation maximum level niveau maximal de biodégradation
maximum degree of biodegradation of a chemical degré maximal de biodégradation d'un composé chi-
compound or organic matter in a defined test above mique ou d'une matière organique observé au cours
which no further biodegradation takes place during d'un essai déterminé, au-dessus duquel aucune
the test biodégradation ultérieure ne survient plus pendant
l'essai
NOTE 1 Adapted from ISO 10708.
NOTE 1 Adaptée de l'ISO 10708.
NOTE 2 The biodegradation maximum level is expressed
NOTE 2 Le niveau maximal de biodégradation est
as a percentage.
exprimé en pourcentage.
2 © ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены

---------------------- Page: 10 ----------------------

SIST ISO 6107-3:1996/A1:2004
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
Стр.ii Diese Änderung betrifft nicht den deutschen Text.
Заменить последний абзац Предисловия сле-
дующимтекстом:
«ИСO 6107 состоит из следующих частей под
общим названием Качество воды — Словарь.
Части 1 до 8 не имеют отдельных заглавий.
Часть 9 озаглавлена Алфавитный перечень и
тематическийуказатель. »
Стр.iv Seite iv
Заменить текст существующего Введения сле- Den Text der bestehenden Vorbemerkung mit dem
дующимтекстом: folgenden Text ersetzen:
«Определения, приведенные в настоящей части „Die Definitionen im vorliegenden Teil der ISO 6107
ИСО 6107, не обязательно идентичны содержа- sind nicht notwendigerweise identisch mit denen in
щимсяваналогичныхМеждународныхстандартах den entsprechenden Internationalen Normen, oder mit
или в научных монографиях или словарях. Эти denen in Fachbüchern oder Wörterbüchern. Diese
определения сформулированы для технических Definitionen wurden für technische Zwecke formu-
целей, а также для помощи в понимании неспе- liert, und um das Verständnis auch des Nicht-
циалистам в данной области. Хотя сделано все Fachmanns auf diesem Gebiet zu fördern. Obgleich
необходимоедлятого,чтобыгарантировать,что jede Anstrengung unternommen wurde, um
определения являются технически правильными, sicherzustellen, daß die Definitionen technisch korrekt
они могут не включать все детали, охваченные sind, ist es doch möglich, daß nicht alle Einzelheiten
определениями, содержащимися в Международ- aus den betreffenden Internationalen Normen
ных стандартах. Язык и выражения могут не enthalten sind. Ausdruck und Sprache sind unter
всегда быть в соответствии со строгой научной Umständen nicht direkt in Übereinstimung mit der
номенклатурой. Поэтому определения, содержа- wissenschaftlichen Nomenklatur. Daher sind die
щиеся в настоящей части ИСО 6107,непредна- Definitionen im vorliegenden Teil der ISO 6107 nicht
значены для юридических и контрактных целей. für bestimmte Zwecke wie gerichtliche Ausein-
ИСОнеможетприниматьнасебяответственность andersetzungen oder vertragliche Vereinbarungen
залюбыепоследствия,которыемогутследовать bestimmt. ISO übernimmt keine Verantwortung für
изиспользованияэтихопределенийнепоназна- Konsequenzen, die sich aus der unsachgemäßen
чению.» Anwendung dieser Definitionen ergeben können.”
Стр.3ипоследующие Seite 3 und folgende Seiten
Ввести следующие термины и определения в Folgende Begriffe und Definitionen in englischer
алфавитном порядке английских терминов в alphabetischer Reihenfolge eintragen.
основнуючастьтекста.
максимальныйуровеньбиоразложения maximaler Bioabbbau
максимальная степень биологического разложе- maximaler Bioabbaugrad einer chemischen Substanz
ния химического вещества или органического oder organischer Materie in einem festgelegten Test,
материала вопределенномтесте,сверх которой der während des Tests nicht überschritten wird
не происходит дальнейшего биоразложения во
ANMERKUNG 1 Aus ISO 10708.
времятеста
ANMERKUNG 2 Der maximaler Bioabbbau wird in
ПРИМЕЧАНИЕ 1 СоответствуетИСО 10708.
Prozent ausgedrückt.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Максимальный уровень биоразло-
жениявыражаетсявпроцентах.
© ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены 3

---------------------- Page: 11 ----------------------

SIST ISO 6107-3:1996/A1:2004
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
biodegradation phase phase de biodégradation
time from the end of the lag phase in a defined test durée comprise entre la fin de la phase de latence
until about 90 % of the maximum level of biodegrada- d'un essai déterminé et l’instant où environ 90 % du
tion has been reached niveau maximal de biodégradation est atteint
NOTE Adapted from ISO 10708. NOTE Adaptée de l'ISO 10708.
biomineralization biominéralisation
mineralization brought about by biological activity minéralisation due à une activité biologique
NOTE Adapted from ISO 7827. NOTE Adaptée de l'ISO 7827.
concentration-effect relationship relation concentration-effet
response to a concentration gradient of a known sub- réponse à un gradient de concentration d'une sub-
stance or mixture of substances which is described by stance ou d'un mélange de substances connu(e) qui
pre-determined diagnostic indicators est décrite par des indicateurs de diagnostics prédé-
terminés
NOTE 1 In the case of the umu-test for genotoxicity the
induction of the umuC-gene is dependent on the concentra-
NOTE 1 Dans le cas de l'essai de génotoxicité umu,
tion of genotoxic agents in the test sample.
l'induction du gène umu-C dépend de la concentration des
agents génotoxiques présents dans l'échantillon pour essai.
NOTE 2 Adapted from ISO 13829.
NOTE 2 Adaptée de l'ISO 13829.
control batch lot de contrôle
part of an experimental procedure which demon- partie d'une procédure expérimentale qui démontre la
strates the response to the detection system imposed réponse au système de détection imposé collective-
collectively by compounds of the matrix used in the ment par les composés de la matrice utilisée dans la
determination, in the absence of the subject of interest détermination, en l'absence du sujet étudié
NOTE 1 In the umu-test for genotoxicity control batches NOTE 1 Dans le cas de l'essai de génotoxicité umu, les
consist of culture medium without test bacteria, culture lots de contrôle consistent en un milieu de culture exempt
medium with inoculum and distilled water and culture de bactéries d'essai, un milieu de culture comprenant un
medium with inoculum and dissolving agent. inoculum et de l'eau distillée et un milieu de culture com-
prenant un inoculum et des agents de dissolution.
NOTE 2 Adapted from ISO 13829.
NOTE 2 Adaptée de l'ISO 13829.
culture medium milieu de culture
nutrients presented in a form and phase (liquid or éléments nutritifs présentés sous une forme et une
solidified) which support microbiological growth phase (liquide ou solidifiée) favorisant la croissance
microbiologique
NOTE Adapted from ISO 13829.
NOTE Adaptée de l'ISO 13829.
4 © ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены

---------------------- Page: 12 ----------------------

SIST ISO 6107-3:1996/A1:2004
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
фазабиоразложения Abbauphase
промежутоквременисмоментаокончаниялатент- in einem festgelegten Test die Zeitspanne vom Ende
нойфазывопределенномтестедомоментадо- der Lag-Phase, bis etwa 90 % des maximalen Bio-
стиженияприблизительно 90 %отмаксимального abbaus erreicht wird
уровнябиоразложения
ANMERKUNG Aus ISO 10708.
ПРИМЕЧАНИЕ СоответствуетИСО 10708.
биоминерализация Biomineralisierung
минерализация, вызванная биологической актив- Mineralisierung, hervorgerufen durch biologische
ностью Aktivität
ПРИМЕЧАНИЕ СоответствуетИСО 7827. ANMERKUNG Aus ISO 7827.
соотношениеконцентрация-эффект Konzentrations-Wirkungsbeziehung
откликнаконцентрационныйградиентизвестного Reaktion vorher festgelegter diagnostischer End-
веществаилисмесивеществ,которыепредвари- punkte auf einen Konzentrationsgradienten einer
тельно определены в качестве диагностических bekannten Substanz oder einer Substanzmischung
индикаторов
ANMERKUNG 1 Im Fall des umu-Tests für die Unter-
suchung der Gentoxizität hängt die Induktion des umuC
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Вслучае umu-теста на генотокси-
Gens von der Konzentration des genotoxischen Agents in
чность индукция umu-С гена зависит от концентрации
der Untersuchungsprobe ab.
генотоксичныхагентоввтестовомобразце.
ANMERKUNG 2 Aus ISO 13829.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 СоответствуетИСО 13829.
контрольныйнабор Kontrollversuch
часть экспериментальной процедуры, которая Teil einer Untersuchung, in der gezeigt wird, wie das
демонстрирует отклик системы детектирования, Detektorsystem (die Testorganismen) auf die in dem
совместновызванныйсоединениями,содержащи- Testansatz enthaltenen Verbindungen ohne Zusatz
мися в матрице, использованной для определе- der zu untersuchenden Probe reagiert
ния,вотсутствииисследуемойпробы
ANMERKUNG 1 Im umu-Test zur Bestimmung der
Gentoxizität bestehen die Kontrollversuche aus Nähr-
ПРИМЕЧАНИЕ 1 В umu-тесте на генотоксичность
medium ohne Testbakterien, aus Nährmedium mit Inokulum
контрольный набор состоит из культурной среды без
und destilliertem Wasser und aus Nährmedium mit
тестовых бактерий, культурной среды с инокулятом и
Inokulum und Verdünnungsmittel.
дистиллированной воды и культурной среды с иноку-
лятомирастворяющимагентом.
ANMERKUNG 2 Aus ISO 13829.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 СоответствуетИСО 13829.
питательнаясреда Nährmedium
питательные вещества (жидкие или отвержден- Nährstoffzusammensetzung (flüssig oder verfestigt),
ные),которыеподдерживаютмикробиологический die das mikrobielle Wachstum unterstützt
рост
ANMERKUNG Aus ISO 13829.
ПРИМЕЧАНИЕ СоответствуетИСО 13829.
© ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены 5

---------------------- Page: 13 ----------------------

SIST ISO 6107-3:1996/A1:2004
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
designated site site désigné
·biological classification of riversÒ site within a reach of ·classification biologique des rivièresÒ site se trouvant
a water course that is considered to be representative dans le tronçon d'un cours d'eau considéré comme
of the reach in terms of its quality représentatif de la qualité de ce tronçon
NOTE Adapted from ISO 8689-2. NOTE Adaptée de l'ISO 8689-2.
dilution series série de dilutions
mixture of test material and dilution matrix (for mélange composé du matériau d'essai et de la ma-
instance water or buffer) in proportions pre-defined for trice de dilution (par exemple de l'eau ou une solution
testing purposes tampon) en proportions prédéfinies pour les besoins
de l'essai
NOTE Adapted from ISO 13829.
NOTE Adaptée de l'ISO 13829.
DNA ADN
deoxyribonucleic acid acide désoxyribonucléique
hereditary genetic material making up the genome of matériel génétique héréditaire constituant le génome
all organisms with the exception of RNA viruses de tous les organismes, à l'exception des virus ARN
NOTE 1 DNA differs from RNA in that it contains thymine NOTE 1 ADN se distingue de l'ARN du fait de la pré-
instead of uracil as one of the nucleotides. sencedelathymine, qui prend la place de l'uracile parmi
les nucléotides.
NOTE 2 Adapted from ISO 13829.
NOTE 2 Adaptée de l'ISO 13829.
DNA damage lésion d'ADN
collective description for various changes in DNA that terme générique décrivant les différentes modifica-
do not affect cell replication tions de l'ADN qui n'affectent pas la réplication des
cellules
NOTE 1 In the case of genotoxicity tests this refers to
mutations which result in the induction of the umuC-gene.
NOTE 1 Dans le cas des essais de génotoxicité, désigne
les mutations résultant de l'induction du gène umu-C.
NOTE 2 Adapted from ISO 13829.
NOTE 2 Adaptée de l'ISO 13829.
expected natural community communauté naturelle attendue
community of organisms present at a site in a water communauté d'organismes présents sur un site d'un
course where only natural stress occurs and man- cours d'eau où seul existe une contrainte naturelle et
made stress is minimal où les contraintes d'origine humaine sont minimes
NOTE Adapted from ISO 8689-1. NOTE Adaptée de l'ISO 8689-1.
6 © ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены

---------------------- Page: 14 ----------------------

SIST ISO 6107-3:1996/A1:2004
ISO 6107-3:1993/Amd.1:2001(E/F/R)
представительныйучасток repräsentativer Untersuchungsort
·биологическаяклассификациярекÒучастоквпре-
·biologische Klassifizierung von FlüssenÒ Gewässer-
делахбьефа,которыйрассматриваетсякакпред-
abschnitt, der bei der als repräsentativer Flußab-
ставительныйучастоквотношенииегокачества
schnitt für eine Qualitätsstufe angesehen wird
ПРИМЕЧАНИЕ СоответствуетИСО 8689-2.
ANMERKUNG Aus ISO 8689-2.
рядразбавлений Verdünnungsreihe
смесь тестового материала и матрицы для раз- Mischung von Testmaterial und Erdünnungsmatrix
бавления (напримерводыилибуфера)впропор- (z.B. Wasser oder Puffer) in für Untersuchung-
циях, предварительно определенных для целей szwecke zuvor festgelegten Verhältnissen
тестирования
ANMERKUNG Aus ISO 13829.
ПРИМЕЧАНИЕ СоответствуетИСО 13829.
ДНК DNA
дезоксирибонуклеиноваякислота Desoxyribonucleinsäure
наследуемый генетический материал, опреде- genetisches Erbmaterial, aus dem das Genom aller
ляющий геном всего организма, за исключением Organismen außer den RNA-Viren zusammengesetzt
РНКвирусов ist
ПРИМЕЧАНИЕ 1 ДНК отличается от РНК содержа- ANMERKUNG 1 Im Unterschied zu RNA enthält DNA
нием тиамина вместо урацила в качестве одного из anstelle von Uracil Thymin als einer der Nucleotide.
нуклеотидов.
ANMERKUNG 2 Aus ISO 13829.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 СоответствуетИСО 13829.
повреждениеДНК DNA-Schädigung
общее определение для различных изменений kollektive Beschreibung verschiedener DNA-
ДНК,котороенезатрагиваетделениеклеток Veränderungen, die die Zellvermehrung nicht beein-
trächtigen
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Вслучаетестовнагенотоксичность
этоотноситсякмутациям,возникающимприиндукции
ANMERKUNG 1 Im Fall von Gentoxizitätstests bezieht
umu-Cгена.
sich dies auf Mutationen, die die Induktion des umuC Gens
zur Folge haben.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 СоответствуетИСО 13829.
ANMERKUNG 2 Aus ISO 13829.
ожидаемоеприродноесообщество erwartete natürliche Lebensgemeinschaft
сообщество организмов, присутствующее на Lebensgemeinschaft, die an einer Stelle vorgefunden
участке водотока, где осуществляется только wird, die nur natürlicher Belastung (z.B. Hochwasser)
природноеваоздействие,аантропогенноевоздей- ausgesetzt ist und an der die anthropogene Belastung
ствиеминимально nicht signifikant ist
ПРИМЕЧАНИЕ СоответствуетИСО 8689-1. ANMERKUNG Aus ISO 8689-1.
© ISO 2001 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены 7

---------------------- Page: 15 ----------------------

SIST ISO 6107-3:1996/A1:2004
ISO 6107-3:1993/A
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.