Information technology — Vocabulary — Part 15: Programming languages

Technologies de l'information — Vocabulaire — Partie 15: Langages de programmation

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
16-Jun-1999
Withdrawal Date
16-Jun-1999
Current Stage
9092 - International Standard to be revised
Start Date
12-Dec-2025
Completion Date
13-Dec-2025
Ref Project

Relations

Standard
ISO/IEC 2382-15:1999
English language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO/IEC 2382-15:1999 - Information technology — Vocabulary — Part 15: Programming languages Released:6/17/1999
English and French language
46 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO/IEC
STANDARD 2382-15
NORME
First edition
Première édition
INTERNATIONALE 1999-06-15
Information technology — Vocabulary —
Part 15:
Programming languages
Technologies de l'information —
Vocabulaire —
Partie 15:
Langages de programmation
Reference number
Numéro de référence
bc
Contents
Page
Foreword . iv
Introduction . vi
Section 1: General
1.1 Scope .1
1.2 Normative references .1
1.3 Principles and rules followed .2
1.3.1 Definition of an entry .2
1.3.2 Organization of an entry .2
1.3.3 Classification of entries .3
1.3.4 Selection of terms and wording of definitions .3
1.3.5 Multiple meanings .3
1.3.6 Abbreviations .3
1.3.7 Use of parentheses .3
1.3.8 Use of brackets .4
1.3.9 Use of terms printed in italic typeface in definitions and the use
of an asterisk .4
1.3.10 Spelling .4
1.3.11 Organization of the alphabetical index .4
Section 2: Terms and definitions
15 Programming languages .5
15.01 Lexical tokens .5
15.02 Declarations .6
15.03 Data objects .8
15.04 Data types .11
15.05 Statements and expressions .16
15.06 Parts of programs .20
15.07 Tasks .24
15.08 Execution .25
15.09 Object-oriented programming .25
15.10 Features and characteristics .27
Alphabetical indexes
English .33
French.40
©  ISO/IEC 1999
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic
or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from the publisher. / Droits de reproduction réservés. Sauf
prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun
procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l’accord écrit de l’éditeur.
ISO/IEC Copyright Office • Case postale 56 • CH-1211 Genève 20 • Switzerland
Printed in Switzerland/Imprimé en Suisse
ii
©
ISO/IEC
Sommaire
Page
Avant-propos. v
Introduction . vii
Section 1: Généralités
1.1 Domaine d'application .1
1.2 Références normatives .1
1.3 Principes d'établissement et règles suivies .2
1.3.1 Définition de l'article .2
1.3.2 Constitution d'un article .2
1.3.3 Classification des articles .3
1.3.4 Choix des termes et des définitions .3
1.3.5 Pluralité de sens ou polysémie .3
1.3.6 Abréviations .3
1.3.7 Emploi des parenthèses .3
1.3.8 Emploi des crochets .4
1.3.9 Emploi dans les définitions de termes imprimés en caractères
italiques et de l'astérisque .4
1.3.10 Mode d'écriture et orthographe .4
1.3.11 Constitution de l'index alphabétique .4
Section 2: Termes et définitions
15 Langages de programmations .5
15.01 Unités lexicales .5
15.02 Déclarations .6
15.03 Objets de données .8
15.04 Types de données .11
15.05 Instructions et expressions .16
15.06 Éléments de programme .20
15.07 Tâches .24
15.08 Exécution .25
15.09 Programmation orientée objet .25
15.10 Fonctions et caractéristiques .27
Index alphabétiques
Anglais .33
Français .40
iii
©
ISO/IEC
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) and IEC (the International
Electrotechnical Commission) form the specialized system for worldwide standardization.
National bodies that are members of ISO or IEC participate in the development of International
Standards through technical committees established by the respective organization to deal with
particular fields of technical activity. ISO and IEC technical committees collaborate in fields of
mutual interest. Other international organizations, governmental and non-governmental, in
liaison with ISO and IEC, also take part in the work.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC
Directives, Part 3.
In the field of information technology, ISO and IEC have established a joint technical
committee, ISO/IEC JTC 1. Draft International Standards adopted by the joint technical
committee are circulated to national bodies for voting. Publication as an International Standard
requires approval by at least 75 % of the national bodies casting a vote.
International Standard ISO/IEC 2382-15 was prepared by Joint Technical Committee
ISO/IEC JTC 1, Information technology, Subcommittee SC 1, Vocabulary.
This first edition cancels and replaces ISO 2382-15:1985, which has been technically revised.
ISO/IEC 2382 will consist of some 37 parts, under the general title Information technology –
Vocabulary.
iv
©
ISO/IEC
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) et la CEI (Commission électrotechnique
internationale) forment ensemble un système consacré à la normalisation internationale
considérée comme un tout. Les organismes nationaux membres de l'ISO ou de la CEI
participent au développement de Normes internationales par l'intermédiaire des comités
techniques créés par l'organisation concernée afin de s'occuper des différents domaines
particuliers de l'activité technique. Les comités techniques de l'ISO et de la CEI collaborent
dans des domaines d'intérêt commun. D'autres organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l'ISO et la CEI participent
également aux travaux.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les
Directives ISO/CEI, Partie 3.
Dans le domaine des technologies de l'information, l'ISO et la CEI ont créé un comité
technique mixte, l'ISO/CEI JTC 1. Les projets de Normes internationales adoptés par le comité
technique mixte sont soumis aux organismes nationaux pour approbation, avant leur
acceptation comme Normes internationales. Les Normes internationales sont approuvées
conformément aux procédures qui requiert l'approbation de 75% au moins des organismes
nationaux votants.
La Norme internationale ISO/CEI 2382-15 a été élaborée par le comité technique mixte
ISO/CEI JTC 1, Technologies de l'information, sous-comité SC 1, Vocabulaire.
Cette première édition annule et remplace l'ISO 2382-15:1985, dont elle constitue une révision
technique.
L'ISO/CEI 2382 comprendra environ 37 parties, présentées sous le titre général Technologies
de l'information – Vocabulaire.
v
©
ISO/IEC
Introduction
Information technology gives rise to numerous international exchanges of both an intellectual
and a material nature. These exchanges often become difficult, either because of the great
variety of terms used in various fields or languages to express the same concept, or because of
the absence or imprecision of the definitions of useful concepts.
To avoid misunderstandings and to facilitate such exchanges it is essential to clarify the
concepts, to select terms to be used in various languages or in various countries to express the
same concept, and to establish definitions providing satisfactory equivalents for the various
terms in different languages.
Vocabulary of Information
ISO 2382 was initially based mainly on the usage to be found in the
Processing
which was established and published by the International Federation for Information
American National Dictionary
Processing and the International Computation Centre, and in the
for Information Processing Systems
and its earlier editions published by the American National
Standards Institute (formerly known as the American Standards Association). Published and
Draft International Standards relating to information technology of other international
organizations (such as the International Telecommunication Union and the International
Electrotechnical Commission) as well as published and draft national standards have also been
considered.
The purpose of ISO/IEC 2382 is to provide definitions that are rigorous, uncomplicated and
which can be understood by all concerned. The scope of each concept defined has been
chosen to provide a definition that is suitable for general application. In those circumstances,
where a restricted application is concerned, the definition may need to be more specific.
However, while it is possible to maintain the self-consistency of individual parts, the reader is
warned that the dynamics of language and the problems associated with the standardization
and maintenance of vocabularies may introduce duplications and inconsistencies among parts.
vi
©
ISO/IEC
Introduction
Les technologies de l'information sont à l'origine de multiples échanges intellectuels et
matériels sur le plan international. Ceux-ci souffrent souvent de difficultés provoquées par la
diversité des termes utilisés pour exprimer la même notion dans des langues ou des domaines
différents ou encore de l'absence ou de l'imprécision des définitions pour les notions les plus
utiles.
Pour éviter des malentendus et faciliter de tels échanges, il paraît essentiel de préciser les
notions, de choisir les termes à employer dans les différentes langues et dans les divers pays
pour exprimer la même notion, et d'établir pour ces termes des définitions équivalentes dans
chaque langue.
L'ISO 2382 a été basée à l'origine principalement sur l'usage tel qu'il a été relevé, d'une part,
Vocabulary of Information Processing
dans le établi et publié par l'International Federation for
American
Information Processing et le Centre international de calcul et, d'autre part, dans l'
National Dictionary for Information Processing Systems
y compris ses éditions précédentes
publiées par l'American National Standards Institute (connu auparavant sous l'appellation
d'American Standards Association). Les Normes internationales publiées ou au stade de
projets concernant les technologies de l'information émanant d'autres organisations
internationales (telles que l'Union internationale des télécommunications et la Commission
électrotechnique internationale) ainsi que les normes nationales publiées ou au stade de
projets, ont également été prises en compte.
Le but de l'ISO/CEI 2382 est de procurer des définitions rigoureuses, simples et
compréhensibles pour tous les intéressés. La portée de chaque notion a été choisie de façon
que sa définition puisse avoir la valeur la plus générale. Cependant, il est parfois nécessaire de
restreindre une notion à un domaine plus étroit et de lui donner alors une définition plus
spécifique.
D'autre part, si l'on peut assurer la cohérence interne de chaque partie prise individuellement,
la cohérence des diverses parties entre elles est plus difficile à atteindre. Le lecteur ne doit pas
s'en étonner: la dynamique des langues et les problèmes de l'établissement et de la révision
des normes de vocabulaire peuvent être à l'origine de quelques répétitions ou contradictions
entre des parties qui ne sont pas toutes préparées et publiées simultanément.
vii
INTERNATIONAL STANDARD
©
ISO/IEC ISO/IEC 2382-15:1999(E/F)
NORME INTERNATIONALE
Information technology – Technologies de l'information –
Vocabulary – Vocabulaire –
Part 15: Partie 15:
Programming languages Langages de programmation
Section 1: General Section 1: Généralités
1.1 Scope 1.1 Domaine d'application
This part of ISO/IEC 2382 is intended to facilitate international La présente partie de l'ISO/CEI 2382 a pour objet de
communication in information technology. It presents, in two faciliter les échanges internationaux dans le domaine des
languages, terms and definitions of selected concepts technologies de l'information. À cet effet, elle présente un
relevant to the field of information technology and identifies ensemble bilingue de termes et de définitions ayant trait à
relationships among the entries. des notions choisies dans ce domaine, et définit les
relations pouvant exister entre les différentes notions.
In order to facilitate their translation into other languages, the Les définitions ont été établies de manière à éviter les
definitions are drafted so as to avoid, as far as possible, any particularismes propres à une langue donnée, en vue de
peculiarity attached to a language. faciliter leur transposition dans les langues autres que
celles ayant servi à la rédaction initiale.
This part of ISO/IEC 2382 defines concepts related to La présente partie de l'ISO/CEI 2382 définit les différentes
programming languages. notions relatives aux langages de programmation.
1.2 Normative references 1.2 Références normatives
The following normative documents contain provisions which, Les documents normatifs suivants contiennent des
through reference in this text, constitute provisions of this part dispositions qui, par suite de la référence qui y est faite,
of ISO/IEC 2382. For dated references, subsequent constituent des dispositions valables pour la présente partie
amendments to, or revisions of, any of these publications do de l’ISO/CEI 2382. Pour les références datées, les
not apply. However, parties to agreements based on this part amendements ultérieurs ou les révisions de ces
of ISO/IEC 2382 are encouraged to investigate the possibility publications ne s'appliquent pas. Toutefois, les parties
of applying the most recent editions of the normative prenantes des accords fondés sur la présente partie de
documents indicated below. For undated references, the l’ISO/CEI 2382 sont invitées à rechercher la possibilité
latest edition of the normative document referred to applies. d'appliquer les éditions les plus récentes des documents
Members of ISO and IEC maintain registers of currently valid normatifs indiqués ci-après. Pour les références non
International Standards. datées, la dernière édition du document normatif en
référence s'applique. Les membres de l'ISO et de la CEI
possèdent le registre des Normes internationales en
vigueur.
ISO/IEC 2382-1:1993, Information technology – Vocabulary – ISO/CEI 2382-1:1993, Technologies de l'information –
Part 1: Fundamental terms. Vocabulaire – Partie 1: Termes fondamentaux
.
ISO 2382-2:1976, Data processing – Vocabulary – Part 02: ISO 2382-2:1976, Traitement de l'information – Vocabulaire
Arithmetic and logic operations. – Partie 02: Opérations arithmétiques et logiques.
1) 1)
ISO/IEC 2382-7:— , Information technology – Vocabulary – ISO/CEI 2382-7:— , Technologies de l'information –
Part 7: Computer programming. Vocabulaire – Partie 7: Programmation des ordinateurs.
__________ __________
1) To be published. (Revision of ISO/IEC 2382-7:1989) 1) À publier. (Révision de l'ISO/CEI 2382-7:1989)
©
ISO/IEC
1.3 Principles and rules followed 1.3 Principes d'établissement et règles
suivies
1.3.1 Definition of an entry 1.3.1 Définition de l'article
Section 2 comprises a number of entries. Each entry consists La section 2 est composée d'un certain nombre d'articles.
of a set of essential elements that includes an index number, Chaque article est composé d'un ensemble d'éléments
one term or several synonymous terms, and a phrase essentiels comprenant le numéro de référence, le terme ou
defining one concept. In addition, an entry may include plusieurs termes synonymes et la définition de la notion
examples, notes or illustrations to facilitate understanding of couverte par ces termes. Cet ensemble peut être complété
the concept. par des exemples, des notes, des schémas ou des tableaux
destinés à faciliter la compréhension de la notion.
Occasionally, the same term may be defined in different Parfois, le même terme peut être défini dans des articles
entries, or two or more concepts may be covered by one différents, ou bien deux notions ou davantage peuvent être
entry, as described in 1.3.5 and 1.3.8 respectively. couvertes par un seul article: voir respectivement en 1.3.5
et 1.3.8.
Other terms such as vocabulary, concept, term, and D'autres termes tels que vocabulaire, notion, terme,
definition are used in this part of ISO/IEC 2382 with the définition, sont employés dans la présente partie de
meaning defined in ISO 1087. l'ISO/CEI 2382 avec le sens qui leur est donné dans l'ISO
1087.
1.3.2 Organization of an entry 1.3.2 Constitution d'un article
Each entry contains the essential elements defined in 1.3.1 Chaque article contient des éléments essentiels définis en
and, if necessary, additional elements. The entry may contain 1.3.1 et, si nécessaire, des éléments supplémentaires.
the following elements in the following order: L'article peut donc comprendre dans l'ordre les éléments
suivants:
a) an index number (common for all languages in which this a) un numéro de référence (le même, quelle que soit la
part of ISO/IEC 2382 is published) ; langue de publication de la présente partie de l'ISO/CEI
2382) ;
b) the term or the generally preferred term in the language. b) le terme, ou le terme préféré en général dans la langue.
The absence of a generally preferred term for the concept in L'absence, dans une langue, de terme consacré ou à
the language is indicated by a symbol consisting of five dots conseiller pour exprimer une notion est indiquée par un
(.); a row of dots may be used to indicate, in a term, a word symbole consistant en cinq points de suspension (.) ; les
to be chosen in each particular case ; points de suspension peuvent être employés pour désigner,
dans un terme, un mot à choisir dans un cas particulier ;
c) the preferred term in a particular country (identified c) le terme préféré dans un certain pays (identifié selon les
according to the rules of ISO 3166) ; règles de l'ISO 3166) ;
d) the abbreviation for the term ; d) l'abréviation pouvant être employée à la place du terme ;
e) permitted synonymous term(s);e) le terme ou les termes admis comme synonymes ;
f) the text of the definition (see 1.3.4);f) le texte de la définition (voir 1.3.4) ;
g) one or more examples with the heading "Example(s)"; g) un ou plusieurs exemples précédés du titre
« Exemple(s) » ;
h) one or more notes specifying particular cases in the field of h) une ou plusieurs notes précisant le domaine d'application
application of the concepts with the heading "NOTE(S)"; de la notion, précédées du titre « NOTE(S) » ;
i) a picture, a diagram, or a table which could be common to i) une figure, un schéma ou un tableau, pouvant être
several entries. communs à plusieurs articles.
©
ISO/IEC
1.3.3 Classification of entries 1.3.3 Classification des articles
A two-digit serial number is assigned to each part of Chaque partie de l'ISO/CEI 2382 reçoit un numéro d'ordre à
ISO/IEC 2382, beginning with 01 for "Fundamental terms". deux chiffres, en commençant par 01 pour la partie
« Termes fondamentaux ».
The entries are classified in groups to each of which is Les articles sont répartis en groupes qui reçoivent chacun
assigned a four-digit serial number; the first two digits being un numéro d'ordre à quatre chiffres, les deux premiers
those of the part of ISO/IEC 2382. chiffres étant ceux du numéro de la partie de
l'ISO/CEI 2382.
Each entry is assigned a six-digit index number; the first four Chaque article est repéré par un numéro de référence à six
digits being those of the part of ISO/IEC 2382 and the group. chiffres, les quatre premiers chiffres étant ceux du numéro
de partie de l'ISO/CEI 2382 et de groupe.
To show the relationship between versions of ISO/IEC 2382 Les numéros des parties, des groupes et des articles sont
in various languages, the numbers assigned to parts, groups, les mêmes pour toutes les langues, afin de mettre en
and entries are the same for all languages. évidence les correspondances des versions de
l'ISO/CEI 2382.
1.3.4 Selection of terms and wording of 1.3.4 Choix des termes et des définitions
definitions
The selection of terms and the wording of definitions have, as Les choix qui ont été faits pour les termes et leurs
far as possible, followed established usage. Where there définitions sont, dans toute la mesure du possible,
were contradictions, solutions agreeable to the majority have compatibles avec les usages établis. Lorsque certains
been sought. usages apparaissent contradictoires, des solutions de
compromis ont été retenues.
1.3.5 Multiple meanings 1.3.5 Pluralité de sens ou polysémie
When, in one of the working languages, a given term has Lorsque, dans l'une des langues de travail, un même terme
several meanings, each meaning is given a separate entry to peut prendre plusieurs sens, ces sens sont définis dans des
facilitate translation into other languages. articles différents, pour faciliter l'adaptation du vocabulaire
dans d'autres langues.
1.3.6 Abbreviations 1.3.6 Abréviations
As indicated in 1.3.2, abbreviations in current use are given Comme indiqué en 1.3.2, des abréviations d'usage courant,
for some terms. Such abbreviations are not used in the texts au moins en anglais, sont indiquées pour certains termes.
of the definitions, examples or notes. De telles abréviations ne sont pas employées dans le corps
des définitions, exemples ou notes.
1.3.7 Use of parentheses 1.3.7 Emploi des parenthèses
In some terms, one or more words printed in bold typeface Dans certains termes, un ou plusieurs mots imprimés en
are placed between parentheses. These words are part of the caractères gras sont placés entre parenthèses. Ces mots
complete term, but they may be omitted when use of the font partie intégrante du terme complet, mais peuvent être
abridged term in a technical context does not introduce omis lorsque le terme ainsi abrégé peut être employé dans
ambiguity. In the text of another definition, example, or note of un contexte technique déterminé sans que cette omission
ISO/IEC 2382, such a term is used only in its complete form. ne crée d'ambiguïté. Un tel terme n'est employé dans le
texte d'une autre définition, d'un exemple ou d'une note de
l'ISO/CEI 2382, que sous sa forme complète.
In some entries, the terms are followed by words in Dans certains articles, les termes définis sont suivis par des
parentheses in normal typeface. These words are not a part expressions imprimées en caractères normaux et placées
of the term but indicate directives for the use of the term, its entre parenthèses. Ces expressions ne font pas partie du
particular field of application, or its grammatical form. terme mais indiquent des prescriptions d'emploi, précisent
un domaine d'application particulier ou indiquent une forme
grammaticale.
©
ISO/IEC
1.3.8 Use of brackets 1.3.8 Emploi des crochets
When several closely related terms can be defined by texts Lorsque plusieurs termes étroitement apparentés peuvent
that differ only in a few words, the terms and their definitions être définis par des textes presque identiques, à quelques
are grouped in a single entry. The words to be substituted in mots près, les termes et leurs définitions ont été groupés en
order to obtain the different meanings are placed in brackets, un seul article. Les mots à substituer à ceux qui les
i.e. [  ], in the same order in the term and in the definition. To précèdent pour obtenir les différents sens sont placés entre
clearly identify the words to be substituted, the last word that crochets (c'est-à-dire [  ]) dans le même ordre dans le
according to the above rule could be placed in front of the terme et la définition. En vue d'éviter toute incertitude sur
opening bracket is, wherever possible, placed inside the les mots à remplacer, le dernier mot qui, suivant la règle ci-
bracket and repeated for each alternative. dessus, pourrait être placé devant le crochet d'ouverture,
est placé, si possible, à l'intérieur des crochets et répété à
chaque occasion.
1.3.9 Use of terms printed in italic typeface in 1.3.9 Emploi dans les définitions de termes
definitions and the use of an asterisk imprimés en caractères italiques et de
l'astérisque
A term printed in italic typeface in a definition, an example, or Dans le texte d'une définition, d'un exemple ou d'une note,
a note is defined in another entry in ISO/IEC 2382, which may tout terme imprimé en caractères italiques a le sens défini
be in another part. However, the term is printed in italic dans un autre article de l'ISO/CEI 2382, qui peut se trouver
typeface only the first time it occurs in each entry. dans une autre partie. Cependant le terme est imprimé en
caractères italiques uniquement la première fois qu'il
apparaît dans chaque article.
Italic typeface is also used for other grammatical forms of a Les caractères italiques sont également utilisés pour les
term, for example, plurals of nouns and participles of verbs. autres formes grammaticales du terme, par exemple, les
noms au pluriel et les verbes au participe.
The basic forms of all terms printed in italic typeface which La liste des formes de base des termes imprimés en
are defined in this part of ISO/IEC 2382 are listed in the index caractères italiques qui sont définis dans cette partie de
at the end of the part (see 1.3.11). l'ISO/CEI 2382 est fournie dans l'index à la fin de la partie
(voir 1.3.11).
An asterisk is used to separate terms printed in italic typeface L'astérisque sert à séparer les termes imprimés en
when two such terms are referred to in separate entries and caractères italiques quand deux termes se rapportent à des
directly follow each other (or are separated only by a articles séparés et se suivent directement (ou bien sont
punctuation mark). séparés simplement par un signe de ponctuation).
Words or terms that are printed in normal typeface are to be Les mots ou termes imprimés en caractères normaux
understood as defined in current dictionaries or authoritative doivent être compris dans le sens qui leur est donné dans
technical vocabularies. les dictionnaires courants ou vocabulaires techniques
faisant autorité.
1.3.10 Spelling 1.3.10 Mode d'écriture et orthographe
In the English language version of this part of ISO/IEC 2382, Dans la version anglaise de la présente partie de l'ISO/CEI
terms, definitions, examples, and notes are given in the 2382, les termes, définitions, exemples et notes sont écrits
spelling preferred in the USA. Other correct spellings may be suivant l'orthographe prévalant aux États-Unis. D'autres
used without violating this part of ISO/IEC 2382. orthographes correctes peuvent être utilisées sans violer la
présente partie de l'ISO/CEI 2382.
1.3.11 Organization of the alphabetical index 1.3.11 Constitution de l'index alphabétique
For each language used, an alphabetical index is provided at Pour chaque langue de travail, un index alphabétique est
the end of each part. The index includes all terms defined in fourni à la fin de chaque partie. L'index comprend tous les
the part. Multiple-word terms appear in alphabetical order termes définis dans la partie. Les termes composés de
under each of their key words. plusieurs mots sont répertoriés alphabétiquement suivant
chacun des mots clés.
©
ISO/IEC
Section 2: Terms and definitions Section 2: Termes et définitions
15 Programming languages 15 Langages de programmation
15.01 Lexical tokens 15.01 Unités lexicales
15.01.01 15.01.01
lexical token unité lexicale
lexical element entité lexicale
Chaîne d’un ou plusieurs caractères de l’alphabet d’un
lexical unit
langage de programmation représentant, par convention, une
A string of one or more characters of the alphabet of a
unité sémantique élémentaire.
programming language that, by convention, represents an
elemental unit of meaning.
libellé identificateur
Exemples: Un tel que 2G5 ou un tel que
last_name en Pascal.
Examples: A literal such as 2G5 or an identifier such as last_name
in Pascal.
15.01.02 15.01.02
language construct élément de langage
A syntactically allowable part of a program that may be Partie, autorisée par la syntaxe, d'un programme, formée
formed from one or more lexical tokens in accordance with d’une ou plusieurs unités lexicales et utilisée conformément
the rules of a programming language. aux règles d'un langage de programmation.
15.01.03 15.01.03
identifier (in programming languages) identificateur (en langages de programmation)
lexical token language construct Unité lexicale élément de langage
A that names a . désignant un .
variables arrays records labels variables tableaux articles
Examples: The names of , , , , Exemples: Noms de , de , d' ,
procedures étiquettes procédures
, etc. d' , de .
NOTE – An identifier usually consists of a letter optionally followed NOTE – Un identificateur est souvent constitué d'une lettre, suivie
by letters, digits, or other characters. éventuellement de lettres, de chiffres ou d'autres caractères.
15.01.04 15.01.04
predefined identifier identificateur prédéfini
An identifier that is defined as part of a programming Identificateur défini comme faisant partie d'un langage de
language. programmation.
Example: A reserved word. Exemple: Mot réservé.
declaration NOTE – Si un identificateur prédéfini n’est pas réservé, une
NOTE – If a predefined identifier is not reserved, then a
scope déclaration
using that identifier redefines its meaning for the of the qui utilise cet identificateur redéfinit son sens pour la
portée
declaration. de la déclaration.
15.01.05 15.01.05
reserved word mot réservé
predefined identifier Identificateur prédéfini
A that cannot be redefined by a qui ne peut être redéfini par un
programmer. programmeur.
NOTE – Not all programming languages have reserved words. NOTE – Certains langages de programmation n'ont aucun mot
réservé.
15.01.06 15.01.06
delimiter (in programming languages) délimiteur (en langages de programmation)
separator (deprecated in this sense) Unité lexicale indiquant le début ou la fin d'une autre unité
lexical token lexicale ou d'une chaîne de caractères considérée comme une
A that indicates the beginning or the end of
character string unité syntaxique.
another lexical token or of a considered as a
syntactic unit.
NOTES
1. Des caractères spéciaux ou des mots réservés peuvent servir de
NOTES
délimiteurs.
Special characters reserved words
1. or may serve as delimiters.
2. Comparer avec séparateur.
2. Contrast with separator.
©
ISO/IEC
15.01.07 15.01.07
separator séparateur
A delimiter that prevents adjacent lexical tokens or syntactic Délimiteur qui évite de considérer comme un élément unique
units from being interpreted as a single item. des unités lexicales ou syntaxiques adjacentes.
Examples: The space character or a format effector. Exemples: Caractère espace ou caractère de mise en page.
NOTE – Contrast with delimiter. délimiteur
NOTE – Comparer avec .
15.01.08 15.01.08
to overload surcharger
lexical token unité lexicale
To assign more than one meaning to a . Donner plusieurs significations à une .
integer
Example: The lexical token "+" can mean addition, Exemple: L'unité lexicale « + » peut signifier une addition
entiers relatifs nombres réels
real addition, set union, concatenation, etc. d' , une addition de , une union
d'ensembles, une concaténation, etc.
15.01.09 15.01.09
disambiguation désambiguïsation
language construct éléments de langage
The action of determining which , of Détermination, parmi plusieurs ayant la
sequence lexical tokens séquence unités lexicales
several with the same of , is referred même d’ , de celui qui est désigné
to by a particular occurrence within a program. par une occurrence particulière dans un programme.
15.01.10 15.01.10
label (in programming languages) étiquette (en langages de programmation)
An identifier for a location in a program. Identificateur pour un endroit dans un programme.
NOTES NOTES
1. A label is frequently used to refer to a statement. 1. Une étiquette est souvent utilisée pour se référer à une instruction.
2. In BASIC, a line number can serve as a label, but is not always 2. En BASIC, un numéro de ligne peut servir d'étiquette mais ce n'est
the target of a transfer. pas toujours la cible d'un transfert
3. In Fortran, a label, consisting of up to five digits, that precedes a 3. En Fortran, une étiquette d'un maximum de 5 chiffres précédant
statement, may be used to refer to the statement. une instruction peut être utilisée pour se référer à cette instruction.
15.01.11 15.01.11
comment commentaire
Élément de langage
remark utilisé exclusivement pour insérer du
texte 'exécution
A language construct exclusively used to include text that , mais qui n'est pas destiné à avoir d'effet sur l
programme
has no intended effect on the execution of the program. du .
data Exemples: Une explication pour une personne ; des données
Examples: An explanation to a human reader; for an
automatic pour un système de documentation automatique.
documentation system.
15.02 Declarations 15.02 Déclarations
15.02.01 15.02.01
declaration déclaration
language construct Élément de langage
An explicit that introduces one or more explicite qui introduit un ou plusieurs
identifiers program identificateurs programme
into a and specifies how these identifiers dans un et qui indique comment les
are to be interpreted. interpréter.
Examples: Declarations of data types, storage organization, Exemples: Déclarations qui désignent des types de données,
packages, or tasks. l’organisation de mémoire, des paquetages ou des tâches.
NOTE – In some programming languages, declarations are NOTE – Dans certains langages de programmation, on considère les
statements instructions
considered to be . déclarations comme des .
15.02.02 15.02.02
declarative part partie déclarative
programme
data division Portion d'un constituée d'une ou plusieurs
déclarations
A portion of a program that consists of one or more .
declarations.
NOTE – En COBOL, une partie déclarative s'appelle « division
données ».
NOTE – In COBOL, a declarative part is called “data division”.
©
ISO/IEC
15.02.03 15.02.03
default (adj.) par défaut (qualificatif)
Pertaining to an attribute, data value, or option that is implicite (qualificatif)
assumed when none is explicitly specified. attribut valeur de donnée
Qualifie un , une , ou une option
retenus en l'absence d'autre précision.
Example: In Fortran, the default naming convention specifies
that names beginning with one of the letters I through N
Exemple: En Fortran, la convention de désignation par défaut
denote variables of integer type. lettre
précise que les noms qui commencent par une de I à N
variables type entier
désignent des de .
15.02.04 15.02.04
implicit declaration déclaration implicite
A declaration caused by the occurrence of an identifier that Déclaration provoquée par l'apparition d'un identificateur
designates an object, whose characteristics are determined désignant un objet dont les caractéristiques sont fournies par
by default. défaut.
Example: In Pascal "output = text".
Exemple: En Pascal « sortie = texte ».
15.02.05 15.02.05
predefined prédéfini
built-in intrinsèque
intrinsic incorporé
Pertaining to a language construct that is declared by the Qualifie un élément de langage dont la déclaration figure dans
definition of the programming language. la définition du langage de programmation.
Examples: The predefined function SIN in PL/I, the Exemples: La fonction prédéfinie SIN en PL/I, le type de
predefined data type INTEGER in Fortran. données prédéfini INTEGER en Fortran.
15.02.06 15.02.06
scope portée
scope of a declaration portée d'une déclaration
program declaration
That portion of a within which a is valid. champ d'application d'une déclaration
Partie du programme à l'intérieur duquel une déclaration est
valide.
15.02.07 15.02.07
shared data donnée partagée
Data that can be accessed by two or more modules that may Donnée accessible par au moins deux modules qui peuvent
executed exécutés
be asynchronously or concurrently. être de façon asynchrone ou simultanée.
Examples: COMMON in Fortran; "compool" in some Exemples: Variable de classe COMMON en Fortran ;
programming languages; PL/I single variables tagged « compool » dans certains langages de programmation ;
EXTERNAL; a form of a package in Ada. variables simples de PL/I désignées EXTERNAL ; forme de
bloc en Ada.
15.02.08 15.02.08
dynamic scope portée dynamique
The scope created by the activation of portions or all of the
champ d'application dynamique
modules that contain declarations used by another module
Portée créée par l'activation de portions de modules ou de
that lacks these declarations during the execution of the
modules entiers qui contiennent des déclarations utilisées par
latter module. un autre module qui n'a pas ces déclarations, pendant
l'exécution de ce dernier module.
15.02.09 15.02.09
static scope portée statique
The scope as determined by finding the innermost
champ d'application statique
surrounding module in which the declaration is made. Portée déclaration module
d’une , déterminée par le englobant
le plus intérieur contenant cette déclaration.
Desk checking program
NOTE – of a is sufficient for finding a static
scope.
NOTE – Le contrôle manuel d'un programme suffit pour trouver une
portée statique.
©
ISO/IEC
15.02.10 15.02.10
declarative region zone déclarative
A portion of a program consisting of declarations. région déclarative
programme déclarations
Portion d'un composée de .
15.02.11 15.02.11
local (adj.) local
Pertaining to a language construct that has a scope only Qualifie un élément de langage qui n'a de portée qu'à
within the declarative region in which it is declared. l'intérieur de la région déclarative dans laquelle il est déclaré.
15.02.12 15.02.12
global global
Pertaining to a language construct that is within the scope of Qualifie un élément de langage qui fait partie de la portée de
all modules of the program. tous les modules du programme.
15.02.13 15.02.13
external externe
Pertaining to a language construct that is defined outside the Qualifie un élément de langage qui est défini en dehors du
module module
in which it is referenced. dans lequel il est cité.
declaration déclaration
NOTE – A may be required within the module to provide NOTE – Une peut être nécessaire a l’intérieur d’un module
a name and to indicate that the complete definition is external. afin de fournir un nom et d’indiquer que la définition entière est
externe.
15.02.14 15.02.14
static (adj.) statique
Pertaining to objects that exist and retain their values Qualifie des objets qui existent et conservent leurs valeurs
throughout the execution of the entire program. pendant l'exécution de tout le programme.
Example: A subprogram * variable that has been declared
Exemple: Variable d’un sous-programme qui a été déclarée
static to retain its values from one execution to the next.
statique afin de conserver ses valeurs d’une exécution à
l’autre.
15.02.15 15.02.15
dynamic dynamique
Pertaining to a data attribute, whose values can only be Qualifie un attribut de données dont les valeurs ne peuvent
execution program exécution
established during the of all or part of a . être déterminées que durant l' de tout ou partie d'un
programme
.
Example: The length of a variable-length data object is
dynamic. Exemple: La longueur d'un objet de données de longueur
variable est dynamique.
15.02.16 15.02.16
lifetime durée de vie
The portion of the execution duration during which a Portion de la durée d'exécution pendant laquelle un élément
language construct exists. de langage existe.
15.02.17 15.02.17
visibility (1) visibilité
language élément de langage
The ability to make a reference to a particular Capacité de faire référence à un
construct module module
at a specific place in a . particulier depuis un endroit spécifique dans un .
15.02.18 15.02.18
visibility (2) zon
...


INTERNATIONAL ISO/IEC
STANDARD 2382-15
NORME
First edition
Première édition
INTERNATIONALE 1999-06-15
Information technology — Vocabulary —
Part 15:
Programming languages
Technologies de l'information —
Vocabulaire —
Partie 15:
Langages de programmation
Reference number
Numéro de référence
bc
Contents
Page
Foreword . iv
Introduction . vi
Section 1: General
1.1 Scope .1
1.2 Normative references .1
1.3 Principles and rules followed .2
1.3.1 Definition of an entry .2
1.3.2 Organization of an entry .2
1.3.3 Classification of entries .3
1.3.4 Selection of terms and wording of definitions .3
1.3.5 Multiple meanings .3
1.3.6 Abbreviations .3
1.3.7 Use of parentheses .3
1.3.8 Use of brackets .4
1.3.9 Use of terms printed in italic typeface in definitions and the use
of an asterisk .4
1.3.10 Spelling .4
1.3.11 Organization of the alphabetical index .4
Section 2: Terms and definitions
15 Programming languages .5
15.01 Lexical tokens .5
15.02 Declarations .6
15.03 Data objects .8
15.04 Data types .11
15.05 Statements and expressions .16
15.06 Parts of programs .20
15.07 Tasks .24
15.08 Execution .25
15.09 Object-oriented programming .25
15.10 Features and characteristics .27
Alphabetical indexes
English .33
French.40
©  ISO/IEC 1999
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic
or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from the publisher. / Droits de reproduction réservés. Sauf
prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun
procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l’accord écrit de l’éditeur.
ISO/IEC Copyright Office • Case postale 56 • CH-1211 Genève 20 • Switzerland
Printed in Switzerland/Imprimé en Suisse
ii
©
ISO/IEC
Sommaire
Page
Avant-propos. v
Introduction . vii
Section 1: Généralités
1.1 Domaine d'application .1
1.2 Références normatives .1
1.3 Principes d'établissement et règles suivies .2
1.3.1 Définition de l'article .2
1.3.2 Constitution d'un article .2
1.3.3 Classification des articles .3
1.3.4 Choix des termes et des définitions .3
1.3.5 Pluralité de sens ou polysémie .3
1.3.6 Abréviations .3
1.3.7 Emploi des parenthèses .3
1.3.8 Emploi des crochets .4
1.3.9 Emploi dans les définitions de termes imprimés en caractères
italiques et de l'astérisque .4
1.3.10 Mode d'écriture et orthographe .4
1.3.11 Constitution de l'index alphabétique .4
Section 2: Termes et définitions
15 Langages de programmations .5
15.01 Unités lexicales .5
15.02 Déclarations .6
15.03 Objets de données .8
15.04 Types de données .11
15.05 Instructions et expressions .16
15.06 Éléments de programme .20
15.07 Tâches .24
15.08 Exécution .25
15.09 Programmation orientée objet .25
15.10 Fonctions et caractéristiques .27
Index alphabétiques
Anglais .33
Français .40
iii
©
ISO/IEC
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) and IEC (the International
Electrotechnical Commission) form the specialized system for worldwide standardization.
National bodies that are members of ISO or IEC participate in the development of International
Standards through technical committees established by the respective organization to deal with
particular fields of technical activity. ISO and IEC technical committees collaborate in fields of
mutual interest. Other international organizations, governmental and non-governmental, in
liaison with ISO and IEC, also take part in the work.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC
Directives, Part 3.
In the field of information technology, ISO and IEC have established a joint technical
committee, ISO/IEC JTC 1. Draft International Standards adopted by the joint technical
committee are circulated to national bodies for voting. Publication as an International Standard
requires approval by at least 75 % of the national bodies casting a vote.
International Standard ISO/IEC 2382-15 was prepared by Joint Technical Committee
ISO/IEC JTC 1, Information technology, Subcommittee SC 1, Vocabulary.
This first edition cancels and replaces ISO 2382-15:1985, which has been technically revised.
ISO/IEC 2382 will consist of some 37 parts, under the general title Information technology –
Vocabulary.
iv
©
ISO/IEC
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) et la CEI (Commission électrotechnique
internationale) forment ensemble un système consacré à la normalisation internationale
considérée comme un tout. Les organismes nationaux membres de l'ISO ou de la CEI
participent au développement de Normes internationales par l'intermédiaire des comités
techniques créés par l'organisation concernée afin de s'occuper des différents domaines
particuliers de l'activité technique. Les comités techniques de l'ISO et de la CEI collaborent
dans des domaines d'intérêt commun. D'autres organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l'ISO et la CEI participent
également aux travaux.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les
Directives ISO/CEI, Partie 3.
Dans le domaine des technologies de l'information, l'ISO et la CEI ont créé un comité
technique mixte, l'ISO/CEI JTC 1. Les projets de Normes internationales adoptés par le comité
technique mixte sont soumis aux organismes nationaux pour approbation, avant leur
acceptation comme Normes internationales. Les Normes internationales sont approuvées
conformément aux procédures qui requiert l'approbation de 75% au moins des organismes
nationaux votants.
La Norme internationale ISO/CEI 2382-15 a été élaborée par le comité technique mixte
ISO/CEI JTC 1, Technologies de l'information, sous-comité SC 1, Vocabulaire.
Cette première édition annule et remplace l'ISO 2382-15:1985, dont elle constitue une révision
technique.
L'ISO/CEI 2382 comprendra environ 37 parties, présentées sous le titre général Technologies
de l'information – Vocabulaire.
v
©
ISO/IEC
Introduction
Information technology gives rise to numerous international exchanges of both an intellectual
and a material nature. These exchanges often become difficult, either because of the great
variety of terms used in various fields or languages to express the same concept, or because of
the absence or imprecision of the definitions of useful concepts.
To avoid misunderstandings and to facilitate such exchanges it is essential to clarify the
concepts, to select terms to be used in various languages or in various countries to express the
same concept, and to establish definitions providing satisfactory equivalents for the various
terms in different languages.
Vocabulary of Information
ISO 2382 was initially based mainly on the usage to be found in the
Processing
which was established and published by the International Federation for Information
American National Dictionary
Processing and the International Computation Centre, and in the
for Information Processing Systems
and its earlier editions published by the American National
Standards Institute (formerly known as the American Standards Association). Published and
Draft International Standards relating to information technology of other international
organizations (such as the International Telecommunication Union and the International
Electrotechnical Commission) as well as published and draft national standards have also been
considered.
The purpose of ISO/IEC 2382 is to provide definitions that are rigorous, uncomplicated and
which can be understood by all concerned. The scope of each concept defined has been
chosen to provide a definition that is suitable for general application. In those circumstances,
where a restricted application is concerned, the definition may need to be more specific.
However, while it is possible to maintain the self-consistency of individual parts, the reader is
warned that the dynamics of language and the problems associated with the standardization
and maintenance of vocabularies may introduce duplications and inconsistencies among parts.
vi
©
ISO/IEC
Introduction
Les technologies de l'information sont à l'origine de multiples échanges intellectuels et
matériels sur le plan international. Ceux-ci souffrent souvent de difficultés provoquées par la
diversité des termes utilisés pour exprimer la même notion dans des langues ou des domaines
différents ou encore de l'absence ou de l'imprécision des définitions pour les notions les plus
utiles.
Pour éviter des malentendus et faciliter de tels échanges, il paraît essentiel de préciser les
notions, de choisir les termes à employer dans les différentes langues et dans les divers pays
pour exprimer la même notion, et d'établir pour ces termes des définitions équivalentes dans
chaque langue.
L'ISO 2382 a été basée à l'origine principalement sur l'usage tel qu'il a été relevé, d'une part,
Vocabulary of Information Processing
dans le établi et publié par l'International Federation for
American
Information Processing et le Centre international de calcul et, d'autre part, dans l'
National Dictionary for Information Processing Systems
y compris ses éditions précédentes
publiées par l'American National Standards Institute (connu auparavant sous l'appellation
d'American Standards Association). Les Normes internationales publiées ou au stade de
projets concernant les technologies de l'information émanant d'autres organisations
internationales (telles que l'Union internationale des télécommunications et la Commission
électrotechnique internationale) ainsi que les normes nationales publiées ou au stade de
projets, ont également été prises en compte.
Le but de l'ISO/CEI 2382 est de procurer des définitions rigoureuses, simples et
compréhensibles pour tous les intéressés. La portée de chaque notion a été choisie de façon
que sa définition puisse avoir la valeur la plus générale. Cependant, il est parfois nécessaire de
restreindre une notion à un domaine plus étroit et de lui donner alors une définition plus
spécifique.
D'autre part, si l'on peut assurer la cohérence interne de chaque partie prise individuellement,
la cohérence des diverses parties entre elles est plus difficile à atteindre. Le lecteur ne doit pas
s'en étonner: la dynamique des langues et les problèmes de l'établissement et de la révision
des normes de vocabulaire peuvent être à l'origine de quelques répétitions ou contradictions
entre des parties qui ne sont pas toutes préparées et publiées simultanément.
vii
INTERNATIONAL STANDARD
©
ISO/IEC ISO/IEC 2382-15:1999(E/F)
NORME INTERNATIONALE
Information technology – Technologies de l'information –
Vocabulary – Vocabulaire –
Part 15: Partie 15:
Programming languages Langages de programmation
Section 1: General Section 1: Généralités
1.1 Scope 1.1 Domaine d'application
This part of ISO/IEC 2382 is intended to facilitate international La présente partie de l'ISO/CEI 2382 a pour objet de
communication in information technology. It presents, in two faciliter les échanges internationaux dans le domaine des
languages, terms and definitions of selected concepts technologies de l'information. À cet effet, elle présente un
relevant to the field of information technology and identifies ensemble bilingue de termes et de définitions ayant trait à
relationships among the entries. des notions choisies dans ce domaine, et définit les
relations pouvant exister entre les différentes notions.
In order to facilitate their translation into other languages, the Les définitions ont été établies de manière à éviter les
definitions are drafted so as to avoid, as far as possible, any particularismes propres à une langue donnée, en vue de
peculiarity attached to a language. faciliter leur transposition dans les langues autres que
celles ayant servi à la rédaction initiale.
This part of ISO/IEC 2382 defines concepts related to La présente partie de l'ISO/CEI 2382 définit les différentes
programming languages. notions relatives aux langages de programmation.
1.2 Normative references 1.2 Références normatives
The following normative documents contain provisions which, Les documents normatifs suivants contiennent des
through reference in this text, constitute provisions of this part dispositions qui, par suite de la référence qui y est faite,
of ISO/IEC 2382. For dated references, subsequent constituent des dispositions valables pour la présente partie
amendments to, or revisions of, any of these publications do de l’ISO/CEI 2382. Pour les références datées, les
not apply. However, parties to agreements based on this part amendements ultérieurs ou les révisions de ces
of ISO/IEC 2382 are encouraged to investigate the possibility publications ne s'appliquent pas. Toutefois, les parties
of applying the most recent editions of the normative prenantes des accords fondés sur la présente partie de
documents indicated below. For undated references, the l’ISO/CEI 2382 sont invitées à rechercher la possibilité
latest edition of the normative document referred to applies. d'appliquer les éditions les plus récentes des documents
Members of ISO and IEC maintain registers of currently valid normatifs indiqués ci-après. Pour les références non
International Standards. datées, la dernière édition du document normatif en
référence s'applique. Les membres de l'ISO et de la CEI
possèdent le registre des Normes internationales en
vigueur.
ISO/IEC 2382-1:1993, Information technology – Vocabulary – ISO/CEI 2382-1:1993, Technologies de l'information –
Part 1: Fundamental terms. Vocabulaire – Partie 1: Termes fondamentaux
.
ISO 2382-2:1976, Data processing – Vocabulary – Part 02: ISO 2382-2:1976, Traitement de l'information – Vocabulaire
Arithmetic and logic operations. – Partie 02: Opérations arithmétiques et logiques.
1) 1)
ISO/IEC 2382-7:— , Information technology – Vocabulary – ISO/CEI 2382-7:— , Technologies de l'information –
Part 7: Computer programming. Vocabulaire – Partie 7: Programmation des ordinateurs.
__________ __________
1) To be published. (Revision of ISO/IEC 2382-7:1989) 1) À publier. (Révision de l'ISO/CEI 2382-7:1989)
©
ISO/IEC
1.3 Principles and rules followed 1.3 Principes d'établissement et règles
suivies
1.3.1 Definition of an entry 1.3.1 Définition de l'article
Section 2 comprises a number of entries. Each entry consists La section 2 est composée d'un certain nombre d'articles.
of a set of essential elements that includes an index number, Chaque article est composé d'un ensemble d'éléments
one term or several synonymous terms, and a phrase essentiels comprenant le numéro de référence, le terme ou
defining one concept. In addition, an entry may include plusieurs termes synonymes et la définition de la notion
examples, notes or illustrations to facilitate understanding of couverte par ces termes. Cet ensemble peut être complété
the concept. par des exemples, des notes, des schémas ou des tableaux
destinés à faciliter la compréhension de la notion.
Occasionally, the same term may be defined in different Parfois, le même terme peut être défini dans des articles
entries, or two or more concepts may be covered by one différents, ou bien deux notions ou davantage peuvent être
entry, as described in 1.3.5 and 1.3.8 respectively. couvertes par un seul article: voir respectivement en 1.3.5
et 1.3.8.
Other terms such as vocabulary, concept, term, and D'autres termes tels que vocabulaire, notion, terme,
definition are used in this part of ISO/IEC 2382 with the définition, sont employés dans la présente partie de
meaning defined in ISO 1087. l'ISO/CEI 2382 avec le sens qui leur est donné dans l'ISO
1087.
1.3.2 Organization of an entry 1.3.2 Constitution d'un article
Each entry contains the essential elements defined in 1.3.1 Chaque article contient des éléments essentiels définis en
and, if necessary, additional elements. The entry may contain 1.3.1 et, si nécessaire, des éléments supplémentaires.
the following elements in the following order: L'article peut donc comprendre dans l'ordre les éléments
suivants:
a) an index number (common for all languages in which this a) un numéro de référence (le même, quelle que soit la
part of ISO/IEC 2382 is published) ; langue de publication de la présente partie de l'ISO/CEI
2382) ;
b) the term or the generally preferred term in the language. b) le terme, ou le terme préféré en général dans la langue.
The absence of a generally preferred term for the concept in L'absence, dans une langue, de terme consacré ou à
the language is indicated by a symbol consisting of five dots conseiller pour exprimer une notion est indiquée par un
(.); a row of dots may be used to indicate, in a term, a word symbole consistant en cinq points de suspension (.) ; les
to be chosen in each particular case ; points de suspension peuvent être employés pour désigner,
dans un terme, un mot à choisir dans un cas particulier ;
c) the preferred term in a particular country (identified c) le terme préféré dans un certain pays (identifié selon les
according to the rules of ISO 3166) ; règles de l'ISO 3166) ;
d) the abbreviation for the term ; d) l'abréviation pouvant être employée à la place du terme ;
e) permitted synonymous term(s);e) le terme ou les termes admis comme synonymes ;
f) the text of the definition (see 1.3.4);f) le texte de la définition (voir 1.3.4) ;
g) one or more examples with the heading "Example(s)"; g) un ou plusieurs exemples précédés du titre
« Exemple(s) » ;
h) one or more notes specifying particular cases in the field of h) une ou plusieurs notes précisant le domaine d'application
application of the concepts with the heading "NOTE(S)"; de la notion, précédées du titre « NOTE(S) » ;
i) a picture, a diagram, or a table which could be common to i) une figure, un schéma ou un tableau, pouvant être
several entries. communs à plusieurs articles.
©
ISO/IEC
1.3.3 Classification of entries 1.3.3 Classification des articles
A two-digit serial number is assigned to each part of Chaque partie de l'ISO/CEI 2382 reçoit un numéro d'ordre à
ISO/IEC 2382, beginning with 01 for "Fundamental terms". deux chiffres, en commençant par 01 pour la partie
« Termes fondamentaux ».
The entries are classified in groups to each of which is Les articles sont répartis en groupes qui reçoivent chacun
assigned a four-digit serial number; the first two digits being un numéro d'ordre à quatre chiffres, les deux premiers
those of the part of ISO/IEC 2382. chiffres étant ceux du numéro de la partie de
l'ISO/CEI 2382.
Each entry is assigned a six-digit index number; the first four Chaque article est repéré par un numéro de référence à six
digits being those of the part of ISO/IEC 2382 and the group. chiffres, les quatre premiers chiffres étant ceux du numéro
de partie de l'ISO/CEI 2382 et de groupe.
To show the relationship between versions of ISO/IEC 2382 Les numéros des parties, des groupes et des articles sont
in various languages, the numbers assigned to parts, groups, les mêmes pour toutes les langues, afin de mettre en
and entries are the same for all languages. évidence les correspondances des versions de
l'ISO/CEI 2382.
1.3.4 Selection of terms and wording of 1.3.4 Choix des termes et des définitions
definitions
The selection of terms and the wording of definitions have, as Les choix qui ont été faits pour les termes et leurs
far as possible, followed established usage. Where there définitions sont, dans toute la mesure du possible,
were contradictions, solutions agreeable to the majority have compatibles avec les usages établis. Lorsque certains
been sought. usages apparaissent contradictoires, des solutions de
compromis ont été retenues.
1.3.5 Multiple meanings 1.3.5 Pluralité de sens ou polysémie
When, in one of the working languages, a given term has Lorsque, dans l'une des langues de travail, un même terme
several meanings, each meaning is given a separate entry to peut prendre plusieurs sens, ces sens sont définis dans des
facilitate translation into other languages. articles différents, pour faciliter l'adaptation du vocabulaire
dans d'autres langues.
1.3.6 Abbreviations 1.3.6 Abréviations
As indicated in 1.3.2, abbreviations in current use are given Comme indiqué en 1.3.2, des abréviations d'usage courant,
for some terms. Such abbreviations are not used in the texts au moins en anglais, sont indiquées pour certains termes.
of the definitions, examples or notes. De telles abréviations ne sont pas employées dans le corps
des définitions, exemples ou notes.
1.3.7 Use of parentheses 1.3.7 Emploi des parenthèses
In some terms, one or more words printed in bold typeface Dans certains termes, un ou plusieurs mots imprimés en
are placed between parentheses. These words are part of the caractères gras sont placés entre parenthèses. Ces mots
complete term, but they may be omitted when use of the font partie intégrante du terme complet, mais peuvent être
abridged term in a technical context does not introduce omis lorsque le terme ainsi abrégé peut être employé dans
ambiguity. In the text of another definition, example, or note of un contexte technique déterminé sans que cette omission
ISO/IEC 2382, such a term is used only in its complete form. ne crée d'ambiguïté. Un tel terme n'est employé dans le
texte d'une autre définition, d'un exemple ou d'une note de
l'ISO/CEI 2382, que sous sa forme complète.
In some entries, the terms are followed by words in Dans certains articles, les termes définis sont suivis par des
parentheses in normal typeface. These words are not a part expressions imprimées en caractères normaux et placées
of the term but indicate directives for the use of the term, its entre parenthèses. Ces expressions ne font pas partie du
particular field of application, or its grammatical form. terme mais indiquent des prescriptions d'emploi, précisent
un domaine d'application particulier ou indiquent une forme
grammaticale.
©
ISO/IEC
1.3.8 Use of brackets 1.3.8 Emploi des crochets
When several closely related terms can be defined by texts Lorsque plusieurs termes étroitement apparentés peuvent
that differ only in a few words, the terms and their definitions être définis par des textes presque identiques, à quelques
are grouped in a single entry. The words to be substituted in mots près, les termes et leurs définitions ont été groupés en
order to obtain the different meanings are placed in brackets, un seul article. Les mots à substituer à ceux qui les
i.e. [  ], in the same order in the term and in the definition. To précèdent pour obtenir les différents sens sont placés entre
clearly identify the words to be substituted, the last word that crochets (c'est-à-dire [  ]) dans le même ordre dans le
according to the above rule could be placed in front of the terme et la définition. En vue d'éviter toute incertitude sur
opening bracket is, wherever possible, placed inside the les mots à remplacer, le dernier mot qui, suivant la règle ci-
bracket and repeated for each alternative. dessus, pourrait être placé devant le crochet d'ouverture,
est placé, si possible, à l'intérieur des crochets et répété à
chaque occasion.
1.3.9 Use of terms printed in italic typeface in 1.3.9 Emploi dans les définitions de termes
definitions and the use of an asterisk imprimés en caractères italiques et de
l'astérisque
A term printed in italic typeface in a definition, an example, or Dans le texte d'une définition, d'un exemple ou d'une note,
a note is defined in another entry in ISO/IEC 2382, which may tout terme imprimé en caractères italiques a le sens défini
be in another part. However, the term is printed in italic dans un autre article de l'ISO/CEI 2382, qui peut se trouver
typeface only the first time it occurs in each entry. dans une autre partie. Cependant le terme est imprimé en
caractères italiques uniquement la première fois qu'il
apparaît dans chaque article.
Italic typeface is also used for other grammatical forms of a Les caractères italiques sont également utilisés pour les
term, for example, plurals of nouns and participles of verbs. autres formes grammaticales du terme, par exemple, les
noms au pluriel et les verbes au participe.
The basic forms of all terms printed in italic typeface which La liste des formes de base des termes imprimés en
are defined in this part of ISO/IEC 2382 are listed in the index caractères italiques qui sont définis dans cette partie de
at the end of the part (see 1.3.11). l'ISO/CEI 2382 est fournie dans l'index à la fin de la partie
(voir 1.3.11).
An asterisk is used to separate terms printed in italic typeface L'astérisque sert à séparer les termes imprimés en
when two such terms are referred to in separate entries and caractères italiques quand deux termes se rapportent à des
directly follow each other (or are separated only by a articles séparés et se suivent directement (ou bien sont
punctuation mark). séparés simplement par un signe de ponctuation).
Words or terms that are printed in normal typeface are to be Les mots ou termes imprimés en caractères normaux
understood as defined in current dictionaries or authoritative doivent être compris dans le sens qui leur est donné dans
technical vocabularies. les dictionnaires courants ou vocabulaires techniques
faisant autorité.
1.3.10 Spelling 1.3.10 Mode d'écriture et orthographe
In the English language version of this part of ISO/IEC 2382, Dans la version anglaise de la présente partie de l'ISO/CEI
terms, definitions, examples, and notes are given in the 2382, les termes, définitions, exemples et notes sont écrits
spelling preferred in the USA. Other correct spellings may be suivant l'orthographe prévalant aux États-Unis. D'autres
used without violating this part of ISO/IEC 2382. orthographes correctes peuvent être utilisées sans violer la
présente partie de l'ISO/CEI 2382.
1.3.11 Organization of the alphabetical index 1.3.11 Constitution de l'index alphabétique
For each language used, an alphabetical index is provided at Pour chaque langue de travail, un index alphabétique est
the end of each part. The index includes all terms defined in fourni à la fin de chaque partie. L'index comprend tous les
the part. Multiple-word terms appear in alphabetical order termes définis dans la partie. Les termes composés de
under each of their key words. plusieurs mots sont répertoriés alphabétiquement suivant
chacun des mots clés.
©
ISO/IEC
Section 2: Terms and definitions Section 2: Termes et définitions
15 Programming languages 15 Langages de programmation
15.01 Lexical tokens 15.01 Unités lexicales
15.01.01 15.01.01
lexical token unité lexicale
lexical element entité lexicale
Chaîne d’un ou plusieurs caractères de l’alphabet d’un
lexical unit
langage de programmation représentant, par convention, une
A string of one or more characters of the alphabet of a
unité sémantique élémentaire.
programming language that, by convention, represents an
elemental unit of meaning.
libellé identificateur
Exemples: Un tel que 2G5 ou un tel que
last_name en Pascal.
Examples: A literal such as 2G5 or an identifier such as last_name
in Pascal.
15.01.02 15.01.02
language construct élément de langage
A syntactically allowable part of a program that may be Partie, autorisée par la syntaxe, d'un programme, formée
formed from one or more lexical tokens in accordance with d’une ou plusieurs unités lexicales et utilisée conformément
the rules of a programming language. aux règles d'un langage de programmation.
15.01.03 15.01.03
identifier (in programming languages) identificateur (en langages de programmation)
lexical token language construct Unité lexicale élément de langage
A that names a . désignant un .
variables arrays records labels variables tableaux articles
Examples: The names of , , , , Exemples: Noms de , de , d' ,
procedures étiquettes procédures
, etc. d' , de .
NOTE – An identifier usually consists of a letter optionally followed NOTE – Un identificateur est souvent constitué d'une lettre, suivie
by letters, digits, or other characters. éventuellement de lettres, de chiffres ou d'autres caractères.
15.01.04 15.01.04
predefined identifier identificateur prédéfini
An identifier that is defined as part of a programming Identificateur défini comme faisant partie d'un langage de
language. programmation.
Example: A reserved word. Exemple: Mot réservé.
declaration NOTE – Si un identificateur prédéfini n’est pas réservé, une
NOTE – If a predefined identifier is not reserved, then a
scope déclaration
using that identifier redefines its meaning for the of the qui utilise cet identificateur redéfinit son sens pour la
portée
declaration. de la déclaration.
15.01.05 15.01.05
reserved word mot réservé
predefined identifier Identificateur prédéfini
A that cannot be redefined by a qui ne peut être redéfini par un
programmer. programmeur.
NOTE – Not all programming languages have reserved words. NOTE – Certains langages de programmation n'ont aucun mot
réservé.
15.01.06 15.01.06
delimiter (in programming languages) délimiteur (en langages de programmation)
separator (deprecated in this sense) Unité lexicale indiquant le début ou la fin d'une autre unité
lexical token lexicale ou d'une chaîne de caractères considérée comme une
A that indicates the beginning or the end of
character string unité syntaxique.
another lexical token or of a considered as a
syntactic unit.
NOTES
1. Des caractères spéciaux ou des mots réservés peuvent servir de
NOTES
délimiteurs.
Special characters reserved words
1. or may serve as delimiters.
2. Comparer avec séparateur.
2. Contrast with separator.
©
ISO/IEC
15.01.07 15.01.07
separator séparateur
A delimiter that prevents adjacent lexical tokens or syntactic Délimiteur qui évite de considérer comme un élément unique
units from being interpreted as a single item. des unités lexicales ou syntaxiques adjacentes.
Examples: The space character or a format effector. Exemples: Caractère espace ou caractère de mise en page.
NOTE – Contrast with delimiter. délimiteur
NOTE – Comparer avec .
15.01.08 15.01.08
to overload surcharger
lexical token unité lexicale
To assign more than one meaning to a . Donner plusieurs significations à une .
integer
Example: The lexical token "+" can mean addition, Exemple: L'unité lexicale « + » peut signifier une addition
entiers relatifs nombres réels
real addition, set union, concatenation, etc. d' , une addition de , une union
d'ensembles, une concaténation, etc.
15.01.09 15.01.09
disambiguation désambiguïsation
language construct éléments de langage
The action of determining which , of Détermination, parmi plusieurs ayant la
sequence lexical tokens séquence unités lexicales
several with the same of , is referred même d’ , de celui qui est désigné
to by a particular occurrence within a program. par une occurrence particulière dans un programme.
15.01.10 15.01.10
label (in programming languages) étiquette (en langages de programmation)
An identifier for a location in a program. Identificateur pour un endroit dans un programme.
NOTES NOTES
1. A label is frequently used to refer to a statement. 1. Une étiquette est souvent utilisée pour se référer à une instruction.
2. In BASIC, a line number can serve as a label, but is not always 2. En BASIC, un numéro de ligne peut servir d'étiquette mais ce n'est
the target of a transfer. pas toujours la cible d'un transfert
3. In Fortran, a label, consisting of up to five digits, that precedes a 3. En Fortran, une étiquette d'un maximum de 5 chiffres précédant
statement, may be used to refer to the statement. une instruction peut être utilisée pour se référer à cette instruction.
15.01.11 15.01.11
comment commentaire
Élément de langage
remark utilisé exclusivement pour insérer du
texte 'exécution
A language construct exclusively used to include text that , mais qui n'est pas destiné à avoir d'effet sur l
programme
has no intended effect on the execution of the program. du .
data Exemples: Une explication pour une personne ; des données
Examples: An explanation to a human reader; for an
automatic pour un système de documentation automatique.
documentation system.
15.02 Declarations 15.02 Déclarations
15.02.01 15.02.01
declaration déclaration
language construct Élément de langage
An explicit that introduces one or more explicite qui introduit un ou plusieurs
identifiers program identificateurs programme
into a and specifies how these identifiers dans un et qui indique comment les
are to be interpreted. interpréter.
Examples: Declarations of data types, storage organization, Exemples: Déclarations qui désignent des types de données,
packages, or tasks. l’organisation de mémoire, des paquetages ou des tâches.
NOTE – In some programming languages, declarations are NOTE – Dans certains langages de programmation, on considère les
statements instructions
considered to be . déclarations comme des .
15.02.02 15.02.02
declarative part partie déclarative
programme
data division Portion d'un constituée d'une ou plusieurs
déclarations
A portion of a program that consists of one or more .
declarations.
NOTE – En COBOL, une partie déclarative s'appelle « division
données ».
NOTE – In COBOL, a declarative part is called “data division”.
©
ISO/IEC
15.02.03 15.02.03
default (adj.) par défaut (qualificatif)
Pertaining to an attribute, data value, or option that is implicite (qualificatif)
assumed when none is explicitly specified. attribut valeur de donnée
Qualifie un , une , ou une option
retenus en l'absence d'autre précision.
Example: In Fortran, the default naming convention specifies
that names beginning with one of the letters I through N
Exemple: En Fortran, la convention de désignation par défaut
denote variables of integer type. lettre
précise que les noms qui commencent par une de I à N
variables type entier
désignent des de .
15.02.04 15.02.04
implicit declaration déclaration implicite
A declaration caused by the occurrence of an identifier that Déclaration provoquée par l'apparition d'un identificateur
designates an object, whose characteristics are determined désignant un objet dont les caractéristiques sont fournies par
by default. défaut.
Example: In Pascal "output = text".
Exemple: En Pascal « sortie = texte ».
15.02.05 15.02.05
predefined prédéfini
built-in intrinsèque
intrinsic incorporé
Pertaining to a language construct that is declared by the Qualifie un élément de langage dont la déclaration figure dans
definition of the programming language. la définition du langage de programmation.
Examples: The predefined function SIN in PL/I, the Exemples: La fonction prédéfinie SIN en PL/I, le type de
predefined data type INTEGER in Fortran. données prédéfini INTEGER en Fortran.
15.02.06 15.02.06
scope portée
scope of a declaration portée d'une déclaration
program declaration
That portion of a within which a is valid. champ d'application d'une déclaration
Partie du programme à l'intérieur duquel une déclaration est
valide.
15.02.07 15.02.07
shared data donnée partagée
Data that can be accessed by two or more modules that may Donnée accessible par au moins deux modules qui peuvent
executed exécutés
be asynchronously or concurrently. être de façon asynchrone ou simultanée.
Examples: COMMON in Fortran; "compool" in some Exemples: Variable de classe COMMON en Fortran ;
programming languages; PL/I single variables tagged « compool » dans certains langages de programmation ;
EXTERNAL; a form of a package in Ada. variables simples de PL/I désignées EXTERNAL ; forme de
bloc en Ada.
15.02.08 15.02.08
dynamic scope portée dynamique
The scope created by the activation of portions or all of the
champ d'application dynamique
modules that contain declarations used by another module
Portée créée par l'activation de portions de modules ou de
that lacks these declarations during the execution of the
modules entiers qui contiennent des déclarations utilisées par
latter module. un autre module qui n'a pas ces déclarations, pendant
l'exécution de ce dernier module.
15.02.09 15.02.09
static scope portée statique
The scope as determined by finding the innermost
champ d'application statique
surrounding module in which the declaration is made. Portée déclaration module
d’une , déterminée par le englobant
le plus intérieur contenant cette déclaration.
Desk checking program
NOTE – of a is sufficient for finding a static
scope.
NOTE – Le contrôle manuel d'un programme suffit pour trouver une
portée statique.
©
ISO/IEC
15.02.10 15.02.10
declarative region zone déclarative
A portion of a program consisting of declarations. région déclarative
programme déclarations
Portion d'un composée de .
15.02.11 15.02.11
local (adj.) local
Pertaining to a language construct that has a scope only Qualifie un élément de langage qui n'a de portée qu'à
within the declarative region in which it is declared. l'intérieur de la région déclarative dans laquelle il est déclaré.
15.02.12 15.02.12
global global
Pertaining to a language construct that is within the scope of Qualifie un élément de langage qui fait partie de la portée de
all modules of the program. tous les modules du programme.
15.02.13 15.02.13
external externe
Pertaining to a language construct that is defined outside the Qualifie un élément de langage qui est défini en dehors du
module module
in which it is referenced. dans lequel il est cité.
declaration déclaration
NOTE – A may be required within the module to provide NOTE – Une peut être nécessaire a l’intérieur d’un module
a name and to indicate that the complete definition is external. afin de fournir un nom et d’indiquer que la définition entière est
externe.
15.02.14 15.02.14
static (adj.) statique
Pertaining to objects that exist and retain their values Qualifie des objets qui existent et conservent leurs valeurs
throughout the execution of the entire program. pendant l'exécution de tout le programme.
Example: A subprogram * variable that has been declared
Exemple: Variable d’un sous-programme qui a été déclarée
static to retain its values from one execution to the next.
statique afin de conserver ses valeurs d’une exécution à
l’autre.
15.02.15 15.02.15
dynamic dynamique
Pertaining to a data attribute, whose values can only be Qualifie un attribut de données dont les valeurs ne peuvent
execution program exécution
established during the of all or part of a . être déterminées que durant l' de tout ou partie d'un
programme
.
Example: The length of a variable-length data object is
dynamic. Exemple: La longueur d'un objet de données de longueur
variable est dynamique.
15.02.16 15.02.16
lifetime durée de vie
The portion of the execution duration during which a Portion de la durée d'exécution pendant laquelle un élément
language construct exists. de langage existe.
15.02.17 15.02.17
visibility (1) visibilité
language élément de langage
The ability to make a reference to a particular Capacité de faire référence à un
construct module module
at a specific place in a . particulier depuis un endroit spécifique dans un .
15.02.18 15.02.18
visibility (2) zon
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.