ISO 14064-3:2006
(Main)Greenhouse gases - Part 3: Specification with guidance for the validation and verification of greenhouse gas assertions
Greenhouse gases - Part 3: Specification with guidance for the validation and verification of greenhouse gas assertions
ISO 14064-3:2006 specifies principles and requirements and provides guidance for those conducting or managing the validation and/or verification of greenhouse gas (GHG) assertions. It can be applied to organizational or GHG project quantification, including GHG quantification, monitoring and reporting carried out in accordance with ISO 14064-1 or ISO 14064-2. ISO 14064-3:2006 specifies requirements for selecting GHG validators/verifiers, establishing the level of assurance, objectives, criteria and scope, determining the validation/verification approach, assessing GHG data, information, information systems and controls, evaluating GHG assertions and preparing validation/verification statements.
Gaz à effet de serre — Partie 3: Spécifications et lignes directrices pour la validation et la vérification des déclarations des gaz à effet de serre
L'ISO 14064-3:2006 spécifie des principes et des exigences et fournit des lignes directrices à l'intention des personnes qui effectuent ou gèrent la validation et/ou la vérification des déclarations GES. Elle peut s'appliquer à la quantification des émissions GES d'un organisme ou d'un projet, y compris la quantification, la surveillance et la déclaration des GES effectuées conformément à l'ISO 14064-1 ou l'ISO 14064-2. L'ISO 14064-3:2006 spécifie des exigences pour la sélection des validateurs/vérificateurs GES, l'établissement du niveau d'assurance, des objectifs, des critères et du domaine d'application, la détermination de la méthode de validation/vérification, l'évaluation des données, informations, systèmes d'informations et contrôles GES, l'évaluation des déclarations GES et l'élaboration des avis de validation/vérification.
General Information
Relations
Frequently Asked Questions
ISO 14064-3:2006 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Greenhouse gases - Part 3: Specification with guidance for the validation and verification of greenhouse gas assertions". This standard covers: ISO 14064-3:2006 specifies principles and requirements and provides guidance for those conducting or managing the validation and/or verification of greenhouse gas (GHG) assertions. It can be applied to organizational or GHG project quantification, including GHG quantification, monitoring and reporting carried out in accordance with ISO 14064-1 or ISO 14064-2. ISO 14064-3:2006 specifies requirements for selecting GHG validators/verifiers, establishing the level of assurance, objectives, criteria and scope, determining the validation/verification approach, assessing GHG data, information, information systems and controls, evaluating GHG assertions and preparing validation/verification statements.
ISO 14064-3:2006 specifies principles and requirements and provides guidance for those conducting or managing the validation and/or verification of greenhouse gas (GHG) assertions. It can be applied to organizational or GHG project quantification, including GHG quantification, monitoring and reporting carried out in accordance with ISO 14064-1 or ISO 14064-2. ISO 14064-3:2006 specifies requirements for selecting GHG validators/verifiers, establishing the level of assurance, objectives, criteria and scope, determining the validation/verification approach, assessing GHG data, information, information systems and controls, evaluating GHG assertions and preparing validation/verification statements.
ISO 14064-3:2006 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 13.020.40 - Pollution, pollution control and conservation. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.
ISO 14064-3:2006 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO 14064-3:2019. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.
You can purchase ISO 14064-3:2006 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 14064-3
First edition
2006-03-01
Greenhouse gases —
Part 3:
Specification with guidance for the
validation and verification of greenhouse
gas assertions
Gaz à effet de serre —
Partie 3: Spécifications et lignes directrices pour la validation et la
vérification des déclarations des gaz à effet de serre
Reference number
©
ISO 2006
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but shall
not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In the
unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
©
ii ISO 2006 – All rights reserved
Contents Page
1 Scope . 1
2 Terms and definitions . 1
3 Principles . 5
3.1 General . 5
3.2 Independence . 6
3.3 Ethical conduct . 6
3.4 Fair presentation . 6
3.5 Due professional care . 6
4 Validation and verification requirements . 6
4.1 Validators or verifiers . 6
4.2 Validation and verification process . 6
4.3 Level of assurance, objectives, criteria and scope of the validation or verification . 8
4.4 Validation or verification approach . 8
4.5 Assessment of the GHG information system and its controls . 9
4.6 Assessment of GHG data and information . 10
4.7 Assessment against validation or verification criteria . 10
4.8 Evaluation of the GHG assertion . 10
4.9 Validation and verification statement . 10
4.10 Validation or verification records . 11
4.11 Facts discovered after the validation or verification . 11
Annex A (informative) Guidance for use of this part of ISO 14064 . 12
Bibliography . 34
©
ISO 2006 – All rights reserved iii
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International
Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 14064-3 was prepared by Technical Committee ISO/TC 207, Environmental management.
ISO 14064 consists of the following parts, under the general title Greenhouse gases:
— Part 1: Specification with guidance at the organization level for quantification and reporting of greenhouse
gas emissions and removals
— Part2:Specification with guidance at the project level for quantification, monitoring and reporting of
greenhouse gas emission reductions or removal enhancements
— Part 3: Specification with guidance for the validation and verification of greenhouse gas assertions
©
iv ISO 2006 – All rights reserved
Introduction
0.1 Climate change has been identified as one of the greatest challenges facing nations, governments,
business and citizens over future decades. Climate change has implications for both human and natural
systems and could lead to significant changes in resource use, production and economic activity. In response,
international, regional, national, and local initiatives are being developed and implemented to limit greenhouse
gas (GHG) concentrations in the Earth's atmosphere. Such GHG initiatives rely on the quantification,
monitoring, reporting and verification of GHG emissions and/or removals.
ISO14064-1 details principles and requirements for designing, developing, managing and reporting
organization- or company-level GHG inventories. It includes requirements for determining GHG emission
boundaries, quantifying an organization's GHG emissions and removals and identifying specific company
actions or activities aimed at improving GHG management. It also includes requirements and guidance on
inventory quality management, reporting, internal auditing and the organization's responsibilities in verification
activities.
ISO14064-2 focuses on GHG projects or project-based activities specifically designed to reduce GHG
emissions or increase GHG removals. It includes principles and requirements for determining project baseline
scenarios and for monitoring, quantifying and reporting project performance relative to the baseline scenario
and provides the basis for GHG projects to be validated and verified.
This part of ISO 14064 details principles and requirements for verifying GHG inventories and validating or
verifying GHG projects. It describes the process for GHG-related validation or verification and specifies
components such as validation or verification planning, assessment procedures and the evaluation of
organization or project GHG assertions. This part of ISO 14064 can be used by organizations or independent
parties to validate or verify GHG assertions.
Figure 1 displays the relationships between the three parts of ISO 14064.
0.2 ISO14064 is expected to benefit organizations, governments, project proponents and stakeholders
worldwide by providing clarity and consistency for quantifying, monitoring, reporting and validating or verifying
GHG inventories or projects. Specifically, use of ISO 14064 could
— enhance the environmental integrity of GHG quantification,
— enhance the credibility, consistency and transparency of GHG quantification, monitoring and reporting,
including GHG project emission reductions and removal enhancements,
— facilitate the development and implementation of an organization's GHG management strategies and plans;
— facilitate the development and implementation of GHG projects,
— facilitate the ability to track performance and progress in the reduction of GHG emissions and/or increase in
GHG removals, and
— facilitate the crediting and trade of GHG emission reductions or removal enhancements.
Users of ISO 14064 could find benefit from some of the following applications:
a) corporate risk management: for example, the identification and management of risks and opportunities;
b) voluntary initiatives: for example, participation in voluntary GHG registry or reporting initiatives;
c) GHG markets: for example, the buying and selling of GHG allowances or credits;
d) regulatory/government reporting: for example, credit for early action, negotiated agreements or national
reporting programmes.
©
ISO 2006 – All rights reserved v
Figure 1 — Relationship between the parts of ISO 14064
0.3 This part of ISO14064 provides principles, requirements and guidance for those conducting GHG
information validation and verification. It is intended to be useful to a broad range of potential users, including:
st nd rd
—1 , 2 and 3 party GHG validators and verifiers;
— organizations and individuals involved in developing and commissioning GHG projects;
— organizations conducting internal audits of their GHG information;
— organizations involved in GHG validator or verifier training;
— voluntary and mandatory GHG programme administrators;
— investor, finance and insurance communities;
— regulators and those involved in the accreditation and conformity assessment of emissions trading and
emission or removal offset programs.
©
vi ISO 2006 – All rights reserved
0.4 The requirements of this part of ISO 14064 describe a process for providing assurance to intended users
that an organization's or project's GHG assertions are complete, accurate, consistent, transparent and without
material discrepancies. The processes of validation and verification are similar; however, there are differences
in the emphasis of the activities. The process can be applied in two ways: internal and external. Internal
applications can use this part of ISO 14064 as a guideline, whereas external applications can use it as a set of
requirements.
The extent of the validation and verification activities depends on
— the level of assurance required,
— needs of the intended user,
— objectives of the validation or verification activities, and
— the validation or verification criteria.
A GHG assertion can be a statement about different aspects of performance, such as the following:
a) quantification of organizational GHG emissions or removals;
b) quantification of project GHG emission reductions or removal enhancements;
c) conformity with the requirements of ISO 14064-1 or ISO 14064-2;
d) compliance with the principles and requirements of regulatory regimes or GHG programmes;
e) performance or effectiveness of internal systems and control processes;
f) performance or effectiveness of operational processes.
Clause 3 describes the principles and fundamentals of validation and verification. These will help the user to
appreciate the essential nature of validation and verification and they are a necessary prelude to the
requirements in Clause 4 for conducting the validation of GHG projects and the verification of organizations or
GHG project assertions. These requirements include the establishment of validation or verification objectives,
criteria and scope (including the level of assurance required), coordination of validation or verification activities,
development of a validation or verification approach of an organization's or GHG project's GHG information,
establishment of appropriate sampling regimes for the validation and verification of GHG information, and the
testing of the organization's or GHG project's controls. This clause also provides requirements for the drafting
and communication of the validation or verification statement.
The guidance contained in the informative Annex A provides additional information for validation and verification
under a range of GHG programmes or conditions. Annex A provides guidance on the validation and verification
requirements contained in Clause 4, but does not include mandatory requirements.
0.5 Some clauses require users of this part of ISO 14064 to explain the use of certain approaches or decisions
taken. Explanation will generally include documentation of the following:
— How approaches were used or decisions taken.
— Why approaches were chosen or decisions made.
Some clauses require users of this part of ISO 14064 to justify the use of certain approaches or decisions
taken. Justification will generally include documentation of the following:
— How approaches were used or decisions taken.
— Why approaches were chosen or decisions made.
— Why alternative approaches were not chosen.
©
ISO 2006 – All rights reserved vii
.
viii
INTERNATIONAL STANDARD ISO 14064-3:2006(E)
Greenhouse gases —
Part 3:
Specification with guidance for the validation and verification of
greenhouse gas assertions
1Scope
This part of ISO 14064 specifies principles and requirements and provides guidance for those conducting or
managing the validation and/or verification of greenhouse gas (GHG) assertions. It can be applied to
organizational or GHG project quantification, including GHG quantification, monitoring and reporting carried out
in accordance with ISO 14064-1 or ISO 14064-2.
This part of ISO 14064 specifies requirements for selecting GHG validators/verifiers, establishing the level of
assurance, objectives, criteria and scope, determining the validation/verification approach, assessing GHG
data, information, information systems and controls, evaluating GHG assertions and preparing
validation/verification statements.
ISO14064 is GHG programme neutral. If a GHG programme is applicable, requirements of that GHG
programme are additional to the requirements of ISO 14064.
NOTE If a requirement of ISO14064 prohibits an organization or GHG project proponent from complying with a
requirement of the GHG programme, the requirement of the GHG programme takes precedence.
2 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
2.1
greenhouse gas
GHG
gaseous constituent of the atmosphere, both natural and anthropogenic, that absorbs and emits radiation at
specific wavelengths within the spectrum of infrared radiation emitted by the Earth's surface, the atmosphere,
and clouds
NOTE GHGs include carbon dioxide (CO ), methane (CH ), nitrous oxide (N O), hydrofluorocarbons (HFCs),
2 4 2
perfluorocarbons (PFCs) and sulfur hexafluoride (SF ).
2.2
greenhouse gas source
physical unit or process that releases a GHG into the atmosphere
2.3
greenhouse gas sink
physical unit or process that removes a GHG from the atmosphere
2.4
greenhouse gas reservoir
physical unit or component of the biosphere, geosphere or hydrosphere with the capability to store or
accumulate a GHG removed from the atmosphere by a greenhouse gas sink (2.3) or a GHG captured from a
greenhouse gas source (2.2)
©
ISO 2006 – All rights reserved 1
NOTE 1 The total mass of carbon contained in a GHG reservoir at a specified point in time could be referred to as the
carbon stock of the reservoir.
NOTE 2 A GHG reservoir can transfer greenhouse gases to another GHG reservoir.
NOTE 3 The collection of a GHG from a GHG source before it enters the atmosphere and storage of the collected GHG in
a GHG reservoir could be referred to as GHG capture and storage.
2.5
greenhouse gas emission
total mass of a GHG released to the atmosphere over a specified period of time
2.6
greenhouse gas removal
total mass of a GHG removed from the atmosphere over a specified period of time
2.7
greenhouse gas emission reduction
calculated decrease of GHG emissions between a baseline scenario (2.21) and the project
2.8
greenhouse gas removal enhancement
calculated increase of GHG removals between a baseline scenario (2.21) and the project
2.9
greenhouse gas emission or removal factor
factor relating activity data to GHG emissions or removals
NOTE A greenhouse gas emission or removal factor could include an oxidation component.
2.10
greenhouse gas activity data
quantitative measure of activity that results in a GHG emission or removal
NOTE Examples of GHG activity data include the amount of energy, fuels or electricity consumed, material produced,
service provided or area of land affected.
2.11
greenhouse gas assertion
declaration or factual and objective statement made by the responsible party (2.24)
NOTE 1 The GHG assertion could be presented at a point in time or could cover a period of time.
NOTE 2 The GHG assertion provided by the responsible party should be clearly identifiable, capable of consistent
evaluation or measurement against suitable criteria by a validator (2.35) or verifier (2.37).
NOTE 3 The GHG assertion could be provided in the form of a greenhouse gas report (2.17) or GHG project plan.
2.12
greenhouse gas information system
policies, processes and procedures to establish, manage and maintain GHG information
2.13
greenhouse gas inventory
an organization's greenhouse gas sources (2.2), greenhouse gas sinks (2.3), GHG emissions and removals
2.14
greenhouse gas project
activity or activities that alter the conditions identified in the baseline scenario (2.21) which cause greenhouse
gas emission reductions (2.7) or greenhouse gas removal enhancements (2.8)
©
2 ISO 2006 – All rights reserved
2.15
greenhouse gas project proponent
individual or organization that has overall control and responsibility for a greenhouse gas project (2.14)
2.16
greenhouse gas programme
voluntary or mandatory international, national or sub-national system or scheme that registers, accounts or
manages GHG emissions, removals, greenhouse gas emission reductions (2.7) or greenhouse gas
removal enhancements (2.8) outside the organization or GHG project
2.17
greenhouse gas report
stand-alone document intended to communicate an organization's or project's GHG-related information to its
intended users (2.26)
NOTE A GHG report can include a greenhouse gas assertion (2.11).
2.18
global warming potential
GWP
factor describing the radiative forcing impact of one mass-based unit of a given GHG relative to an equivalent
unit of carbon dioxide over a given period of time
2.19
carbon dioxide equivalent
CO e
unit for comparing the radiative forcing of a GHG to carbon dioxide
NOTE The carbon dioxide equivalent is calculated using the mass of a given GHG multiplied by its global warming
potential (2.18).
2.20
base year
historical period specified for the purpose of comparing GHG emissions or removals or other GHG-related
information over time
NOTE Base-year emissions or removals may be quantified based on a specific period (e.g. a year) or averaged from
several periods (e.g. several years).
2.21
baseline scenario
hypothetical reference case that best represents the conditions most likely to occur in the absence of a
proposed greenhouse gas project (2.14)
NOTE The baseline scenario concurs with the GHG project timeline.
2.22
facility
single installation, set of installations or production processes (stationary or mobile), which can be defined
within a single geographical boundary, organizational unit or production process
2.23
organization
company, corporation, firm, enterprise, authority or institution, or part or combination thereof, whether
incorporated or not, public or private, that has its own functions and administration
2.24
responsible party
person or persons responsible for the provision of the greenhouse gas assertion (2.11) and the supporting
GHG information
©
ISO 2006 – All rights reserved 3
NOTE The responsible party can be either individuals or representatives of an organization or project and can be the party
who engages the validator (2.35) or verifier (2.37). The validator or verifier may be engaged by the client or by other
parties, such as the GHG programme administrator.
2.25
stakeholder
individual or organization that is affected by the development or implementation of a greenhouse gas project
(2.14)
2.26
intended user
individual or organization identified by those reporting GHG-related information as being the one who relies on
that information to make decisions
NOTE The intended user could be the client (2.27), the responsible party (2.24), GHG programme administrators,
regulators, the financial community or other affected stakeholders (2.25), such as local communities, government
departments or non-governmental organizations.
2.27
client
organization or person requesting validation (2.32) or verification (2.36)
NOTE The client could be the responsible party (2.24), the GHG programme administrator or other stakeholder (2.25)
2.28
level of assurance
degree of assurance the intended user (2.26) requires in a validation (2.32) or verification (2.36)
NOTE 1 The level of assurance is used to determine the depth of detail that a validator or verifier designs into their
validation or verification plan to determine if there are any material errors, omissions or misrepresentations.
NOTE 2 There are two levels of assurance, reasonable or limited, which result in differently worded validation or verification
statements. Refer to A.2.3.2 for examples of validation and verification statements.
2.29
materiality
concept that individual or the aggregation of errors, omissions and misrepresentations could affect the
greenhouse gas assertion (2.11) and could influence the intended users' (2.26) decisions
NOTE 1 The concept of materiality is used when designing the validation or verification and sampling plans to determine
the type of substantive processes used to minimize risk that the validator or verifier will not detect a material discrepancy
(2.30) (detection risk).
NOTE 2 The concept of materiality is used to identify information that, if omitted or mis-stated, would significantly
misrepresent a GHG assertion to intended users, thereby influencing their conclusions. Acceptable materiality is determined
by the validator, verifier or GHG programme based on the agreed level of assurance. See A.2.3.8 for further explanation of
this relationship.
2.30
material discrepancy
individual or the aggregate of actual errors, omissions and misrepresentations in the greenhouse gas
assertion (2.11) that could affect the decisions of the intended users (2.26)
2.31
monitoring
continuous or periodic assessment of GHG emissions and removals or other GHG-related data
2.32
validation
systematic, independent and documented process for the evaluation of a greenhouse gas assertion (2.11) in
a GHG project plan against agreed validation criteria (2.33)
©
4 ISO 2006 – All rights reserved
NOTE 1 In some cases, such as in first-party validations, independence can be demonstrated by the freedom from
responsibility for the development of GHG data and information.
NOTE 2 The content of a GHG project plan is described in ISO 14064-2:2006, 5.2.
2.33
validation criteria
verification criteria
policy, procedure or requirement used as a reference against which evidence is compared
NOTE Validation or verification criteria may be established by governments, GHG programmes, voluntary reporting
initiatives, standards or good practice guidance.
2.34
validation statement
verification statement
formal written declaration to the intended user (2.26) that provides assurance on the statements in the
responsible party's greenhouse gas assertion (2.11)
NOTE Declaration by the validator or verifier can cover claimed GHG emissions, removals, emission reductions or removal
enhancements.
2.35
validator
competent and independent person or persons with responsibility for performing and reporting on the results of
a validation
NOTE This term can be used to refer to a validation body.
2.36
verification
systematic, independent and documented process for the evaluation of a greenhouse gas assertion (2.11)
against agreed verification criteria verification criteria (2.33)
NOTE In some cases, such as in first-party verifications, independence can be demonstrated by the freedom from
responsibility for the development of GHG data and information.
2.37
verifier
competent and independent person, or persons, with responsibility for performing and reporting on the
verification process
NOTE This term can be used to refer to a verification body.
2.38
uncertainty
parameter associated with the result of quantification which characterizes the dispersion of the values that
could be reasonably attributed to the quantified amount
NOTE Uncertainty information typically specifies quantitative estimates of the likely dispersion of values and a qualitative
description of the likely causes of the dispersion.
3 Principles
3.1 General
The application of principles is fundamental to validation and verification. The principles are the basis for, and
will guide the application of, requirements in this part of ISO 14064.
©
ISO 2006 – All rights reserved 5
3.2 Independence
Remain independent of the activity being validated or verified, and free from bias and conflict of interest.
Maintain objectivity throughout the validation or verification to ensure that the findings and conclusions will be
based on objective evidence generated during the validation or verification.
3.3 Ethical conduct
Demonstrate ethical conduct through trust, integrity, confidentiality and discretion throughout the validation or
verification process.
3.4 Fair presentation
Reflect truthfully and accurately validation or verification activities, findings, conclusions and reports. Report
significant obstacles encountered during the validation or verification process, as well as unresolved, diverging
opinions among validators or verifiers, the responsible party and the client.
3.5 Due professional care
Exercise due professional care and judgment in accordance with the importance of the task performed and the
confidence placed by clients and intended users. Have the necessary skills and competences to undertake the
validation or verification.
NOTE The principles of independence, ethical conduct, fair presentation and due professional care are derived from
ISO 19011 and have been adapted to reflect the context of this part of ISO 14064.
4 Validation and verification requirements
4.1 Validators or verifiers
The validator or verifier selected to perform the validation and verification activities
a) shall demonstrate competence and due professional care consistent with their roles and responsibilities;
b) shall be independent;
c) shall avoid any actual or potential conflicts of interest with the responsible party and the intended users of
the GHG information;
d) shall demonstrate ethical conduct throughout the validation and verification;
e) shall reflect truthfully and accurately validation and verification activities, conclusion and reports;
f) shall meet the requirements of the standards or the GHG programme to which the responsible party
subscribes.
NOTE Further general guidance on appropriate knowledge, skills and competencies for validators and verifiers is provided
in A.2.2. ISO 14065 gives requirements for third-party validators or verifiers.
4.2 Validation and verification process
The process for completing a validation or verification of GHG information based on Clause 4 requirements is
shown in Figure 2. Additional guidance on Clause 4 requirements is provided in Annex A.
©
6 ISO 2006 – All rights reserved
Figure 2 — Validation and verification process
©
ISO 2006 – All rights reserved 7
4.3 Level of assurance, objectives, criteria and scope of the validation or verification
4.3.1 Level of assurance
The level of assurance of the validation or verification shall be agreed with the client at the beginning of the
validation or verification process.
4.3.2 Objectives
The validator and client shall agree on the validation objectives at the beginning of the validation process.
In the validation of GHG projects, validation objectives shall include an assessment of the likelihood that
implementation of the planned GHG project will result in the GHG emission reductions and/or removal
enhancements as stated by the responsible party.
The verifier and client shall agree on the verification objectives at the beginning of the verification process.
4.3.3 Criteria
The validator or verifier and client shall agree on the criteria of the validation or verification at the beginning of
the validation or verification process. In agreeing to the criteria, the principles of the standards or GHG
programme to which the responsible party subscribes shall be applied.
NOTE Validation or verification criteria may include those given in ISO 14064-1 or ISO 14064-2.
4.3.4 Scope
The validator or verifier and client shall agree on the validation or verification scope at the beginning of the
validation or verification process. The validation and verification scope, as a minimum, shall include the
following:
a) organizational boundaries or the GHG project and its baseline scenarios;
b) physical infrastructure, activities, technologies and processes of the organization or GHG project;
c) GHG sources, sinks and/or reservoirs;
d) types of GHGs;
e) time period(s).
4.3.5 Materiality
The validator or verifier shall establish the materiality required by the intended users, considering validation or
verification objectives, level of assurance, criteria and scope.
4.4 Validation or verification approach
4.4.1 General
The validator or verifier shall conduct a review of the organization's or project's GHG information to assess
— the nature, scale and complexity of the validation or verification activity to be undertaken on the client's
behalf,
— confidence in the responsible party's GHG information and assertion,
— completeness of the responsible party's GHG information and assertion, and
— the eligibility of the responsible party to participate in the GHG programme, if applicable.
©
8 ISO 2006 – All rights reserved
If the information supplied by the responsible party is not sufficient to conduct a review of the organization's or
project's GHG information, the validator or verifier shall not proceed with the validation or verification.
The validator or verifier shall assess sources and the magnitude of potential errors, omissions and
misrepresentations for further validation or verification activities. The categories of potential errors, omissions
and misrepresentations assessed shall be the following:
a) the inherent risk of a material discrepancy occurring;
b) the risk that the controls of the organization or GHG project will not prevent or detect a material discrepancy;
c) the risk that the validator or verifier will not detect any material discrepancy that has not been corrected by
the controls of the organization or GHG project.
4.4.2 Validation or verification plan
The validator or verifier shall develop a documented validation or verification plan that addresses, as a
minimum, the following:
a) level of assurance;
b) validation or verification objectives;
c) validation or verification criteria;
d) validation or verification scope;
e) materiality;
f) validation or verification activities and schedules.
The validation or verification plan shall be revised as necessary during the course of the validation or verification
process. The validator or verifier shall communicate the validation or verification plan to the client and the
responsible party.
4.4.3 Sampling plan
The validator or verifier shall develop a sampling plan to take account of the following:
a) level of assurance agreed with the client;
b) validation or verification scope;
c) validation or verification criteria;
d) amount and type of evidence (qualitative and quantitative) necessary to achieve the agreed level of
assurance;
e) methodologies for determining representative samples;
f) risks of potential errors, omissions or misrepresentations.
The sampling plan shall be amended, when necessary, based on any new risks or material concerns that could
potentially lead to errors, omissions and misrepresentations that are identified throughout the validation or
verification process.
The validator or verifier shall use the sampling plan as an input to develop the validation or verification plan.
4.5 Assessment of the GHG information system and its controls
The validator or verifier shall assess the organization or project's GHG information system and its controls for
sources of potential errors, omissions and misrepresentations, taking the following into consideration:
a) selection and management of the GHG data and information;
b) processes for collecting, processing, consolidating and reporting GHG data and information;
©
ISO 2006 – All rights reserved 9
c) systems and processes that ensure the accuracy of the GHG data and information;
d) design and maintenance of the GHG information system;
e) systems and processes that support the GHG information system;
f) results of previous assessments, if available and appropriate.
The results of the assessment of the GHG information system and its controls shall be used by the validator or
verifier to amend the sampling plan, if necessary.
4.6 Assessment of GHG data and information
The validator or verifier shall examine the GHG data and information to develop evidence for assessment of the
organization's or project's GHG assertion. This examination shall be based on the sampling plan. The results of
this examination shall be used by the validator or verifier to amend the sampling plan, if necessary.
4.7 Assessment against validation or verification criteria
The validator or verifier shall confirm whether or not the organization or GHG project conforms to the validation
or verification criteria.
When evaluating material discrepancy, the validator or verifier shall consider principles of the standards or GHG
programme to which the responsible party subscribes.
4.8 Evaluation of the GHG assertion
The validator or verifier shall evaluate whether the evidence collected in the assessments of controls, GHG data
and information, and applicable GHG programme criteria is sufficient and if it supports the GHG assertion. The
validator or verifier shall consider materiality in evaluating the collected evidence.
The validator or verifier shall conclude whether or not the GHG assertion is without material discrepancy, and
whether the verification or validation activities provide the level of assurance agreed to at the beginning of the
validation or verification process.
NOTE Some standards (such as ISO 14065) and GHG programmes require that, for third-party validation or verification,
conclusions on the GHG assertion are drawn by person(s) different from those who conducted the validation or verification
activities.
If the responsible party amends the GHG assertion, the validator or verifier shall evaluate the modified GHG
assertion to determine whether the evidence supports the modified GHG assertion.
4.9 Validation and verification statement
The validator or verifier shall issue a validation or verification statement to the responsible party upon
completion of the validation or verification. The validation or verification statement
a) shall be addressed to the intended user of the GHG assertion,
b) shall describe the level of assurance of the validation or verification statement,
c) shall describe the objectives, scope and criteria of the validation or verification,
d) shalldescribe whether the data and information supporting the GHG assertion were hypothetical, projected
and/or historical in nature,
e) shall be accompanied by the responsible party's GHG assertion, and
f) shall include the validator's or verifier's conclusion on the GHG assertion, including any qualifications or
limitations.
©
10 ISO 2006 – All rights reserved
NOTE Some GHG programmes require certification by a verifier of the GHG performance achieved by the organization or
GHG project over a specified period of time.
4.10 Validation or verification records
The validator or verifier shall maintain records, as necessary, to demonstrate conformity to the requirements of
this part of ISO 14064. Records pertaining to the validation or verification shall be retained or destroyed on
agreement between the participating parties and in accordance with the validation or verification plan and any
applicable GHG programme and contractual requirements.
4.11 Facts discovered after the validation or verification
The validator or verifier shall obtain sufficient evidence and identify relevant information up to the date of the
validation or verification statement. If facts that could materially affect the validation or verification statement are
discovered after this date, the validator or verifier shall consider appropriate action.
©
ISO 2006 – All rights reserved 11
Annex A
(informative)
Guidance for use of this part of ISO 14064
A.1 General
This annex provides guidance on the validation and verification requirements contained in this part of
ISO 14064. It is informative and does not include mandatory requirements.
A.2 Guidance on validation and verification requirements
A.2.1 General
Validation and verification occurs when an impartial validator or verifier objectively evaluates a GHG assertion
that has been made by a responsible party (typically the management of an organization or GHG project)
against identified and suitable criteria. The validator or verifier then expresses a conclusion that provides the
intended user with an agreed level of assurance that the GHG assertion contains no material errors, omissions
or misrepresentations.
a) The client provides the validator or verifier with sufficient information in order for the validator or verifier to
determine whether they are capable and competent to conduct the work. The client commissions the
validator or verifier to undertake the validation or verification.
b) The organization or GHG project proponent (the responsible party) is responsible for making the GHG
assertion and providing it to the objective validator or verifier, together with any information required to
support the GHG assertion.
c) The validator or verifier produces findings and conclusions in the form of a validation report or validation or
verification statement, which is distributed to those parties specified in the contract with the client.
d) The intended user of the information could be the client, the responsible party, GHG programme
administrators, regulators, the financial community or other affected stakeholders (such as local
communities, government departments or non-governmental organizations).
Figure A.1 shows validation and verification roles and responsibilities.
A.2.2 Validator or verifier
A.2.2.1 General
The validator or verifier ensures the overall competence of the validation or verification team by
a) confirming that the validator or verifier is accredited to operate under any GHG programme included within
the objectives, scope and criteria of the validation or verification, where this is a requirement of the GHG
programme,
b) identifying the knowledge, skills and competence needed to achieve the objectives of the validation or
verification, and
c) selecting a team leader and team members representing necessary knowledge, skills and competences.
©
12 ISO 2006 – All rights reserved
Figure A.1 — Roles and responsibilities
A.2.2.2 Personal attributes of validators and verifiers
Validation or verification team members should possess personal attributes to enable them to act in accordance
with the principles of validation or verification described in Clause 3.
NOTE The personal attributes of auditors described in ISO 19011:2002, 7.2, can also apply to validators and verifiers.
A.2.2.3 Requirements for the composite knowledge and skills of the validation or verification team
The validation or verification team should consist of one team leader and an appropriate combination of
validators or verifiers and/or independent experts, as appropriate to the agreed scope of the validation or
verification.
Collectively, the validation or verification team members involved in the validation or verification should be
familiar with the following:
a) the legal rules under which the validation or verification is being undertaken (e.g. the parameters of any
legal documents or contracts agreed between the GHG programme administrators and the responsible
party);
b) any specific principles or requirements of the standards or GHG programme that fall within the scope of the
validation or verification;
c) any accreditation requirements incumbent on the validators or verifiers conducting the work;
d) the processes that generate GHG emissions, and the technical issues associated with their quantification,
monitoring and reporting;
e) the biological systems that affect GHGs removals, and the technical issues associated with their
quantification, monitoring and reporting;
f) GHG emission or emission reduction quantification, monitoring and reporting methodologies used by the
organization or GHG project;
g) where applicable, determination of organizational boundaries or the GHG project and its baseline scenarios
and confirmation of the GHG project plan;
©
ISO 2006 – All rights reserved 13
h) GHG removal or removal enhancement quantification, monitoring and reporting methodologies used by the
organization or GHG project;
i) auditing of GHG data and information and data sampling methodologies, including the level of assurance,
materiality and validation or verification plan;
j) risk assessment methodologies;
k) the validation or verification body's procedures (administrative and otherwise) for the performance of the
validation or verification work.
At least one validation or verification team member should hav
...
NORME ISO
INTERNATIONALE 14064-3
Première édition
2006-03-01
Gaz à effet de serre —
Partie 3:
Spécifications et lignes directrices pour la
validation et la vérification des
déclarations des gaz à effet de serre
Greenhouse gases —
Part 3: Specification with guidance for the validation and verification of
greenhouse gas assertions
Numéro de référence
©
ISO 2006
PDF — Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info du
fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir l'exploitation
de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation, veuillez en informer
le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.
Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous
quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit
de l'ISO à l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Publié en Suisse
©
ii ISO 2006 – Tous droits réservés
Sommaire Page
1 Domaine d'application . 1
2 Termes et définitions . 1
3 Principes . 6
3.1 Généralités . 6
3.2 Indépendance . 6
3.3 Déontologie . 6
3.4 Présentation impartiale . 6
3.5 Conscience professionnelle . 6
4 Exigences relatives à la validation et à la vérification . 6
4.1 Les validateurs ou les vérificateurs . 6
4.2 Processus de validation et de vérification . 7
4.3 Niveau d'assurance, objectifs, critères et domaine d'application de la validation ou
de la vérification . 7
4.4 Méthode de validation ou de vérification . 9
4.5 Évaluation du système d'information GES et de ses contrôles . 10
4.6 Évaluation des données et information GES . 10
4.7 Évaluation par rapport aux référentiels de validation ou de vérification . 10
4.8 Évaluation de la déclaration GES . 10
4.9 Avis de validation et de vérification . 11
4.10 Enregistrements de validation ou de vérification . 11
4.11 Faits découverts après la validation ou la vérification . 11
Annexe A (informative) Lignes directrices pour l'utilisation de la présente partie de l'ISO 14064 . 12
Bibliographie . 35
©
ISO 2006 – Tous droits réservés iii
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec la
Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de droits
de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne pas avoir
identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 14064-3 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 207, Management environnemental.
L'ISO 14064 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général Gaz à effet de serre:
— Partie1:Spécifications et lignes directrices, au niveau des organismes, pour la quantification et la
déclaration des émissions et des suppression des gaz à effet de serre
— Partie 2: Spécifications et lignes directrices, au niveau des projets, pour la quantification, la surveillance et
la déclaration des réductions d'émissions ou d'accroissements de suppressions des gaz à effet de serre
— Partie 3: Spécifications et lignes directrices pour la validation et la vérification des déclarations des gaz à
effet de serre
©
iv ISO 2006 – Tous droits réservés
Introduction
0.1 Les changements climatiques ont été identifiés comme l'un des plus grands défis auxquels les nations, les
gouvernements, les entreprises et les citoyens vont être confrontés au cours des futures décennies. Ce
phénomène a des implications sur les systèmes, qu'ils soient humains ou naturels, et il pourrait entraîner des
changements significatifs dans l'utilisation des ressources, les activités économiques et de production. En
guise de réponse, des initiatives internationales, régionales, nationales et locales sont en cours de mise au
point et de mise en œuvre afin de limiter les concentrations de gaz à effet de serre (GES) dans l'atmosphère
terrestre. De telles initiatives reposent sur la quantification, la surveillance, l'établissement de rapports et la
vérification des émissions de GES et/ou de leur suppression.
La présente partie de l'ISO 14064 détaille les principes et les exigences afférents à la conception, à la mise au
point, à la gestion et à l'établissement de rapports des inventaires de gaz à effet de serre pour les organismes
ou les entreprises. Elle comprend des exigences permettant de déterminer des périmètres d'émission des
GES, de quantifier les émissions et les suppressions de GES d'un organisme et d'identifier les actions ou
activités spécifiques d'une entreprise visant à améliorer la gestion des GES. Elle inclut également des
exigences et des lignes directrices sur la gestion de la qualité de l'inventaire, la rédaction de rapports, l'audit
interne et sur les responsabilités de l'organisme vis-à-vis des activités de vérification.
L'ISO14064-2 traite des projets sur les gaz à effet de serre ou des activités fondées sur un projet
spécifiquement conçu pour réduire les émissions de GES ou pour accroître leur suppression. Elle comprend les
principes et les exigences permettant de déterminer le scénario de référence du projet et de le surveiller, de
quantifier et de consigner dans des rapports les performances du projet par rapport aux niveaux déterminés par
le scénario de référence. Elle fournit les fondements des projets GES à valider et à vérifier.
La présente partie de l'ISO 14064 détaille les principes et les exigences relatifs à la vérification des inventaires
des GES et à la validation ou à la vérification des projets GES. Elle décrit le processus de validation ou de
vérification relative aux gaz à effet de serre et spécifie des composants tels que la planification de la validation
ou de la vérification, les méthodes d'évaluation et l'appréciation des déclarations relatives aux gaz à effet de
serre d'un organisme ou d'un projet. La présente partie de l'ISO 14064 peut être utilisée par des organismes ou
des parties indépendantes pour valider ou vérifier des déclarations relatives aux gaz à effet de serre.
La Figure 1 représente les relations entre les trois parties de l'ISO 14064.
0.2 L'ISO 14064 a pour objectif de fournir aux organismes, gouvernements, auteurs de propositions de projet
et aux parties prenantes du monde entier une vision claire et cohérente pour la quantification, la surveillance, la
rédaction de rapports et la validation ou la vérification des inventaires ou projets en matière de gaz à effet de
serre. L'utilisation de l'ISO 14064 peut, en particulier
— améliorer l'intégrité environnementale de la quantification des GES,
— améliorer la crédibilité, la cohérence et la transparence de la quantification, de la surveillance et de la
rédaction de rapports portant sur les GES, y compris les réductions d'émission de GES et l'accroissement
des suppressions de GES au niveau du projet,
— faciliter la mise au point et la mise en œuvre de stratégies et de plans de gestion des GES au niveau de
l'organisme,
— faciliter la mise au point et la mise en œuvre des projets GES,
— faciliter le suivi des performances et de la progression de la réduction des émissions de GES et/ou de
l'accroissement des suppressions de GES, et
— faciliter l'attribution de crédits et les échanges concernant les réductions d'émissions de GES ou les
accroissements de suppressions.
©
ISO 2006 – Tous droits réservés v
Figure 1 — Relations entre les parties de l'ISO 14064
Les utilisateurs de l'ISO 14064 peuvent bénéficier de certaines des applications suivantes:
a) gestion des risques de l'entreprise: par exemple l'identification et la gestion des risques et des opportunités;
b) initiatives volontaires: par exemple la participation à des initiatives volontaires d'enregistrement ou de
rapport sur les gaz à effet de serre;
c) marchés des GES: par exemple l'achat et la vente d'allocations ou de crédits en matière de GES;
d) déclaration réglementaire/gouvernementale: par exemple le crédit accordé pour des actions précoces,
accords négociés ou programmes nationaux de déclaration.
0.3 La présente partie de l'ISO 14064 fournit des principes, des exigences et des lignes directrices à l'intention
des personnes qui procèdent à la validation et à la vérification des informations GES. Elle a pour but de servir
à un large éventail d'utilisateurs potentiels, incluant
re e e
— les validateurs et les vérificateurs GES de 1 , 2 et 3 partie,
©
vi ISO 2006 – Tous droits réservés
— les organismes et personnes participant à la mise au point et à l'application de projets GES,
— les organismes réalisant des audits internes de leurs informations GES,
— les organismes participant à la formation des validateurs ou des vérificateurs GES,
— les administrateurs de programmes GES volontaires ou obligatoires,
— les investisseurs, les financiers, les assureurs,
— les autorités réglementaires et les personnes chargées de l'accréditation et de l'évaluation de la conformité
des certificats d'émissions commercialisables ainsi que des programmes de compensation d'émissions ou
de suppressions de GES.
0.4 Les exigences de la présente partie de l'ISO 14064 décrivent un processus permettant de fournir aux
utilisateurs cibles l'assurance que la déclaration GES d'un organisme ou d'un projet GES est complète, exacte,
cohérente, transparente et sans différences notables. Les processus de validation et de vérification sont
similaires; il existe toutefois des différences dans l'importance des activités. Le processus peut s'appliquer de
deux manières: interne et externe. Les applications internes peuvent utiliser la présente partie de l'ISO 14064
comme ligne directrice, tandis que les applications externes peuvent s'en servir comme d'un ensemble
d'exigences.
L'étendue des activités de validation et de vérification dépend
— du niveau d'assurance requis,
— des besoins de l'utilisateur cible,
— des objectifs de la validation ou de la vérification,
— des référentiels de validation ou de vérification.
Une déclaration GES peut être un avis portant sur différents aspects de la réalisation, tels que
a) la quantification des émissions ou suppressions de GES de l'organisme,
b) la quantification des réductions d'émissions ou des accroissements de suppressions de GES d'un projet,
c) la conformité avec les exigences de l'ISO 14064-1 ou de l'ISO 14064-2,
d) la conformité aux principes et aux exigences des régimes ou des programmes réglementaires de GES,
e) la performance ou l'efficacité des systèmes internes et des processus de contrôle,
f) la performance ou l'efficacité des processus opérationnels.
L'Article3 décrit les principes et éléments fondamentaux concernant la validation et la vérification. Ils
permettront à l'utilisateur d'apprécier la nature indispensable de la validation et de la vérification et constituent
une introduction nécessaire à l'Article 4 dont les exigences permettent de procéder à la validation des projets
GES et à la vérification des déclarations relatives aux gaz à effet de serre d'un organisme ou d'un projet. Ces
exigences incluent la définition des objectifs de la validation ou de la vérification, des critères et du domaine
d’application (y compris le niveau d’assurance requis), la coordination des activités de validation ou de
vérification, la mise au point d’une méthode de validation ou de vérification des informations GES d’un
organisme ou d’un projet GES, l’établissement de plans d’échantillonnage appropriés pour la validation et la
vérification des informations GES et les essais réalisés sur le système de contrôle de l’organisme ou du projet
GES. Le présent article fournit également des exigences pour la mise au point et la communication de l’avis de
validation ou de vérification.
Les lignes directrices contenues dans l'Annexe A informative fournissent des informations supplémentaires
pour la validation et la vérification lorsqu'un ensemble de programmes GES ou de conditions est réuni.
L'Annexe A fournit des lignes directrices pour les exigences de validation et de vérification contenues dans
l'Article 4 mais ne comporte pas d'exigences obligatoires.
©
ISO 2006 – Tous droits réservés vii
0.5 Certains articles exigent des utilisateurs de la présente partie de l'ISO 14064 qu'ils expliquent le recours à
certaines approches ou la prise de certaines décisions. L'explication comprendra généralement une
documentation sur
— la façon dont les approches ont été suivies ou les décisions ont été prises,
— la raison pour laquelle les approches ont été suivies ou les décisions ont été prises.
Certains articles exigent des utilisateurs de la présente partie de l'ISO 14064 qu'ils justifient le recours à
certaines approches ou la prise de certaines décisions. Une telle justification comprendra généralement une
documentation sur
— la façon dont les approches ont été suivies ou les décisions ont été prises,
— la raison pour laquelle les approches ont été suivies ou les décisions ont été prises,
— la raison pour laquelle des approches alternatives n'ont pas été retenues.
©
viii ISO 2006 – Tous droits réservés
NORME INTERNATIONALE ISO 14064-3:2006(F)
Gaz à effet de serre —
Partie 3:
Spécifications et lignes directrices pour la validation et la
vérification des déclarations des gaz à effet de serre
1 Domaine d'application
La présente partie de l'ISO 14064 spécifie des principes et des exigences et fournit des lignes directrices à
l'intention des personnes qui effectuent ou gèrent la validation et/ou la vérification des déclarations des gaz à
effet de serre (GES). Elle peut s'appliquer à la quantification des émissions GES d'un organisme ou d'un projet,
y compris la quantification, la surveillance et la déclaration des GES effectuées conformément à l'ISO 14064-1
ou l'ISO14064-2. La présente partie de l'ISO14064 spécifie des exigences pour la sélection des
validateurs/vérificateurs GES, l'établissement du niveau d'assurance, des objectifs, des critères et du domaine
d'application, la détermination de la méthode de validation/vérification, l'évaluation des données, informations,
systèmes d'informations et contrôles GES, l'évaluation des déclarations GES et l'élaboration des avis de
validation/vérification.
L'ISO 14064 est un programme GES neutre. Si un programme est applicable, les exigences de ce programme
s'ajoutent à celles de l'ISO 14064.
NOTE Si une exigence de l'ISO 14064 empêche un organisme ou l'auteur d'une proposition de projet de GES de se
conformer à une exigence du programme GES, c'est l'exigence du programme GES qui aura la priorité.
2 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s'appliquent.
2.1
gaz à effet de serre
GES
constituant gazeux de l'atmosphère naturel ou anthropogène, qui absorbe et émet le rayonnement d'une
longueur d'onde spécifique du spectre du rayonnement infrarouge émis par la surface de la Terre, l'atmosphère
et les nuages
NOTE Les GES comprennent le dioxyde de carbone (CO ), le méthane (CH ), l'oxyde nitreux (N O), les
2 4 2
hydrofluorocarbones (HFC), les hydrocarbures perfluorés (PFC) et l'hexafluorure de soufre (SF ).
2.2
source de gaz à effet de serre
unité physique ou processus rejetant un GES dans l'atmosphère
2.3
puits de gaz à effet de serre
unité physique ou processus retirant un GES de l'atmosphère
2.4
réservoir de gaz à effet de serre
unité physique ou composant de la biosphère, de la géosphère ou de l'hydrosphère capable de stocker ou
d'accumuler un GES retiré de l'atmosphère par un puits de gaz à effet de serre (2.3) ou un GES capturé à sa
source de gaz à effet de serre (2.2)
©
ISO 2006 – Tous droits réservés 1
NOTE 1 La masse totale de carbone contenue dans un réservoir de GES à un moment donné pourrait être appelée stock
de carbone du réservoir.
NOTE 2 Un réservoir de GES peut transférer des gaz à effet de serre (GES) vers un autre réservoir de GES.
NOTE 3 Le recueil d'un GES à une source de GES avant qu'il n'entre dans l'atmosphère et le stockage du GES recueilli
dans un réservoir de GES peuvent être appelés captation et stockage de GES.
2.5
émission de gaz à effet de serre
masse totale d'un GES libérée dans l'atmosphère lors d'une période donnée
2.6
suppression d'un gaz à effet de serre
masse totale d'un GES retirée de l'atmosphère au-delà d'une période spécifiée
2.7
réduction d'émissions de gaz à effet de serre
diminution calculée des émissions de GES entre un scénario de référence (2.21) et un projet
2.8
accroissement des suppressions de gaz à effet de serre
augmentation calculée des suppressions de GES entre un scénario de référence (2.21) et un projet
2.9
facteur d'émission ou de suppression des gaz à effet de serre
facteur rapportant les données d'activité aux émissions ou suppressions de GES
NOTE Un facteur d'émission ou de suppression des gaz à effet de serre peut inclure un facteur d'oxydation.
2.10
données d'activité des gaz à effet de serre
mesure quantitative de l'activité occasionnant l'émission ou la suppression des GES
NOTE Des exemples de données d'activité GES incluent la quantité d'énergie, de combustibles ou d'électricité
consommée, de matériaux produits, de services fournis ou la superficie de terre.
2.11
déclaration relative aux gaz à effet de serre
déclaration faite ou avis fondé sur des faits et objectif formulé(s) par la partie responsable (2.24)
NOTE 1 La déclaration GES pourrait être présentée pour un moment donné ou couvrir une période.
NOTE 2 Il convient que la déclaration GES fournie par la partie responsable soit clairement identifiable, et qu’elle fasse
l'objet d'une évaluation ou d'un mesurage cohérent par rapport à des critères appropriés par le validateur (2.35) ou le
vérificateur (2.37).
NOTE 3 La déclaration GES pourrait être fournie sous forme d'un rapport sur les gaz à effet de serre (2.17) ou d’un plan
de projet GES.
2.12
système d'informations des gaz à effet de serre
politiques, processus et méthodes permettant d'établir, de gérer et de mettre à jour des informations GES
2.13
inventaire des gaz à effet de serre
sources de gaz à effet de serre (2.2), puits de gaz à effet de serre (2.3), émissions et suppressions de GES
d'un organisme
©
2 ISO 2006 – Tous droits réservés
2.14
projet relatif aux gaz à effet de serre
activité(s) modifiant les conditions identifiées dans le scénario de référence (2.21) destinée(s) à la réduction
d'émissions de gaz à effet de serre (2.7) ou à l'accroissement des suppressions de gaz à effet de serre
(2.8)
2.15
auteur de la proposition de projet relatif aux gaz à effet de serre
personne ou organisme ayant la totalité du contrôle et de la responsabilité d'un projet relatif aux gaz à effet de
serre (2.14)
2.16
programme relatif aux gaz à effet de serre
système ou plan international, national ou infranational, de nature volontaire ou obligatoire, qui enregistre,
comptabilise ou gère les émissions, les suppressions, les réductions d'émissions de gaz à effet de serre
(2.7) ou les accroissements des suppressions de gaz à effet de serre (2.8) en dehors de l'organisme ou
d'un projet GES
2.17
rapport sur les gaz à effet de serre
document autonome destiné à communiquer des informations relatives aux gaz à effet de serre d'un organisme
ou d'un projet à ses utilisateurs cibles (2.26)
NOTE Un rapport GES peut inclure une déclaration relative aux gaz à effet de serre (2.11).
2.18
potentiel de réchauffement de la planète
PRP
facteur décrivant l'impact de forçage radiatif d'une unité massique d'un gaz à effet de serre donné par rapport à
une unité équivalente de dioxyde de carbone pour une période donnée
2.19
équivalent-dioxyde de carbone
CO e
unité permettant de comparer le forçage radiatif d'un GES au dioxyde de carbone
NOTE L'équivalent-dioxyde de carbone est calculé à l'aide de la masse d'un GES donné, multipliée par son potentiel de
réchauffement de la planète (2.18).
2.20
année de référence
période historique spécifiée pour comparer les émissions ou les retraits de GES ou d'autres informations
relatives aux GES au cours du temps
NOTE Les émissions ou les suppressions de l'année de référence peuvent être quantifiées en fonction d'une période
spécifique (par exemple une année) ou moyennés sur plusieurs périodes (par exemple plusieurs années).
2.21
scénario de référence
cas de référence hypothétique qui représente le mieux les conditions qui sont les plus vraisemblables en
l'absence d'un projet relatif aux gaz à effet de serre (2.14)
NOTE Le scénario de référence coïncide avec la chronologie du projet.
2.22
installation
installation unique, groupe d'installations ou processus de production, fixes ou mobiles, pouvant être définis à
l'intérieur d'un périmètre géographique, d'une unité organisationnelle ou d'un processus de production unique
©
ISO 2006 – Tous droits réservés 3
2.23
organisme
compagnie, société, firme, entreprise, autorité ou institution ou toute partie ou combinaison de celles-ci,
constituée en société de capitaux ou ayant un autre statut, de droit privé ou public, qui a sa propre structure
administrative et fonctionnelle
2.24
partie responsable
personne(s) responsable(s) de la délivrance de la déclaration relative aux gaz à effet de serre (2.11) et des
informations GES justificatives
NOTE La partie responsable peut être des personnes ou des représentants d'un organisme ou d'un projet et peut être la
partie qui contracte avec le validateur (2.35) ou le vérificateur (2.37). Ils peuvent être engagés par le client ou par d’autres
parties, telles que l’administrateur du programme GES.
2.25
partie prenante
personne ou organisme concerné(e) par la mise au point ou la mise en œuvre d'un projet relatif aux gaz à
effet de serre (2.14)
2.26
utilisateur cible
personne ou organisme identifié par les responsables déclarant des informations relatives aux gaz à effet de
serre comme comptant sur ces informations pour prendre des décisions
NOTE L'utilisateur cible peut être le client (2.27), la partie responsable (2.24), les administrateurs du programme GES,
des régulateurs, la communauté financière ou d'autres parties prenantes (2.25) concernées, telles que des collectivités
locales, des services ministériels ou des organisations non gouvernementales.
2.27
client
organisme ou personne demandant la validation (2.32) ou la vérification (2.36)
NOTE Le client peut être la partie responsable (2.24), l'administrateur du programme GES ou une autre partie prenante
(2.25) concernée.
2.28
niveau d'assurance
degré d'assurance que requiert l'utilisateur cible (2.26) dans la validation (2.32) ou la vérification (2.36)
NOTE 1 Le niveau d'assurance permet de déterminer la précision qu'un validateur ou vérificateur confère à son plan de
validation ou de vérification afin de détecter la présence éventuelle d'erreurs, d'omissions ou de fausses déclarations.
NOTE 2 Il existe deux niveaux d'assurance (raisonnable ou limité) qui résultent en des rapports de validation ou de
vérification formulés différemment. Voir A.2.3.2 pour des exemples de rapports de validation et de vérification.
2.29
importance relative
concept selon lequel des erreurs, omissions et fausses déclarations individuelles ou leur agrégation pourraient
avoir une incidence sur la déclaration GES et influencer les décisions de l’utilisateur cible (2.26)
NOTE 1 Le concept d'importance relative est utilisé lors de la conception des plans de validation ou de vérification et
d'échantillonnage, pour déterminer le type de processus indépendant utilisé pour minimiser le risque de voir le validateur ou
le vérificateur ne pas détecter une différence notable (2.30) (risque de détection).
NOTE 2 Le concept d'importance relative est utilisé pour identifier des informations qui, si elles étaient omises ou
rapportées de manière incorrecte, dénatureraient de manière significative une affirmation GES destinée à des utilisateurs
cibles, influençant par cela leurs conclusions. Une importance relative acceptable est déterminée par le validateur, le
vérificateur ou le programme GES, en fonction du niveau d'assurance convenu. Voir A.2.3.8 pour d'autres explications sur
cette relation.
©
4 ISO 2006 – Tous droits réservés
2.30
différence notable
erreurs, omissions et fausses déclarations réelles ou leur agrégation présentes dans l'affirmation GES qui
pourraient affecter les décisions des utilisateurs cibles (2.26)
2.31
surveillance
évaluation continue ou périodique des émissions et suppressions de GES ou des autres données relatives aux
GES
2.32
validation
processus systématique, indépendant et documenté pour l'évaluation d'une déclaration relative aux gaz à
effet de serre (2.11) par rapport à des référentiels de validation (2.33) agréés
NOTE 1 Dans certains cas, tels que dans les validations internes, l'indépendance peut être démontrée par la liberté
vis-à-vis de la responsabilité dans la mise au point des données et des informations GES.
NOTE 2 L'ISO 14064-2:2006, 5.2 décrit le contenu d'un plan de projet GES.
2.33
référentiels de validation
référentiels de vérification
politique, mode opératoire ou exigence servant de référence dans la comparaison avec le constat
NOTE Les référentiels de validation ou de vérification peuvent être définis par les gouvernements, les programmes GES,
les initiatives de déclaration volontaires, les normes ou les lignes directrices des bonnes pratiques.
2.34
rapport de validation
rapport de vérification
déclaration écrite formelle à l'intention de l'utilisateur cible (2.26) qui fournit la sécurité aux avis dans la
déclaration relative aux gaz à effet de serre (2.11) faite par la partie responsable
NOTE La déclaration faite par le validateur ou le vérificateur peut couvrir des revendications portant sur des émissions, des
suppressions, des réductions d'émissions ou des accroissements de suppression de GES.
2.35
validateur
personne(s) compétente(s) et indépendante(s) responsable(s) de la réalisation d'une validation et de la
rédaction d'un rapport des résultats de la validation
NOTE Ce terme peut servir à désigner un organisme de validation.
2.36
vérification
processus systématique, indépendant et documenté pour l'évaluation d'une déclaration relative aux gaz à
effet de serre (2.11) par rapport à des référentiels de vérification (2.33) agréés
NOTE Dans certains cas, tels que dans les vérifications internes, l'indépendance peut être démontrée par la liberté
vis-à-vis de la responsabilité dans la mise au point des données et des informations GES.
2.37
vérificateur
personne(s) compétente(s) et indépendante(s) responsable(s) de la réalisation et de la rédaction d'un rapport
des résultats du processus de vérification
NOTE Ce terme peut être utilisé pour désigner un organisme de vérification.
©
ISO 2006 – Tous droits réservés 5
2.38
incertitude
paramètre associé au résultat de quantification qui caractérise la dispersion des valeurs pouvant être
raisonnablement attribuée à la quantité calculée
NOTE Les informations d'incertitude précisent généralement les estimations quantitatives ou la dispersion probable des
valeurs et une description qualitative des causes possibles de la dispersion.
3Principes
3.1 Généralités
L'application des principes est essentielle pour la validation et la vérification. Les principes sont à la base des
exigences de cette partie de l'ISO 14064 et en guideront l'application.
3.2 Indépendance
Rester indépendant de l'activité en cours de validation ou de vérification et éviter les biais et les conflits
d'intérêt. Rester objectif tout au long de la validation ou de la vérification pour garantir que les résultats et les
conclusions seront fondés sur des preuves tangibles obtenues dans le cadre de la validation ou de la
vérification.
3.3 Déontologie
Faire preuve de déontologie en respectant les principes de confiance, d'intégrité, de confidentialité et de
discrétion tout au long du processus de validation ou de vérification.
3.4 Présentation impartiale
Rendre compte de manière honnête et exacte des activités, résultats, conclusions et rapports de validation ou
de vérification. Signaler les problèmes importants rencontrés au cours du processus de validation ou de
vérification, ainsi que les opinions divergentes entre les validateurs ou les vérificateurs, la partie responsable et
le client pour lesquelles aucune solution n’a été trouvée.
3.5 Conscience professionnelle
Faire preuve de conscience professionnelle et de jugement en accord avec l'importance de la tâche réalisée et
avec la confiance placée par les clients et les utilisateurs cibles. Disposer des compétences et aptitudes
nécessaires pour entreprendre la validation ou la vérification.
NOTE Les principes d'indépendance, de déontologie, de présentation impartiale et de conscience professionnelle sont
tirés de l’ISO 19011 et ont été adaptés pour refléter le contexte de la présente partie de l'ISO 14064.
4 Exigences relatives à la validation et à la vérification
4.1 Les validateurs ou les vérificateurs
Le validateur ou le vérificateur, sélectionné pour effectuer la validation et la vérification doit
a) démontrer une compétence et une conscience professionnelle, cohérentes avec ses rôles et
responsabilités,
b) être indépendant,
c) éviter tout conflit d'intérêt réel ou potentiel avec la partie responsable et les utilisateurs cibles des
informations GES,
©
6 ISO 2006 – Tous droits réservés
d) respecter la déontologie en vigueur dans la branche durant toute la validation et la vérification,
e) rendre compte de manière honnête et précise des activités, conclusions et rapports de validation ou de
vérification,
f) satisfaire aux exigences de la norme ou du programme GES auquel souscrit la partie responsable.
NOTE Des lignes directrices générales supplémentaires sur des connaissances, un savoir-faire et des compétences pour
les validateurs et les vérificateurs sont fournies en A.2.2. L'ISO 14065 donne des exigences pour les validateurs ou
vérificateurs externes.
4.2 Processus de validation et de vérification
Le processus permettant d'accomplir une validation ou une vérification des informations GES sur la base des
exigences de l'Article 4 est représenté à la Figure 2. Des lignes directrices supplémentaires sur les exigences
de l’Article 4 sont fournies dans l’Annexe A.
4.3 Niveau d'assurance, objectifs, critères et domaine d'application de la validation ou de la
vérification
4.3.1 Niveau d'assurance
Le niveau d'assurance de la validation ou de la vérification doit être convenu avec le client au début du
processus de validation ou de vérification.
4.3.2 Objectifs
Le validateur et le client doivent se mettre d'accord sur les objectifs de la validation au début du processus de
validation.
Dans la validation des projets GES, les objectifs de validation doivent inclure une évaluation de la probabilité
selon laquelle la mise en œuvre du projet GES envisagé générera des réductions d'émissions et/ou des
accroissements de suppressions de GES, tels que déclarés par la partie responsable.
Le vérificateur et le client doivent se mettre d'accord sur les objectifs de la vérification au début du processus de
vérification.
4.3.3 Critères
Le validateur ou le vérificateur et le client doivent se mettre d'accord sur les référentiels de validation ou de
vérification au début du processus de validation ou de vérification. Le fait de s'entendre sur les critères implique
l'application des principes des normes ou du programme GES au(x)quel(s) souscrit la partie responsable.
NOTE Les référentiels de validation ou de vérification peuvent inclure ceux donnés dans l’ISO14064-1 ou dans
l’ISO 14064-2.
4.3.4 Domaine d'application
Le validateur ou le vérificateur et le client doivent se mettre d'accord sur le domaine d'application de la
validation ou de la vérification au début du processus de validation ou de vérification. Le domaine d'application
de la validation et de la vérification doit inclure, au minimum
a) les périmètres organisationnels ou le projet GES et ses scénarios de référence,
b) l'infrastructure physique, les activités, les technologies et les processus de l'organisme ou du projet GES,
c) les sources, puits et/ou réservoirs de GES,
©
ISO 2006 – Tous droits réservés 7
Figure 2 — Processus de validation et de vérification
d) les types de GES,
e) la ou les période(s) concernée(s).
4.3.5 Importance relative
Le validateur ou le vérificateur doit établir l'importance relative requise par les utilisateurs cibles en ce qui
concerne les objectifs, le niveau d'assurance, les critères et le domaine d’application de la validation ou de la
vérification.
©
8 ISO 2006 – Tous droits réservés
4.4 Méthode de validation ou de vérification
4.4.1 Généralités
Le validateur ou le vérificateur doit effectuer une vérification des informations GES de l'organisme ou du projet
GES afin d'évaluer
— la nature, l'ampleur et la complexité de l'activité de validation ou de vérification à exécuter pour le compte du
client,
— la confiance dans les informations et la déclaration GES de la partie responsable,
— la complétude des informations et de la déclaration GES de la partie responsable,
— l'éligibilité de la partie responsable à participer au programme GES, s'il y a lieu.
Si l'information, fournie par la partie responsable, ne suffit pas pour procéder à une vérification de l'information
GES de l'organisme ou du projet, le validateur ou le vérificateur ne doit pas poursuivre la validation ou la
vérification.
Le validateur ou le vérificateur doit évaluer les sources et l'importance des erreurs, omissions et fausses
déclarations possibles pour d'autres activités de validation ou de vérification. Les catégories d'erreurs,
d'omissions et de fausses déclarations possibles évaluées doivent représenter
a) le risque inhérent de l'occurrence d'une anomalie significative,
b) le risque que les contrôles de l'organisme ou du projet GES n'empêchent pas ou ne détectent pas de
différence notable,
c) le risque que le validateur ou le vérificateur ne détecte pas une différence notable qui n'a pas été corrigée
par les contrôles de l'organisme ou du projet GES.
4.4.2 Plan de validation ou de vérification
Le validateur ou le vérificateur doit mettre au point un plan de validation ou de vérification documenté, qui
abordera au minimum
a) le niveau d'assurance,
b) les objectifs de validation ou de vérification,
c) les référentiels de validation ou de vérification,
d) le domaine d'application de la validation ou de la vérification,
e) l'importance relative,
f) les activités et programmes de validation ou de vérification.
Le plan de validation ou de vérification doit être révisé, si nécessaire, au cours du processus de validation ou de
vérification. Le validateur ou le vérificateur doit communiquer le plan de validation ou de vérification au client et
à la partie responsable.
4.4.3 Plan d'échantillonnage
Le validateur ou le vérificateur doit mettre au point un plan d'échantillonnage, qui tiendra compte
a) du niveau d'assurance convenu avec le client,
b) du domaine d'application de la validation ou de la vérification,
c) des référentiels de validation ou de vérification,
d) de la quantité et du type de preuves (qualitative et quantitative), nécessaire pour parvenir au niveau
d'assurance convenu,
©
ISO 2006 – Tous droits réservés 9
e) des méthodologies, destinées à déterminer les échantillons représentatifs,
f) des risques d'erreurs, omissions ou de fausses déclarations potentielles.
Le plan d'échantillonnage doit être modifié en fonction des risques nouveaux ou des préoccupations vis-à-vis
de l'importance relative qui pourraient potentiellement entraîner des erreurs, des omissions ou des fausses
déclarations et qui ont été identifiés au cours du processus de validation ou de vérification.
Le validateur ou le vérificateur doit utiliser le plan d'échantillonnage pour mettre au point le plan de validation ou
de vérification.
4.5 Évaluation du système d'information GES et de ses contrôles
Le validateur ou le vérificateur doit évaluer le système d'informations de l'organisme ou du projet GES et de ses
contrôles en recherchant les sources d'erreurs, d'omissions et de fausses déclarations possibles, en tenant
compte
a) de la sélection et de la gestion des données et informations GES,
b) des processus de recueil, de traitement, de consolidation et du rapport des données et informations GES,
c) des systèmes et processus qui garantissent l'exactitude des données et informations GES,
d) de la conception et de la maintenance du système d'informations GES,
e) des systèmes et processus prenant en charge le système d'informations GES,
f) des résultats d'évaluations précédentes, s'il y a lieu et si cela s'avère approprié.
Les résultats de l'évaluation du système d'informations GES et de ses contrôles doivent être utilisés, si
nécessaire, par le validateur ou le vérificateur pour modifier le plan d'échantillonnage.
4.6 Évaluation des données et information GES
Le validateur ou le vérificateur doit examiner les données et informations GES afin d'obtenir des preuves pour
l'évaluation de l'affirmation concernant l'organisme ou le projet GES. Cet examen doit s'appuyer sur le plan
d'échantillonnage. Les résultats doivent permettre au validateur ou au vérificateur de modifier, si nécessaire, le
plan d'échantillonnage.
4.7 Évaluation par rapport aux référentiels de validation ou de vérification
Le validateur ou le vérificateur doit confirmer si l'organisme ou le projet GES est conforme ou non aux
référentiels de validation ou de vérification.
Lors de l'évaluation de la différence notable, le validateur ou le vérificateur doit prendre en compte les principes
s'appliquant aux normes ou au programme GES auxquels souscrit la partie responsable.
4.8 Évaluation de la déclaration GES
Le validateur ou le vérificateur doit estimer que les preuves, recueillies lors des évaluations de contrôles, des
données et informations GES et les référentiels du programme GES applicables sont suffisantes et soutiennent
les affirmations GES. Le validateur ou le vérificateur doit prendre en compte l'importance relative lors de
l'évaluation des preuves recueillies.
Le validateur ou le vérificateur doit conclure si la déclaration GES comporte ou non une différence notable et si
la réalisation des tâches de vérification ou de validation apportent le niveau d'assurance convenu au début du
processus de validation ou de vérification.
NOTE Certaines normes (telles que l'ISO 14065) et certains programmes GES exigent que, pour la validation ou la
vérification par une tierce partie, des conclusions de la déclaration GES soient données par une autre personne que celles
qui ont exécuté les tâches de validation ou de vérification.
©
10 ISO 2006 – Tous droits réservés
Si la partie responsable modifie la déclaration GES, le validateur ou le vérificateur doit évaluer la déclaration
GES modifiée afin de déterminer si les preuves la corroborent.
4.9 Avis de validation et de vérification
Le validateur ou le vérificateur doit délivrer un avis de validation ou de vérification à la partie responsable une
fois la validation ou la vérification terminée. L'avis de validation ou de vérification doit
a) être adressé à l'utilisateur cible de la déclaration GES,
b) décrire le niveau d'assurance de l'avis de validation ou de vérification,
c) décrire les objectifs, le domaine d'application et les critères de la validation ou de la vérification,
d) préciser si les données et informations corroborant la déclaration GES étaient hypothétiques, extrapolées
et/ou historiques,
e) être accompagné de la
...
NORMA ISO
INTERNACIONAL 14064-3
Primera edición
Traducción oficial
2006-03-01
Official translation
Traduction officielle
Gases de efecto invernadero —
Parte 3:
Especificación con orientación
para la validación y verificación de
declaraciones sobre gases de efecto
invernadero
Greenhouse gases —
Part 3: Specification with guidance for the validation and verification
of greenhouse gas assertions
Gaz à effet de serre —
Partie 3: Spécifications et lignes directrices pour la validation et la
vérification des déclarations des gaz à effet de serre
Publicado por la Secretaría Central de ISO en Ginebra, Suiza, como
traducción oficial en español avalada por el Translation Working
Group, que ha certificado la conformidad en relación con las
versiones inglesa y francesa.
Número de referencia
©
ISO 2006
DOCUMENTO PROTEGIDO POR COPYRIGHT
© ISO 2006
Reservados los derechos de reproducción. Salvo prescripción diferente, no podrá reproducirse ni utilizarse ninguna parte de
esta publicación bajo ninguna forma y por ningún medio, electrónico o mecánico, incluidos el fotocopiado, o la publicación en
Internet o una Intranet, sin la autorización previa por escrito. La autorización puede solicitarse a ISO en la siguiente dirección o
al organismo miembro de ISO en el país solicitante.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Publicado en Suiza
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
ii © ISO 2006 – Todos los derechos reservados
Índice Página
Prólogo .iv
Introducción .vi
1 Objeto y campo de aplicación. 1
2 Definiciones . 1
3 Principios . 6
3.1 Generalidades . 6
3.2 Independencia . 6
3.3 Conducta ética . 6
3.4 Presentación ecuánime . 6
3.5 Debido cuidado profesional . 6
4 Requisitos de validación y verificación . 6
4.1 Validadores o verificadores . 6
4.2 Proceso de validación o verificación . 7
4.3 Nivel de aseguramiento, objetivos, criterios y alcance de la validación o verificación . 8
4.3.1 Nivel de aseguramiento . 8
4.3.2 Objetivos . 8
4.3.3 Criterios . 9
4.3.4 Alcance . 9
4.3.5 Importancia relativa . 9
4.4 Enfoque de la validación o verificación . 9
4.4.1 Generalidades . 9
4.4.2 Plan de validación o verificación .10
4.4.3 Plan de muestreo .10
4.5 Evaluación del sistema de información sobre los GEI y sus controles.11
4.6 Evaluación de los datos y la información sobre los GEI .11
4.7 Evaluación frente a los criterios de validación o verificación .11
4.8 Evaluación de la declaración sobre los GEI .11
4.9 Declaración de validación o verificación .12
4.10 Registros de la validación o verificación .12
4.11 Hechos descubiertos después de la validación o verificación .12
Anexo A (informativo) Orientaciones para el uso de esta parte de la Norma ISO 14064 .13
Bibliografía .38
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
Prólogo
ISO (la Organización Internacional de Normalización) es una federación mundial de organismos
nacionales de normalización (organismos miembros de ISO). El trabajo de preparación de las normas
internacionales normalmente se realiza a través de los comités técnicos de ISO. Cada organismo
miembro interesado en una materia para la cual se haya establecido un comité técnico, tiene el derecho
de estar representado en dicho comité. Las organizaciones internacionales, públicas y privadas, en
coordinación con ISO, también participan en el trabajo. ISO colabora estrechamente con la Comisión
Electrotécnica Internacional (IEC) en todas las materias de normalización electrotécnica.
Las normas internacionales se redactan de acuerdo con las reglas establecidas en la Parte 2 de las
Directivas ISO/IEC.
La tarea principal de los comités técnicos es preparar normas internacionales. Los proyectos de
normas internacionales adoptados por los comités técnicos se envían a los organismos miembros para
su votación. La publicación como norma internacional requiere la aprobación por al menos el 75% de
los organismos miembros con derecho a voto.
Se llama la atención sobre la posibilidad de que algunos de los elementos de esta norma internacional
puedan estar sujetos a derechos de patente. ISO no asume la responsabilidad por la identificación de
cualquiera o todos los derechos de patente.
La Norma ISO 14064-3 fue preparada por el Comité Técnico ISO/TC 207, Gestión ambiental.
La Norma ISO 14064 consta de las siguientes partes, bajo el título general de Gases de efecto invernadero:
— Parte 1: Especificación con orientación, a nivel de las organizaciones, para la cuantificación y el informe
de las emisiones y remociones de gases de efecto invernadero.
— Parte 2: Especificación con orientación, a nivel de proyecto, para la cuantificación, el seguimiento y el
informe de la reducción de emisiones o el aumento en las remociones de gases de efecto invernadero.
— Parte 3: Especificación con orientación para la validación y verificación de declaraciones sobre gases de
efecto invernadero.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
iv © ISO 2006 – Todos los derechos reservados
Prólogo de la versión en español
Esta norma ha sido traducida por el Grupo de Trabajo Spanish Translation Task Force del Comité Técnico
ISO/TC 207, Gestión ambiental, en el que han participado representantes de los organismos nacionales
de normalización y representantes del sector empresarial de los siguientes países:
Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, España, Estados Unidos de América, México, Perú,
República Dominicana, Uruguay y Venezuela.
Igualmente, han participado en la realización de esta traducción representantes de COPANT (Comisión
Panamericana de Normas Técnicas) y de INLAC (Instituto Latinoamericano de la Calidad).
La innegable importancia de esta norma se deriva, sustancialmente, del hecho de que ésta representa
una iniciativa en la normalización internacional, con la que se consigue unificar la terminología en el
sector de la gestión ambiental en la lengua española.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
Introducción
0.1 El cambio climático se ha identificado como uno de los máximos retos que afrontan las naciones,
los gobiernos, las industrias y los ciudadanos en las próximas décadas. El cambio climático tiene
implicaciones tanto para los humanos como para los sistemas naturales y puede originar cambios en
el uso de los recursos, la producción y la actividad económica. En respuesta, se están desarrollando
e implementando iniciativas internacionales, regionales, nacionales y locales para limitar las
concentraciones de gases de efecto invernadero (GEI) en la atmósfera terrestre. Dichas iniciativas
sobre GEI se basan en la cuantificación, el seguimiento, el informe y la verificación de emisiones y/o
remociones de GEI.
La Norma ISO 14064-1 detalla los principios y requisitos para el diseño, desarrollo y gestión de
inventarios de GEI para compañías y organizaciones, y para la presentación de informes sobre estos
inventarios. Incluye los requisitos para determinar los límites de la emisión de GEI, cuantificar las
emisiones y remociones de GEI de la organización e identificar las actividades o acciones específicas de
la compañía con el objeto de mejorar la gestión de los GEI. También incluye requisitos y orientaciones
para la gestión de la calidad del inventario, el informe, la auditoría interna y las responsabilidades de la
organización en las actividades de verificación.
La Norma ISO 14064-2 se centra en los proyectos de GEI o en actividades basadas en proyectos
diseñados específicamente para reducir las emisiones de GEI o incrementar las remociones de GEI.
Incluye los principios y los requisitos para determinar escenarios de la línea base de los proyectos y
para hacer seguimiento, cuantificar e informar del desempeño del proyecto con relación al escenario de
la línea base, y proporciona una base para los proyectos de GEI a validar o verificar.
Esta parte de la Norma ISO 14064 detalla los principios y requisitos para la verificación de los inventarios
de GEI y para la validación o verificación de los proyectos de GEI. También describe el proceso para la
validación o verificación relacionada con los GEI, y especifica componentes tales como la planificación
de la validación o verificación, los procedimientos de evaluación y la evaluación de las declaraciones de
GEI de la organización o del proyecto. Las organizaciones o las partes independientes pueden usar esta
norma para validar o verificar las declaraciones de GEI.
La Figura 1 ilustra la relación entre las tres partes de la Norma ISO 14064.
0.2 Se espera que la Norma ISO 14064 beneficie a las organizaciones, los gobiernos, los proponentes
de proyectos y las partes interesadas en todo el mundo, proporcionando claridad y coherencia para la
cuantificación, el seguimiento, el informe y la validación o verificación de los proyectos e inventarios de
GEI. Específicamente, el uso de la Norma ISO 14064 podría
— aumentar la integridad ambiental de la cuantificación de GEI;
— aumentar la credibilidad, la coherencia y la transparencia de la cuantificación, el seguimiento y
el informe de GEI, incluyendo los proyectos de reducción de las emisiones y el incremento de las
remociones de GEI;
— facilitar el desarrollo e implementación de estrategias y planes de gestión de GEI de una organización;
— facilitar el desarrollo e implementación de los proyectos de GEI;
— facilitar la capacidad de seguimiento del desempeño y el progreso en la reducción de las emisiones
y/o el aumento en las remociones de GEI; y
— facilitar los créditos y la transacción de las reducciones de emisiones o del incremento de las
remociones de GEI.
Los usuarios de la Norma ISO 14064 podrían beneficiarse de algunas de las siguientes aplicaciones:
a) gestión de riesgo corporativo: por ejemplo, identificación y gestión de riesgos y oportunidades;
b) iniciativas voluntarias: por ejemplo, participación en el registro voluntario de GEI o en las
iniciativas de informar;
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
vi © ISO 2006 – Todos los derechos reservados
c) mercados de GEI: por ejemplo compra y venta de derechos o créditos de GEI;
d) informe reglamentario/gubernamental: por ejemplo crédito para la acción temprana, acuerdos
negociados o programas de información nacional.
Figura 1 — Relación entre las partes de la Norma ISO 14064
0.3 Esta parte de la Norma ISO 14064 proporciona principios, requisitos y orientaciones para
aquellos que realizan validación y verificación de la información sobre los GEI. Está destinada a servir a
una gama amplia de usuarios potenciales, incluyendo:
— validadores y verificadores de GEI por 1ª, 2ª y 3ª parte;
— organizaciones e individuos involucrados en el desarrollo y el encargo de proyectos sobre GEI;
— organizaciones que realizan auditorías internas de su información sobre los GEI;
— organizaciones involucradas en la formación del validador o verificador de GEI;
— administradores de programas de GEI voluntarios y obligatorios;
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
— grupos de inversión, finanzas y seguros;
— entes reguladores y aquéllos involucrados en la acreditación y la evaluación de la conformidad del
comercio de emisiones y de los programas de compensación de emisiones o remociones.
0.4 Los requisitos de esta parte de la Norma ISO 14064 describen un proceso para asegurar a los
usuarios previstos que las declaraciones sobre los GEI de la organización o del proyecto es completa,
exacta, coherente, transparente y sin discrepancias notables. Los procesos de validación y verificación
son similares; sin embargo, existe discrepancia en el énfasis de las actividades. El proceso se puede
aplicar de dos formas: interna y externa. Las aplicaciones internas pueden usar esta parte de la Norma
ISO 14064 como orientación, mientras que las aplicaciones externas la pueden usar como un conjunto
de requisitos.
La extensión de las actividades de validación y verificación depende de:
— el nivel de aseguramiento requerido;
— las necesidades del usuario previsto;
— los objetivos de las actividades de validación o verificación; y
— los criterios de validación o verificación.
Una declaración sobre los GEI puede tratar diferentes aspectos del desempeño, tales como:
a) la cuantificación de las emisiones o remociones de GEI de la organización;
b) la cuantificación de las reducciones de emisiones o aumentos de remociones de GEI del proyecto;
c) la conformidad con los requisitos de las Normas ISO 14064-1 o ISO 14064-2;
d) el cumplimiento de los principios y requisitos de los regímenes reglamentarios o de los
programas de GEI;
e) el desempeño o eficacia de los sistemas internos y los procesos de control;
f) el desempeño o eficacia operacional de los procesos.
El capítulo 3 describe los principios y fundamentos de la validación y verificación. Éstos ayudarán al
usuario a apreciar la naturaleza esencial de la validación y la verificación y son el preludio necesario
para los requisitos del capítulo 4 para lleva a cabo la validación de los proyectos de GEI y la verificación
de las declaraciones del proyecto de GEI o de las organizaciones. Estos requisitos incluyen el
establecimiento de los objetivos, el alcance y los criterios de la validación o verificación (incluyendo el
nivel de aseguramiento requerido), la coordinación de las actividades de validación o verifica ción, el
desarrollo de un enfoque de validación o verificación de la información sobre los GEI del proyecto de
GEI o de la organización, el establecimiento de regímenes apropiados de muestreo para la validación
y verificación de la información sobre los GEI y la prueba de los controles del proyecto de GEI o de la
organización. Este capítulo también proporciona requisitos para la redacción del borrador y para la
comunicación de la declaración de validación o verificación.
La directriz contenida en el anexo informativo A proporciona información adicional para la validación
y verificación en un rango de condiciones o programas de GEI. El Anexo A proporciona orientación
sobre los requisitos de validación y verificación contenidos en el capítulo 4, pero no incluye requisitos
obligatorios.
0.5 Algunos capítulos requieren a los usuarios de esta parte de la Norma ISO 14064 explicar el uso
de algunos enfoques o decisiones tomadas. La explicación generalmente incluirá documentación sobre
lo siguiente:
— ¿Cómo se usaron los enfoques o cómo se tomaron las decisiones?
— ¿Por qué razón se usaron estos enfoques o se tomaron estas decisiones?
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
viii © ISO 2006 – Todos los derechos reservados
Algunos capítulos requieren a los usuarios de esta parte de la Norma ISO 14064 justificar el uso de algunos
enfoques o decisiones tomadas. La justificación generalmente incluirá documentación sobre lo siguiente:
— ¿Cómo se usaron los enfoques o cómo se tomaron las decisiones?
— ¿Por qué razón se usaron estos enfoques o se tomaron estas decisiones?
— ¿Por qué no se escogieron enfoques alternativos?
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
NORMA INTERNACIONAL ISO 14064-3:2006 (traducción oficial)
Gases de efecto invernadero —
Parte 3:
Especificación con orientación para la validación y
verificación de declaraciones sobre gases de efecto
invernadero
1 Objeto y campo de aplicación
Esta parte de la Norma ISO 14064 especifica los principios y requisitos, y proporciona orientación para
aquellos que llevan a cabo o gestionan la validación y/o verificación de las declaraciones sobre los GEI.
Puede aplicarse a la cuantificación de GEI para organizaciones o proyectos, incluyendo la cuantificación,
el seguimiento e el informe de GEI, realizados según las Normas ISO 14064-1 o ISO 14064-2.
Esta parte de la Norma ISO 14064 especifica los requisitos para la selección de validadores/verificadores
de GEI, estableciendo el nivel de aseguramiento, los objetivos, los criterios y el alcance; determinando
el enfoque de la validación/verificación; evaluando datos sobre los GEI, la información, los sistemas de
información y los controles, evaluando las declaraciones sobre los GEI y preparando las declaraciones
de validación/ verificación.
La Norma ISO 14064 es un programa neutral de GEI. Si se aplica un programa de GEI, los requisitos de
dicho programa son adicionales a los requisitos de la Norma ISO 14064.
NOTA Si un requisito de la Norma ISO 14064 evita que una organización o un proponente de proyecto de
GEI cumpla los requisitos del programa o la política de GEI aplicable, prevalece el requisito del programa o
política de GEI.
2 Definiciones
Para los fines de este documento, se aplican los términos y definiciones siguientes:
2.1
gases de efecto invernadero
GEI
Componente gaseoso de la atmósfera, tanto natural como antropogénico, que absorbe y emite radiación
a longitudes de onda específicas dentro del espectro de radiación infrarroja emitida por la superficie de
la Tierra, la atmósfera y las nubes
Nota 1 a la entrada: Algunos de los GEI son: dióxido de carbono (CO ), metano (CH ), óxido nitroso (N O),
2 4 2
hidrofluorocarbonos (HFC), perfluorocarbonos (PFC) y hexafluoruro de azufre (SF ).
2.2
fuente de gases de efecto invernadero
Unidad o proceso físico que libera un GEI hacia la atmósfera
2.3
sumidero de gases de efecto invernadero
Unidad o proceso físico que remueve un GEI de la atmósfera
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
2.4
reservorio de gases de efecto invernadero
Unidad física o componente de la biosfera, la geosfera o la hidrosfera, con la capacidad para almacenar
o acumular un GEI removido de la atmósfera por un sumidero de GEI (2.3) o un GEI capturado de una
fuente de GEI (2.2)
Nota 1 a la entrada: La masa total del carbono contenido en un reservorio de GEI en un punto específico en el
tiempo se puede referir como depósito de carbono del reservorio.
Nota 2 a la entrada: Un reservorio de GEI puede transferir GEI a otro reservorio de GEI.
Nota 3 a la entrada: La recolección de un GEI de una fuente de GEI antes de que entre en la atmósfera y
el almacenamiento del GEI recolectado en un reservorio de GEI, se podría denominar como captura y
almacenamiento de GEI.
2.5
emisión de gases de efecto invernadero
Masa total de un GEI liberado a la atmósfera en un determinado periodo
2.6
remoción de gases de efecto invernadero
Masa total de un GEI removido de la atmósfera en un determinado periodo
2.7
reducción de emisiones de gases del efecto invernadero
Disminución calculada de emisiones de GEI entre un escenario de la línea base (2.21) y el proyecto
2.8
aumento de remociones de gases de efecto invernadero
Incremento calculado de remociones de GEI entre un escenario de la línea base (2.21) y el proyecto
2.9
factor de emisión o remoción de gases de efecto invernadero
Factor que relaciona los datos de la actividad con las emisiones o remociones de GEI
Nota 1 a la entrada: Un factor de emisión o remoción de gases de efecto invernadero podría incluir un componente
de oxidación.
2.10
datos de la actividad del gas de efecto invernadero
Medida cuantitativa de la actividad que produce una emisión o remoción de GEI
Nota 1 a la entrada: Algunos ejemplos de datos de la actividad de GEI incluyen: cantidad de energía, combustible o
electricidad consumida, material producido, servicio proporcionado o área de tierra afectada.
2.11
declaración sobre gases de efecto invernadero
Declaración o aseveración de hecho y objetiva hecha por la parte responsable (2.24)
Nota 1 a la entrada: La declaración sobre los GEI se puede presentar en un momento determinado o puede cubrir
un periodo de tiempo.
Nota 2 a la entrada: La declaración sobre los GEI, proporcionada por la parte responsable debería ser claramente
identificable, con capacidad para la evaluación coherente o la medición frente a los criterios adecuados por un
validador (2.35) o verificador (2.37).
Nota 3 a la entrada: La declaración sobre los GEI podría suministrarse como un informe de GEI (2.17) o un plan de
proyecto de GEI.
2.12
sistema de información sobre gases de efecto invernadero
Políticas, procesos y procedimientos para establecer, gestionar y mantener información sobre los GEI.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
2 © ISO 2006 – Todos los derechos reservados
2.13
inventario de gases de efecto invernadero
Las fuentes (2.2), sumideros (2.3), emisiones y remociones de GEI de una organización
2.14
proyecto de gases de efecto invernadero
Actividad o actividades que alteran las condiciones identificadas en el escenario de la línea base (2.21)
que causan la reducción de las emisiones (2.7) o aumento de las remociones de GEI (2.8)
2.15
proponente de un proyecto de gases de efecto invernadero
Individuo u organización que tiene control y responsabilidad totales del proyecto de GEI (2.14)
2.16
programa de gases de efecto invernadero
Sistema o esquema voluntario u obligatorio, internacional, nacional o territorial que registra, contabiliza
o gestiona emisiones, remociones, reducciones de emisiones (2.7) o aumentos de remociones de GEI (2.8),
fuera de la organización o del proyecto de GEI
2.17
informe sobre gases de efecto invernadero
Documento independiente destinado a comunicar información relacionada con los GEI de una
organización o proyecto a su usuario previsto (2.26)
Nota 1 a la entrada: Un informe puede incluir una declaración sobre GEI (2.11).
2.18
potencial de calentamiento global
PCG
Factor que describe el impacto de la fuerza de radiación de una unidad con base en la masa de un GEI
determinado, con relación a la unidad equivalente de dióxido de carbono en un periodo determinado
2.19
equivalente de dióxido de carbono
CO e
Unidad para comparar la fuerza de radiación de un GEI con el dióxido de carbono
Nota 1 a la entrada: El equivalente de dióxido de carbono se calcula utilizando la masa de un GEI determinado,
multiplicada por su potencial de calentamiento global (2.18).
2.20
año base
Periodo histórico especificado, para propósitos de comparar emisiones o remociones de GEI u otra
información relacionada con los GEI en un periodo de tiempo
Nota 1 a la entrada: Las emisiones o remociones del año base se pueden cuantificar tomando como base un periodo
específico (por ejemplo, un año) o se pueden promediar a partir de varios periodos (por ejemplo, varios años).
2.21
escenario de la línea base
Caso de referencia hipotético que mejor representa las condiciones que con mayor probabilidad ocurren
en ausencia de un proyecto de GEI (2.14)
Nota 1 a la entrada: El escenario de la línea base concuerda con el cronograma del proyecto de GEI.
2.22
instalación
Instalación única, conjunto de instalaciones o de procesos de producción (estáticos o móviles) que
se pueden definir dentro de un límite geográfico único, una unidad de la organización o un proceso
de producción
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
2.23
organización
Compañía, corporación, firma, empresa, autoridad o institución, o una parte o combinación de ellas,
bien sea constituida o no, pública o privada, que tiene sus propias funciones y administración
2.24
parte responsable
Persona o personas responsables de proporcionar la declaración sobre los GEI (2.11) y la información de
soporte sobre los GEI
Nota 1 a la entrada: La parte responsable puede estar constituida por individuos o representantes de una
organización o proyecto, y puede ser la parte que contrata al validador (2.35) o verificador (2.37). El validador o
verificador puede ser contratado por el cliente o por otras partes, como el administrador del programa GEI.
2.25
parte involucrada
Individuo u organización afectada por el desarrollo o implementación de un proyecto de GEI (2.14)
2.26
usuario previsto
Individuo u organización identificado por quienes informan de lo relacionado con los GEI, como aquel
que utiliza dicha información para la toma de decisiones
Nota 1 a la entrada: El usuario previsto puede ser el cliente (2.27), la parte responsable (2.24), los administradores
del programa de GEI, los organismos de supervisión, la comunidad financiera u otras partes involucradas
(2.25) afectadas, tales como las comunidades locales, departamentos gubernamentales u organizaciones no
gubernamentales.
2.27
cliente
Organización o persona que solicita la validación (2.32) o la verificación (2.36)
Nota 1 a la entrada: El cliente podría ser la parte responsable (2.24), el administrador del programa de GEI u otra
parte involucrada (2.25)
2.28
nivel de aseguramiento
Grado de aseguramiento requerido por el usuario previsto (2.26) en una validación (2.32) o
verificación (2.36)
Nota 1 a la entrada: El nivel de aseguramiento se utiliza para determinar el grado de detalle que el validador
o verificador diseña en su plan de validación o verificación, para determinar si hay errores, omisiones o
malinterpretaciones.
Nota 2 a la entrada: Existen dos niveles de aseguramiento (razonable o limitado) que producen declaraciones
de validación o verificación redactadas en forma diferente. Véase el apartado A.2.3.2, que presenta ejemplos de
declaraciones de validación y verificación.
2.29
importancia relativa
Concepto que consiste en que los errores individuales o una operación de errores, las omisiones y
las distorsiones podrían afectar la declaración sobre GEI (2.11) y podrían influir en las decisiones del
usuario previsto (2.26)
Nota 1 a la entrada: El concepto de importancia relativa se usa cuando se diseñan los planes de validación o
verificación y muestreo, con el fin de determinar el tipo de procesos fundamentales usados para minimizar el
riesgo de que el validador o verificador no detecte una discrepancia material (2.30) (riesgo de detección).
Nota 2 a la entrada: El concepto de importancia relativa se usa para identificar información que si se omite o
declara erróneamente, tergiversaría una declaración de GEI para los usuarios previstos, y con ello influiría en
sus conclusiones. La importancia relativa aceptable la verifica el validador, el verificador o el programa de GEI
tomando como base el nivel de aseguramiento acordado. Véase el apartado A.2.3.8, que presenta explicaciones
adicionales sobre esta relación.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
4 © ISO 2006 – Todos los derechos reservados
2.30
discrepancia material
Errores individuales o grupos de errores, omisiones o las distorsiones en la declaración sobre GEI (2.11)
podrían afectar las decisiones de los usuarios previstos (2.26)
2.31
seguimiento
Evaluación periódica o continua de las emisiones o remociones de GEI o de otros datos relacionados con
los GEI
2.32
validación
Proceso sistemático, independiente y documentado para la evaluación de una declaración sobre los GEI
(2.11) en un plan de proyecto de GEI frente a los criterios de validación (2.33) acordados
Nota 1 a la entrada: En algunos casos, tales como las validaciones por primera parte, la independencia se puede
demostrar al no tener la responsabilidad en el desarrollo de los datos e información sobre los GEI.
Nota 2 a la entrada: En el apartado 5.2 de la Norma ISO 14064-2:2006 se describe el contenido de un plan de un
proyecto de GEI.
2.33
criterios de validación
criterios de verificación
Política, procedimiento o requisito usado como referencia frente al cual se compara la evidencia
Nota 1 a la entrada: Los criterios de validación o verificación se pueden establecer por los gobiernos, los
programas GEI, las iniciativas voluntarias de informar, las normas o las guías de buenas prácticas.
2.34
declaración de validación
declaración de verificación
Declaración formal por escrito, dirigida al usuario previsto (2.26), que proporciona garantía de lo
manifestado en la declaración sobre los GEI (2.11) de la parte responsable
Nota 1 a la entrada: Esta declaración hecha por el validador o verificador puede contener lo que se haya
manifestado sobre las emisiones, remociones, reducciones de emisiones o incremento de remociones de GEI.
2.35
validador
Persona o personas competentes e independientes con la responsabilidad de llevar a cabo la validación
e informar de sus resultados
Nota 1 a la entrada: Este término se puede usar para referirse a un organismo de validación.
2.36
verificación
Proceso sistemático, independiente y documentado para la evaluación de una declaración sobre GEI
(2.11) frente a los criterios de verificación (2.33) acordados
Nota 1 a la entrada: En algunos casos, tales como las verificaciones por primera parte, la independencia se puede
demostrar al no tener responsabilidad en el desarrollo de los datos e información sobre los GEI.
2.37
verificador
Persona o personas competentes e independientes con la responsabilidad de llevar a cabo la verificación
e informar sobre el proceso de verificación
Nota 1 a la entrada: Este término se puede usar para referirse a un organismo de verificación.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
2.38
incertidumbre
Parámetro asociado con el resultado de la cuantificación que caracteriza la dispersión de los valores
que se podría atribuir razonablemente a la cantidad cuantificada
Nota 1 a la entrada: La información sobre la incertidumbre generalmente especifica las estimaciones cuantitativas
de la dispersión probable de los valores, y una descripción cualitativa de las causas probables de la dispersión.
3 Principios
3.1 Generalidades
La aplicación de los principios es fundamental para la validación y la verificación. Los principios son la
base y serán una guía para la aplicación de los requisitos de esta parte de la Norma ISO 14064.
3.2 Independencia
Permanecer independiente de la actividad que se valida o verifica y libre de sesgo y conflicto de
intereses. Conservar la objetividad a lo largo de la validación o la verificación para asegurarse de
que los hallazgos y conclusiones se basarán en la evidencia objetiva generada durante la validación o
verificación.
3.3 Conducta ética
Demostrar una conducta ética mediante la confianza, la integridad, la confidencialidad y la discreción a
lo largo del proceso de validación o verificación.
3.4 Presentación ecuánime
Reflejar con veracidad y exactitud las actividades, hallazgos, conclusiones e informes de la validación o
verificación. Informar sobre los obstáculos significativos encontrados durante el proceso de validación
o verificación, así como las opiniones divergentes sin resolver entre los validadores o verificadores, la
parte responsable y el cliente.
3.5 Debido cuidado profesional
Tener el debido cuidado profesional y juicio, según la importancia de la labor realizada y la confianza
depositada por los clientes y los usuarios previstos. Tener las habilidades y competencias necesarias
para llevar a cabo la validación o verificación.
NOTA Los principios de independencia, conducta ética, presentación ecuánime y debido cuidado profesional se
derivan de la Norma ISO 19011 y se han adaptado para que reflejen el contexto de esta parte de la Norma ISO 14064.
4 Requisitos de validación y verificación
4.1 Validadores o verificadores
El validador o verificador seleccionado para realizar las actividades de validación y verificación:
a) debe demostrar competencia y debido cuidado profesional, coherentes con sus funciones y
responsa bilidades;
b) debe ser independiente;
c) debe evitar cualquier conflicto de intereses, potencial o real, con la parte responsable y los usuarios
previstos de la información sobre los GEI;
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
6 © ISO 2006 – Todos los derechos reservados
d) debe demostrar una conducta ética durante a lo largo de la validación y verificación;
e) debe reflejar con veracidad y exactitud las actividades, conclusiones e informes;
f) debe cumplir los requisitos de las normas o el programa de GEI al cual se suscribe la parte responsable.
NOTA En el apartado A.2.2 y en la Norma ISO 14065 que proporciona requisitos para validadores o
verificadores por tercera parte, se puede encontrar una orientación adicional sobre conocimiento, habilidades y
competencias apropiadas para los validadores y verificadores.
4.2 Proceso de validación o verificación
El proceso de realización de la validación o verificación de la información de GEI tomando como base
los requisitos del capítulo 4 se ilustra en la Figura 2. En el Anexo A se proporciona orientación adicional
sobre los requisitos del capítulo 4.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
Figura 2 — Proceso de validación y verificación
4.3 Nivel de aseguramiento, objetivos, criterios y alcance de la validación o verificación
4.3.1 Nivel de aseguramiento
El nivel de aseguramiento de la validación o verificación se debe acordar con el cliente al inicio del
proceso de validación o verificación.
4.3.2 Objetivos
El validador y el cliente deben acordar los objetivos de la validación al inicio del proceso de validación.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
8 © ISO 2006 – Todos los derechos reservados
En la validación de los proyectos de GEI, los objetivos de la validación deben incluir una evaluación de
la probabilidad de que la implementación del proyecto de GEI planificado produzca las reducciones de
emisiones y/o aumentos de remociones de GEI declarados por la parte responsable.
El verificador y el cliente deben acordar los objetivos de la verificación al inicio del proceso de
verificación.
4.3.3 Criterios
El validador o verificador debe acordar con el cliente los criterios de la validación o verificación al inicio
del proceso de validación o verificación. De acuerdo con los criterios se deben aplicar los principios de
las normas o del programa de GEI al cual se subscribe la parte responsable.
NOTA Los criterios de validación o verificación pueden incluir aquéllos dados en las Normas ISO 14064-1
o ISO 14064-2.
4.3.4 Alcance
El validador o verificador y el cliente deben acordar el alcance de la validación o verificación al inicio del
proceso de validación o verificación. El alcance de la validación y verificación debe incluir como mínimo
lo siguiente:
a) los límites de la organización o los escenarios del proyecto de GEI y sus escenarios de la línea base;
b) infraestructura física, actividades, tecnologías y procesos de la organización o del proyecto de GEI;
c) fuentes, sumideros y/o reservorios de GEI;
d) tipos de GEI;
e) periodo(s) de tiempo.
4.3.5 Importancia relativa
El validador o verificador debe establecer la importancia relativa requerida por los usuarios previstos
considerando los objetivos, el nivel de aseguramiento, los criterios y el alcance de la validación o
verificación.
4.4 Enfoque de la validación o verificación
4.4.1 Generalidades
El validador o verificador debe realizar una revisión de la información sobre los GEI del proyecto o de la
organización para evaluar los siguientes aspectos:
— naturaleza, escala y complejidad de la actividad de validación o verificación que se va a realizar a
nombre del cliente;
— confianza en la información de GEI y la declaración de GEI que hace la parte responsable;
— cobertura total de la información y la declaración sobre los GEI de la parte responsable; y
— elegibilidad de la parte responsable para participar en el programa de GEI, si aplica.
Si la información proporcionada por la parte responsable no es suficiente para llevar a cabo una revisión
de la información de GEI del proyecto o de la organización, el validador o verificador no debe proseguir
con la validación o verificación.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
El validador o verificador debe evaluar las fuentes y la magnitud de los errores, omisiones y distorsiones
potenciales para las actividades posteriores de validación o verificación. Las categorías de los errores,
omisiones y malinterpretaciones potenciales evaluadas deben incluir lo siguiente:
a) el riesgo inherente de que ocurra una discrepancia material;
b) el riesgo de que los controles de la organización o del proyecto de GEI no eviten ni detecten una
discrepancia material;
c) el riesgo de que el validador o verificador no detecte alguna discrepancia material que no haya sido
corregida por los controles de la organización o del proyecto de GEI.
4.4.2 Plan de validación o verificación
El validador o verificador debe desarrollar un plan de validación o verificación documentado que
aborde los siguientes temas, como mínimo:
a) nivel de aseguramiento;
b) objetivos de la validación o verificación;
c) criterios de la validación o verificación;
d) alcance de la validación o verificación;
e) importancia relativa;
f) actividades y programación de la validación o verificación.
El plan de validación o verificación se debe revisar, según sea necesario, en el transcurso del proceso
de validación o de verificación. El validador o verificador debe comunicar el plan de validación o
verificación al cliente y a la parte responsable.
4.4.3 Plan de muestreo
El validador o verificador debe desarrollar un plan de muestreo que tenga en cuenta lo siguiente:
a) el nivel de aseguramiento acordado con el cliente;
b) el alcance de la validación o verificación;
c) los criterios de la validación o verificación;
d) la cantidad y tipo de evidencia (cualitativa y cuantitativa) necesaria para lograr el nivel acordado
de aseguramiento;
e) las metodologías para determinar las muestras representativas;
f) los riesgos de errores, omisiones o malinterpretaciones potenciales.
El plan de muestreo se debe modificar tomando como base cualquier nuevo riesgo o inquietudes
en relación a la importancia relativa que, potencialmente, podría llevar a errores, omisiones o
malinterpretaciones identificadas a lo largo del proceso de validación o verificación.
El validador o verificador debe usar el plan de muestreo como elemento de entrada para el desarrollo
del plan de validación o verificación.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
10 © ISO 2006 – Todos los derechos reservados
...
وﺰـــﻳأ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا
14064-3
ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
Official translation
Traduction officielle
( ﺔﺑﻮﺼﻟا زﺎﻏ) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ
: ﺚﻟﺎﺜﻟا ءﺰﺠﻟا
ﻖ��ﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼ� ﺪ��ﻟاﺄ�ﻴآﺘﻟ ىدﺎ��ﺷرإ ﻞ��ﻴﻟد ﻊ� تﺎﻔ��ﻣ �ﺻاﻮﻣ
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻐﻟ
Greenhouse gases —
Part 3:
Specification with guidance for the
validation and verification of greenhouse
gas assertions
Gaz à effet de serre —
Partie 3: Spécifications et lignes directrices pour la validation et la
vérification des déclarations des gaz à effet de serre
ISO ﻲﻓ ءﺎﻀﻋأ تﺎﺌﻴه 10 ﻦﻋ ﺔﺑﺎﻧﻷﺎﺑ ﺔﻴﻤﺳر ﺔﻴﺑﺮﻋ ﺔﻤﺟﺮﺘآ اﺮﺴﻳﻮﺳ ،ﻒﻴﻨﺟ ﻲﻓ ISO ﺔﻳﺰآﺮﻤﻟا ﺔﻧﺄﻣﻷا ﻲﻓ ﺖﻌﺒﻃ
.( ii ﺔﺤﻔﺻ ﻲﻓ ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﺮﻈﻧأ ) ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا ﺔﻗد تﺪﻤﺘﻋأ ﻲﺘﻟا
ﻰﻌﺟﺮﻤﻟا ﻢﻗﺮﻟا
ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-3:2006وﺰﻳأ
(ﻪﻳﻮﻨﺗ) ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ ءﻼﺧإ
وأ ﻒ�ﻠﻤﻟا اﺬ�ه ﺔ�ﻋﺎﺒﻃ ﻦﻜﻤﻳ ﻪﻧﺄ ﻓ Adobe ـﻟ ﺺﻴﺧﺮﺘﻟا ﺔﺳﺎﻴﺳ ﺐﺟ ﻮﻤﺑو ، ﺔﺠﻣﺪُﻣ طﻮﻄﺧ ﻰﻠﻋ (PDF) ﻒﻠﻤﻟا اﺬه يﻮﺘﺤﻳ ﺪﻗ
. ﻞﻳﺪ�ﻌﺘﻟا ﻪ�ﻴﻓ ﻢﺘ�ﻳ يﺬ�ﻟا بﻮﺳﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﱠﻤﺤ ُﻣ و ﺔﺼﺧﺮُﻣ ﻪﻴﻓ ﺔﺠﻣﺪُﻤﻟا طﻮﻄﺨﻟا ﻦﻜﺗ ﻢﻟ ﺎﻣ ﻪﻠﻳﺪﻌﺗ ﻢﺘﻳ ﱠﻻأ ﻰﻠﻋ ، ﻪﻴﻠﻋ عﻼﻃﻹا
نأ ﻦﻴ�ﺣ ﻲ�ﻓ ، Adobe ـ�ﻟ ﺺ ﻴﺧﺮ�ﺘﻟا ﺔﺳﺎﻴﺴ�ﺑ لﻼ�ﺧﻹا مﺪ�ﻋ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴ�ﻣ - ﺬ�ﺌﻨﻴﺣ ﻒ�ﻠﻤﻟا اﺬ�ه ﻞ�ﻳﺰﻨﺗ ﺪ�ﻨﻋ - فاﺮ�ﻃﻷا ﻞﻤﺤﺘﺗ و
. لﺎﺠﻤﻟا اﺬه لﺎﻴﺣ ﺔﻴﻧﻮﻧﺄﻗ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ يأ ﻞﻤﺤﺘﺗ ﻻ وﺰﻳﻶﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻳرﺎﺗﺮﻜﺴﻟا
. ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔآﺮﺸﻠﻟ ﺔﻠﺠﺴﻣ ﺔﻳرﺎﺠﺗ ﺔﻣﻼﻋ Adobe ـﻟا ﺪﻌﺗ
ﺔ��ﻘﻠﻌﺘﻤﻟا ﺔ��ﻣﺎﻌﻟا تﺎ��ﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦ� ﻒ��ﻣ�ﻠﻤﻟا اﺬ� ءﺎﺸ�ه�� ﻲ� ﻧﺔﻣﺪﺨﺘﺴ�أ�ﻓ � ﺞﻣاﺮﺒﻟﺎ�ﻤﻟا ﺔ��ﺑ�ﺻﺎﺨﻟا ﻞﻴ��ﺻﺎﻔﺘﻟا ﻊ��ﻴﻤﺟ ﻲ� �ﻠﻋلﻮﺼ��ﺤﻟا ﻦ��ﻜﻤﻳ
ﻒﻠﻤﻟا اﺬه ماﺪﺨﺘﺳا نﻮﻜﻳ نأ ﻲﻋوُر ﺚﻴﺣ ، (PDF) ءﺎﺸﻧأ ﻲﻓ ﺔﻠﺧاﺪﻟا تاﺮﻴﻐﺘﻤﻟا ﺖﻨ ﱢﺴُﺣ ﺪﻘﻓ ﺔﻋﺎﺒﻄﻟ ا ﻞﺟﻷ و ، (PDF)ﻒﻠﻤﺑ
ﺔ�ﻣﺎﻌ ﻟا ﺔﻳرﺎﺗﺮﻜﺴ�ﻟا غﻼ�ﺑإ ﻰ�ﺟﺮُ ، ﻳﻒ�ﻠﻤﻟا اﺬ�ﻬﺑ ﻖ�ﻠﻌﺘﺗ ﺔﻠﻜﺸﻣ يأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو ، ﺲﻴﻴﻘﺘﻠﻟ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻤﻈﻨﻤﻟا ءﺎﻀﻋﻷ ﺎﻤﺋﻼﻣ
.ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻞﻔﺳأ ﻰﻄﻌﻤﻟا نأﻮﻨﻌﻟا ﻰﻠﻋ
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا تﺪﻤﺘﻋأ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﺲﻴﻴﻘﺘﻟا تﺎﻬﺟ
ندرﻷا
ﺔﻴﻧدرﻷا ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ ƒ
تارﺎﻣﻹا
ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ تارﺎﻣﻹا ﺔﺌﻴه ƒ
ﺮﺋاﺰﺠﻟا
ﺲﻴﻴﻘﺘﻠﻟ يﺮﺋاﺰﺠﻟا ﺪﻬﻌﻤﻟا ƒ
ﺔﻳدﻮﻌﺴﻟا
ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺔﻳدﻮﻌﺴﻟا ﺔﺌﻴﻬﻟا ƒ
قاﺮﻌﻟا
ﺔﻴﻋﻮﻨﻟا ةﺮﻄﻴﺴﻟاو ﺲﻴﻴﻘﺘﻠﻟ يﺰآﺮﻤﻟا زﺎﻬﺠﻟاƒ
ﺖﻳﻮﻜﻟا
ﺔﻋﺎﻨﺼﻠﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﺌﻴﻬﻟاƒ
نأدﻮﺴﻟا
ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺔﻴﻧأدﻮﺴﻟا ﺔﺌﻴﻬﻟاƒ
ﻦﻤﻴﻟا
ةدﻮﺠﻟا ﻂﺒﺿو ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺔﻴﻨﻤﻴﻟا ﺔﺌﻴﻬﻟاƒ
ﺲﻧﻮﺗ
ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟا ﺔﻴﻜﻠﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﻰﻨﻃﻮﻟا ﺪﻬﻌﻤﻟاƒ
ﺎﻳرﻮﺳ
ﺔﻳرﻮﺴﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﺌﻴهƒ
ﺎﻴﺒﻴﻟ
ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﻰﻨﻃﻮﻟا ﺰآﺮﻤﻟاƒ
ﺮﺼﻣ
ةدﻮﺠﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻳﺮﺼﻤﻟا ﺔﺌﻴﻬﻟاƒ
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form or by any
means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior written permission.
Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of the requester
ISO copyright office
Case postale 56 CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Arabic version published in 2013
Published in Switzerland
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ©ISO 14064-3:2006
ii
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-3:2006 وﺰﻳأ
ﺔﺤﻔﺻ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
1 .لﺎـﺠﻤﻟا 1
1 .ﻒﻳرﺎﻌﺘﻟاو تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا 2
5 .ئدﺎﺒﻣ 3
5 . مﺎـﻋ 1.3
6 .ﻪﻴﻟﻼﻘﺘﺳﻷا 2.3
6 .ﻰﻗﻼﺧﻷا كﻮﻠﺴﻟا 3.3
6 .ﻒﺼﻨﻤﻟا ضﺮﻌﻟا 4.3
6 .ﺔﺒﺟاﻮﻟا ﺔﻴﻨﻬﻤﻟا ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا 5.3
................................................................................................................................................ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ 4
6 .ﻖﻘﺤﺘﻟاوأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ نﻮﻤﺋﺎﻘﻟا 1.4
6 .ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ 2.4
..........................................................................................ﻖﻘﺤﺘﻟاوأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻠﻟ لﺎﺠﻤﻟاو ،ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟاو ، فاﺪهﻷاو ،ﺪﻴآﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ 3.4
8 .ﻖﻘﺤﺘﻟاوأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا مﻮﻬﻔﻣ 4.4
ﻢﻜﺤﺘﻟاو GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ مﺎﻈﻧ ﻢﻴﻴﻘﺗ 5.4
..............................................................................................................................ﻪﻴﻓ
10 .GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو تﺎﻧﺎﻴﺑ ﻢﻴﻴﻘﺗ 6.4
.........................................................................................................................ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻢﻴﻴﻘﺘﻟا 7.4
10 .GHG ﺪﻴآﺄﺗ ﺮﻳﺪﻘﺗ 8.4
10 .ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا نﺎﻴﺑ ﺺﻧ 9.4
...........................................................................................................................................ﻖﻘﺤﺘﻟا و ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا تﻼﺠﺳ 10.4
11 .ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺪﻌﺑ ﺔﻔﺸﺘﻜﻤﻟا ﻖﺋﺎﻘﺤﻟا 11.4
وﺰﻳﻷا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻦﻣ ءﺰﺠﻟ اﺬﻬﻟ ىدﺎﺷرإ ﻞﻴﻟد (ﻰﻣﻼﻋإ) أ ﻖﺤﻠﻣ
.................................................................................14064
34 .ﻊﺟاﺮﻤﻟا نﺎﻴﺑ
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
iii
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-3:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-3:2006وﺰﻳأ
ﺪﻴﻬﻤﺗ
تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا داﺪﻋإ ﻢﺘﻳو (وﺰﻳﻷا ﺔﻤﻈﻨﻣ ءﺎﻀﻋأ ) ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا ﺲﻴﻴﻘﺘﻟا تﺎﺌﻴﻬﻟ ﻰﻟود دﺎﺤﺗا ﻰه (وﺰﻳﻷا ) ﺲﻴﻴﻘﺘﻠﻟ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻤﻈﻨﻤﻟا
ﻼﺜﻤﻣ ﻦﻴﻌﻳ ﻪﻧأ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻤﻈﻨﻤﻟا ءﺎﻀﻋأ ﻦﻣ ﻮﻀﻋ ﻞﻜﻟ ﻖﺤﻳو . وﺰﻳﻷا ﺔﻤﻈﻨﻤﻟ ﺔﻴﻨﻔﻟا نﺄﺠﻠﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ةدﺎﻋ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا
ﺔﻴﻟوﺪﻟا تﺎﺌﻴﻬﻟا ، ﺎﻀﻳأ ﻞﻤﻌﻟا اﺬه ﻰﻓ كرﺎﺸﺗو . ﻮﻀﻌﻟا تﺎﻣﺎﻤﺘها ﺰﻴﺣ ﻰﻓ ﺎﻬﻋﻮﺿﻮﻣ ﻞﺧﺪﻳو ﺎﻬﺋﺎﺸﻧأ ﻢﺗ ﺔﻴﻨﻓ ﺔﻨﺠﻟ ﻦﻣ ﻪﻨﻋ
ﻰﻓ ﺔﻴﻨﻘﺗوﺮﻬﻜﻟا ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻨﺠﻠﻟا ﻊﻣ ﻖﻴﺛو ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻀﻳأ ﺔﻤﻈﻨﻤﻟا ﻞﻣﺎﻌﺘﺗو ، وﺰﻳﻷﺎﺑ ﺔﻗﻼﻋ ﺎﻬﻟ ﻰﺘﻟاو ﺔﻴﻣﻮﻜﺤﻟا ﺮﻴﻏو ﺔﻴﻣﻮﻜﺤﻟا
. ﻰﻨﻘﺗوﺮﻬﻜﻟا ﺲﻴﻴﻘﺘﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا ﻞﺋﺎﺴﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ
ﻞآ ﻦﻋ ردﺎﺼﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟا ﻦﻣ ﻰﻧﺄﺜﻟا ءﺰﺠﻟا ﻰﻓ ﺎﻬﻴﻠﻋ صﻮﺼﻨﻤﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻠﻟ ًﺎﻘﻓو ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا تادﻮﺴﻣ داﺪﻋإ ﻢﺘﻳو
. ISO/IEC Directives ﺔﻴﻨﻘﺗوﺮﻬﻜﻟا ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻨﺠﻠﻟاو ﺲﻴﻴﻘﺘﻠﻟ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻤﻈﻨﻤﻟا ﻦﻣ
ﻰﺘﻟا ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا تادﻮﺴﻣ ﻊﻳزﻮﺗو ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا داﺪﻋإ ﻰه ﺔﻴﻨﻔﻟا نﺄﺠﻠﻟ ﺔﻴﺳﺎﺳﻷا ﺔﻤﻬﻤﻟا
ﻰﻠﻋ ٪75 ﺔﻘﻓاﻮﻣ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا راﺪﺻإ ﺐﻠﻄﺘﻳو ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺖﻳﻮﺼﺘﻠﻟ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻤﻈﻨﻤﻟا ءﺎﻀﻋأ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻨﻔﻟا نﺄﺠﻠﻟا ﺎهﺪﻤﺘﻌﺗ
. ءﺎﻀﻋﻷا تاﻮﺻأ ﻦﻣ ﻞﻗﻷا
ﻖﺤﻟ ﺔﻌﺿﺎﺧ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه ﺮﺻﺎﻨﻋ ﺾﻌﺑ نﻮﻜﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ ﻪﻧأ ﺖﻳﻮﺼﺘﻟا ﻰﻓ ﻦﻴآﺮﺘﺸﻤﻠﻟ ﺔﻳﻮﻨﺘﻟا ﺐﺠﻳو
. عاﺮﺘﺧﻻا ةءاﺮﺑ قﻮﻘﺣ ﻞآ وأ ﺾﻌﺑ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﻦﻋ ﺔﻟﻮﺌﺴﻣ ﺮﻴﻏ وﺰﻳﻻا ﺔﻤﻈﻨﻣ نأ ﻻإ ، عاﺮﺘﺧﻻا ةءاﺮﺑ
. ﺔﻴﺌﻴﺒﻟا ةرادﻹﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا 207 ﻢﻗر ﺔﻴﻨﻔﻟا ﺔﻨﺠﻠﻟا 14064-3 وﺰﻳأ ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا داﺪﻋﺈﺑ مﺎﻗ
: ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ مﺎﻋ نأﻮﻨﻋ ﺖﺤﺗ ، ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻦﻣ 14064 وﺰﻳأ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا نﻮﻜﺘﺗو
تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ ﺮﻳﺮﻘﺗ داﺪﻋإو تﺎﻴﻤآ ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ تادﺎﺷرإ ﻊﻣ تﺎﻔﺻاﻮﻣ – ( ﺔﺑﻮﺼﻟا زﺎﻏ ) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ : لوﻷا ءﺰﺠﻟا
ةﺄﺸﻨﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺘﻟازإو ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ
، ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻠﻟ عوﺮﺸﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ تادﺎﺷرإو تﺎﻔﺻاﻮﻣ – ( ﺔﺑﻮﺼﻟا زﺎﻏ ) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ : ﻰﻧﺄﺜﻟا ءﺰﺠﻟا
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ تﻻازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ ﺾﻔﺨﻟ ، ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا داﺪﻋإو ، ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟاو
زﺎﻐﻟ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺪﻴآﺄﺘﻟ ىدﺎﺷرإ ﻞﻴﻟد ﻊﻣ تﺎﻔﺻاﻮﻣ – ( ﺔﺑﻮﺼﻟا زﺎﻏ ) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ : ﺚﻟﺎﺜﻟا ءﺰﺠﻟا
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ©ISO 14064-3:2006
iv
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-3:2006 وﺰﻳأ
ﺔﻣﺪﻘﻣ
ﻦﻴﻨﻃاﻮﻤﻟاو ، لﺎﻤﻋﻷا تﻻﺎﺠﻣو ، تﺎﻣﻮﻜﺤﻟاو ، ﻢﻣﻷا ﻪﺟاﻮﺗ ﻰﺘﻟا تﺎﻳﺪﺤﺘﻟا ﻢﻈﻋأ ﻦﻣ ﺪﺣاﻮآ خﺎﻨﻤﻟا ﻰﻓ ﺮﻴﻐﺘﻟا فﺮﻌﻳ 1.0
تاﺮﻴﻐﺗ ﻰﻟإ ىدﺆﻳ ﺪﻗو ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا ﻢﻈﻨﻟاو نﺄﺴﻧﻷا ﻦﻣ ﻞآ ﻰﻠﻋ تاﺮﻴﺛﺄﺗ خﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻐﺗ ﻦﻤﻀﺘﻳو .ﺔﻣدﺎﻘﻟا دﻮﻘﻌﻟا داﺪﺘﻣا ﻰﻠﻋ
ﺔﻴﻨﻃوو ﺔﻴﻤﻴﻠﻗإو ﺔﻴﻟود تاردﺎﺒﻣ تﺬﻔﻧو ترﺪﺻ ﻚﻟﺬﻟ ﺔﺑﺎﺠﺘﺳاو . ىدﺎﺼﺘﻗﻻا طﺎﺸﻨﻟاو جﺎﺘﻧﻷاو دراﻮﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻓ ﺔﻳﺮهﻮﺟ
ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا ﻰﻠﻋ تاردﺎﺒﻤﻟا ﻚﻠﺗ ﻞﺜﻣ ﺪﻤﺘﻌﺗ . ضرﻷﺎﺑ ﻂﻴﺤﻤﻟا ﻮﺠﻟا ﻰﻓ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ تاﺰﻴآﺮﺗ ﻦﻣ ﺪﺤﻠﻟ ﺔﻴﻠﺤﻣو
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ تﻻازإ وأ / و تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ، ﺮﻳﺮﻘﺗ داﺪﻋإو ، ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟاو ، ﻰﻤﻜﻟا
(دﺮﺠﻟا) ﺔﻴﻠﻴﺼﻔﺘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺮﻳﺮﻘﺗ داﺪﻋإو ، ةرادإو ، ﺮﻳﻮﻄﺗو ، ﻢﻴﻤﺼﺗ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣو ئدﺎﺒﻣ ﻞﺼﻔﻳ 14064-1 وﺰﻳﻷا
، ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ دوﺪﺣ ﺮﻳﺪﻘﺗ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻦﻤﻀﺘﻳو . ﺔآﺮﺸﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ وأ ةﺄﺸﻨﻤﻠﻟ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻐﻟ
ﻰﺘﻟا ﺔآﺮﺸﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻄﺸﻧﻷا وأ تاءاﺮﺟا ﺪﻳﺪﺤﺗو ةﺄﺸﻨﻤﻠﻟ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ تﻻازإو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻹ ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻟاو
ﺔﻴﻠﻴﺼﻔﺘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺔﻤﺋﺎﻗ ةدﻮﺟ ةرادإ ﻰﻠﻋ تادﺎﺷرإو تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﺎﻀﻳأ ﻞﻤﺸﻳو . ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ ةرادإ ﻦﻴﺴﺤﺘﻟ فﺪﻬﺗ
. ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺔﻄﺸﻧأ ﻰﻓ ةﺄﺸﻨﻤﻟا تﺎﻴﻟﻮﺌﺴﻣو ﻰﻠﺧاﺪﻟا ﻖﻴﻗﺪﺘﻟاو ، ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا داﺪﻋإو (دﺮﺠﻟا)
ﺎًﺼﻴﺼﺧ ﺔﻤﻤﺼﻤﻟا عوﺮﺸﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻨﺒﻣ ﺔﻄﺸﻧأ وأ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ تﺎﻋوﺮﺸﻣ ﻰﻠﻋ ﺰآﺮﻳ 14064-2 وﺰﻳﻷا
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه ﻦﻤﻀﺘﺗ ﺎﻤآ . ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ تﻻازإ ةدﺎﻳز وأ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ ﺾﻔﺨﻟ
عوﺮﺸﻣ ءادﻷ ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا داﺪﻋإو ، ﺔﻴﻤﻜﻟا ﺪﻳﺪﺤﺗو ، ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟاو ، عوﺮﺸﻤﻠﻟ سﺎﺳﻷا ﻂﺧ تﺎهﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟاو ئدﺎﺒﻤﻟا
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ تﺎﻋوﺮﺸﻤﻟ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺲﺳأ ﺮﻓﻮﻳو . سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ ﻰﻟإ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ دﺮﺟ ﻖﻘﺤﺘﻟ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣو ئدﺎﺒﻣ ﻞﺼﻔﻳ 14064-3 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا اﺬه
ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا 14064 وﺰﻳﻷا ﻦﻣ ﺚﻟﺎﺜﻟا ءﺰﺠﻟا ﻒﺼﻳو. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ تﺎﻋوﺮﺸﻣ ﻖﻘﺤﺗ وأ ﺔﻴﺣﻼﺻو ، ىراﺮﺤﻟا
تاءاﺮﺟإو ، ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻂﻴﻄﺨﺗ ﻞﺜﻣ تﺎﻧﻮﻜﻣ فﺮﻌﻳو ، ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ ﻖﻘﺤﺗ وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا
ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻦﻣ ﺚﻟﺎﺜﻟا ءﺰﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳو . عوﺮﺸﻤﻟا وأ ةﺄﺸﻨﻤﻠﻟ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ تاﺪﻴآﻮﺗ ﺮﻳﺪﻘﺗو ، ﻢﻴﻴﻘﺘﻟا
ﻖﻘﺤﺗ وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ءاﺮﺟﻹ ﺔﻠﻘﺘﺴﻤﻟا (تﺎﻬﺠﻟا) فاﺮﻃﻷا وأ تﺂﺸﻨﻤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ 14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ تاﺪﻴآﻮﺗ
. 14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻰﻓ ﺔﺛﻼﺜﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻦﻴﺑ ﺔﻗﻼﻌﻟا (1) ﻞﻜﺸﻟا ﺢﺿﻮﻳ
ﻰﺣﺮﺘﻘﻣو ، تﺎﻣﻮﻜﺤﻟاو ، تﺂﺸﻨﻤﻠﻟ ةﺪﺋﺎﻓ تاذ 14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﻠﺴﻠﺳ نﻮﻜﺗ نأ ﻊﻗﻮﺘﻤﻟا ﻦﻣ 2.0
ﻖﻘﺤﺗ وأ ﺔﻴﺣﻼﺻو ، ﺔﺒﻗاﺮﻣو ، ﺔﻴﻤآ ﺮﻳﺪﻘﺘﻟ ﻢﻏﺎﻨﺘﻟاو حﻮﺿﻮﻟا ﺮﻴﻓﻮﺘﺑ ﻰﻟوﺪﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻢﻬﺳﻷا ﺔﻠﻤﺣو ، تﺎﻋوﺮﺸﻤﻟا
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا نﺄﻓ صﻮﺼﺨﻟا ﻪﺟو ﻰﻠﻋو . ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ تﺎﻋوﺮﺸﻣ وأ (دﺮﺠﻟا) ﺔﻴﻠﻴﺼﻔﺘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺔﻤﺋﺎﻗ
: ﻦﻣ ﻦﻜﻤﻳ 14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ ﺔﻴﻤآ ﺮﻳﺪﻘﺘﻟ ﻰﺌﻴﺒﻟا ﻞﻣﺎﻜﺘﻟا ﺰﻳﺰﻌﺗ −
ًﻼﻣﺎﺷ ، ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ ﺮﻳﺮﻘﺗ داﺪﻋإو ، ﺔﺒﻗاﺮﻣو ، ﺔﻴﻤآ ﺮﻳﺪﻘﺘﻟ ﺔﻴﻓﺎﻔﺸﻟاو ، ﻢﻏﺎﻨﺘﻟاو ، ﺔﻴﻗاﺪﺼﻤﻟا ﺰﻳﺰﻌﺗ −
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ عوﺮﺸﻣ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ تﺎﻀﻴﻔﺨﺗو ﺔﻟازإ تاﺰﻳﺰﻌﺗ
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ ةرادﺈﺑ ةﺄﺸﻨﻤﻟا تﺎﻴﺠﻴﺗاﺮﺘﺳاو ﻂﻄﺧ ﺬﻴﻔﻨﺗو ﺮﻳﻮﻄﺗ ﻞﻴﻬﺴﺗ −
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ تﺎﻋوﺮﺸﻣ ﺬﻴﻔﻨﺗو ﺮﻳﻮﻄﺗ ﻞﻴﻬﺴﺗ −
زﺎﻏ ﺔﻟازإ ةدﺎﻳز وأ / و ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ ﺾﻔﺧ ﻰﻓ مﺪﻘﺘﻟاو ءادﻷا ﻊﺒﺘﺗ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻤﻟا ﻞﻴﻬﺴﺗ −
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ ﺔﻟازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ تﺎﻀﻴﻔﺨﺗ ةرﺎﺠﺗو نﺄﻤﺘﺋأ ﻞﻴﻬﺴﺗ −
: ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﺎﻘﻴﺒﻄﺘﻟا ﺾﻌﺑ ﻦﻣ ةﺪﺋﺎﻓ 14064 ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻮﻣﺪﺨﺘﺴﻣ ﺪﺠﻳ ﺪﻗو
. صﺮﻔﻟاو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ةرادإو ﺪﻳﺪﺤﺗ ، لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ : ةﺄﺸﻨﻤﻟا ﺮﻃﺎﺨﻣ ةرادإ .أ
سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ ﺮﻳرﺎﻘﺗ داﺪﻋإ وأ ﻞﻴﺠﺴﺘﻟ ﺔﻴﻋﻮﻄﺗ تاردﺎﺒﻣ ﻰﻓ ﺔﻤهﺎﺴﻤﻟا ، لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ : ﺔﻴﻋﻮﻄﺘﻟا تاردﺎﺒﻤﻟا .ب
. ىراﺮﺤﻟا
زﺎﻐﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا نﺄﻤﺘﺋا وأ (تﺎﺣﻮﻤﺴﻣ) ﻊﻴﺑ وأ ءاﺮﺷ ، لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ : ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ قاﻮﺳأ .ج
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا
وأ ﺔﻴﺿوﺄﻔﺘﻟا تﺎﻗﺎﻔﺗﻻا وأ ، ﺮﻜﺒﻤﻟا ءاﺮﺟﻺﻟ نﺄﻤﺘﺋا ، لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ : ﺔﻴﻣﻮﻜﺤﻟا / ﺔﻴﻤﻴﻈﻨﺘﻟا ﺮﻳرﺎﻘﺘﻟا داﺪﻋإ .د
. ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا ﺮﻳرﺎﻘﻟا داﺪﻋإ ﺞﻣاﺮﺑ
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
v
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-3:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-3:2006وﺰﻳأ
2-14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻔﺻاﻮﻣ
1-14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻔﺻاﻮﻣ
تازﺎﻏ تﺎﻋوﺮﺸﻣ ﺬﻴﻔﻨﺗ و ﻢﻴﻤﺼﺗ
ﺔﻠﻴﻠﻴﺼﻔﺘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺮﻳﻮﻄﺗ و ﻢﻴﻤﺼﺗ
يراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا
سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻐﻟ تﺎﺌﺸﻨﻤﻟا (دﺮﺟ)
يراﺮﺤﻟا
تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺮﻳرﺎﻘﺗ و ﻖﺋﺎﺛو
عوﺮﺸﻣ ﺮﻳرﺎﻘﺗ و ﻖﺋﺎﺛو
ﺔﻠﻴﻠﻴﺼﻔﺘﻟا
يراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ
GHG (دﺮﺟ)
GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ
ﺎﻬﻘﻴﺒﻄﺗ يرﺎﺠﻟا
GHG ﺪﻴآﺄﺗ GHG ﺪﻴآﺄﺗ
وأ
ﺪﻴآﻮﺘﻟا يﻮﺘﺴﻣ
ﻦﻴﻓﺪﻬﺘﺴﻤﻟا ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا
تﺎﺟﺎﻴﺘﺣا ﻊﻣ ﻢﻏﺎﻨﺘﻤﻟا
ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا وأ / و ﻖﻘﺤﺘﻟا
ﻲﺋﺎﻬﻨﻟا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا
14064-3 وﺰﻳﻷا
ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟاو ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ
ﺔﻔﺻاﻮﻣ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻲﻠﻋ
و ﻖﻘﺤﺘﻟا تﺎﻬﺠﻟ 14065 وﺰﻳﻷا
ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا
14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻔﺻاﻮﻣ ءاﺰﺟأ ﻦﻴﺑ ﺔﻗﻼﻌﻟا – 1 ﻢﻗر ﻞﻜﺷ
ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ءاﺮﺟﺎﺑ نﻮﻣﻮﻘﻳ ﻦﻳﺬﻟا ءﻻﺆﻬﻟ تادﺎﺷرﻹاو تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟاو ئدﺎﺒﻤﻟا 14064 ﺔﻔﺻاﻮﻣ ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا اﺬه ﺮﻓﻮﻳ 3.0
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟ ﻖﻘﺤﺘﻟاو GHG
: ًﻼﻤﺘﺸﻣ ﻦﻴﻠﻤﺘﺤﻤﻟا ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻦﻣ ﺮﻴﺜﻜﻠﻟ ﺎﻳﺪﺠﻣ نﻮﻜﻳ نأ دﻮﺼﻘﻤﻟاو
.ﺚﻟﺎﺜﻟاو ﻰﻧﺄﺜﻟاو لوﻷا فﺮﻄﻟا ﻦﻣ GHG ـﻟ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ءاﺮﺟﺈﺑ نﻮﻤﺋﺎﻘﻟا −
GHG تﺎﻋوﺮﺸﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗو ﺮﻳﻮﻄﺘﺑ نﻮﻴﻨﻌﻤﻟا داﺮﻓﻷاو تﺎﺸﻨﻤﻟا −
.ﻢﻬﺑ ﻪﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻠﻟ ﺔﻴﻠﺧاد تﺎﻌﺟاﺮﻣ ىﺮﺠﺗ ﻰﺘﻟا تﺎﺸﻨﻤﻟا −
GHG ـﻟ ﻖﻘﺤﺘﻟاو أ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ءاﺮﺟﺎﺑ نﻮﻤﺋﺎﻘﻟا ﺐﻳرﺪﺘﺑ ﻪﻴﻨﻌﻤﻟا تﺎﺸﻨﻤﻟا −
.ﻪﻴﻣاﺰﻟﻷاو ﻪﻴﻋﻮﻄﺘﻟا ﺞﻣاﺮﺑ وﺮﻳﺪﻣ −
.ﻦﻴﻣﺎﺘﻟااو ﻞﻳﻮﻤﺘﻟاو رﺎﻤﺜﺘﺳﻷا تﺎﻌﻤﺘﺠﻣ −
.تازوﺄﺠﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺞﻣاﺮﺑو ﻖﻓاﻮﺘﻟا ﻢﻴﻴﻘﺗو ﻞﻴهﺄﺘﻟﺎﺑ نﻮﻴﻨﻌﻤﻟاو نﻮﻘﺴﻨﻤﻟا −
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ©ISO 14064-3:2006
vi
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-3:2006 وﺰﻳأ
تاﺪﻴآﺄ ﺗ نﺄ ﺑ ﻦﻴﻓﺪﻬﺘﺴﻤﻟا ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ ﺪﻴآﻮﺘﻟا ﺮﻴﻓﻮﺘﻟ ﻪﻴﻠﻤﻋ 14064 ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا اﺬه تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ حﺮﺸﺗ 4.0 −
نأو . ﺔﻳدﺎﻣ رﻮﺴآ ىأ ﻦﻣ ﻪﻴﻟﺎﺧو ، ﻪﻴﻓﺎﻔﺷ تاذو ، ﺔﻘﺴﻨﻣو ،ﻪﻘﻴﻗدو ، ﻪﻠﻣﺎآ ﺖﺤﺒﺻا ةﺄﺸﻨﻤﻟا وأ عوﺮﺸﻤﻠﻟ GHG
ﻦ��ﻜﻤﻳو .ﺔﻄﺸ�� ﻷا ﻰ�ﻠﻋﻧ ﺰ��ﻴآﺮﺘﻟا ﻰ�ﻓ ﻞ��ﺜﻤﺘﺗ قوﺮ�ﻓ كﺎ� �نﺄ �ﻓﻨه ﻚ� �ﻟذﻊ�ﻣو نﺄ ﺘﺒهﺎﺸ� �ﻖ�ﻘﺤﺘﻟاوﺘﻣ ﺔﻴﺣﻼﺼ� �ﻟاﻰ�ﺘﻴﻠﻤﻋ
ﻦ� ءﺰ��ﻣ� اﺬ�ﺠﻟا �ماﺪﺨﺘ�ه �ﺳاﻦ��ﻜﻤﻳ ﻪ��ﻴﻠﺧاﺪﻟا تﺎ��ﻘﻴﺒﻄﺘﻠﻟ ﻪﺒﺴ��ﻨﻟﺎﺑو . ﻰﺟرﺎ�� ﻰ�ﺧو�ﻠﺧاد ﻦﻴهﺎ�� ﻰ�ﺠﺗا ﻪ��ﻓ�ﻴﻠﻤﻌﻟا ﻖ��ﻴﺒﻄﺗ
. تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻤآ ىدﺎﺷﺮﺘﺳا ﻞﻴﻟﺪآ 14064ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا
:ﻰﻠﻋ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ىﺪﻣ ﺪﻤﺘﻌﻳو
.بﻮﻠﻄﻤﻟا ﺪﻴآﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ −
.فﺪﻬﺘﺴﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تﺎﺟﺎﻴﺘﺣا −
و . ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺔﻄﺸﻧأ فاﺪهأ −
. ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟاﺮﻴﻳﺎﻌﻣ −
: ﻰﻠﻳ ﺎﻣ ﻞﺜﻣ ءادﻷ ﺔﻔﻠﺘﺨﻤﻟا ﺐﻧأﻮﺠﻟا لﻮﺣ نﺎﻴﺑ GHG ﺪﻴآﺄﺗ نﻮﻜﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
. ةﺄﺸﻨﻤﻠﻟ GHG تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإوأ تﻻازﻹ ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا .أ
. GHG تﻻازإ تاﺰﻳﺰﻌﺗ وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ تﺎﻀﻴﻔﺨﺘﻟ ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا .ب
.14064-2 وأ 14064-1 ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻊﻣ ﻖﺑﺎﻄﺘﻟا .ج
.GHG ﺞﻣاﺮﺑ وأ ﺔﻴﻌﻳﺮﺸﺘﻟا ﺔﻤﻈﻧﻷا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣو ئدﺎﺒﻣ ﻊﻣ ( ﻖﻓاﻮﺘﻟا ) ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟا .د
.ﻢﻜﺤﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋ وأ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﻢﻈﻨﻟا ﺔﻴﻠﻋﺎﻓ وأ ءادأ .ﻩ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋ ﺔﻴﻠﻋﺎﻓ وأ ءادأ .و
ﺔﻴ�ﺳﺎﺳ ﻷا ﺔ�ﻌﻴﺒﻄﻟا ﺮﻳﺪ�ﻘﺗ ﻲ�ﻓ مﺪﺨﺘﺴ�ﻤﻟا نوﺪﻋﺎﺴ�ﻳ فﻮ�ﺳ ﻦﻳﺬﻟا. ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺲﺳأو ئدﺎﺒﻣ (3) ﺪﻨﺒﻟا ﻒﺼﻳ −
ﻢﻈﻨ�ﻟا ﺔ�ﻴﻠﻋﺎﻓ وأ ءادا تﺎﻋوﺮﺸ�ﻣ ﺔﻴﺣﻼ�ﺻ ءاﺮ�ﺟﻹ (4) ﺪ�ﻨﺒﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟ يروﺮﺿ ﻞﺧﺪﻣ ﺎﻬﻧأ و ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻠﻟ
.GHG عوﺮﺸ�ﻣ تاﺪ�ﻴآﺄﺗ وأ تﺂ ﺸ�ﻨﻤﻠﻟ ﻖ�ﻘﺤﺘﻟا و أ GHG تﺎﻋوﺮﺸ�ﻣ ﺔﻴﺣﻼ�ﺻ ءاﺮ�ﺟﻹ ﻢﻜﺤﺘ�ﻟا تﺎ�ﻴﻠﻤﻋ وأ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا
،( بﻮ�ﻠﻄﻤﻟا ﺪ�ﻴآﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺴ�ﻣ ًﻼﻣﺎ� )ﺷ ﻖ�ﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻠﻟ لﺎﺠﻣو ﺮﻴﻳﺎﻌﻣو فاﺪها ﻊﺿو تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟا ﻩﺬه ﻦﻤﻀﺘﺗ
ﺔ��ﺻﺎﺨﻟا GHG تﺎ��ﻣﻮﻠﻌﻤﻟ ﻖ��ﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼ� مﻮ��ﻟا� ﺮﻳﻮ�ﻬﻔﻣ �ﻄﺗ ، ﻖ��ﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼ� ﺔﻄﺸ�ﻟا�� ﻦﻴ�ﻧ أﺎ���ﻤﻴﻓﺑ ﻖﻴﺴ��ﻨﺘﻟا
تارﺎﺒﺘﺧا ءاﺮﺟإو GHG تﺎﻋوﺮﺸﻤﻟ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻠﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ تﺎﻨﻴﻋ ﺐﺤﺳ مﺎﻈﻧ ﺔﻣﺎﻗاو ، عوﺮﺸﻤﻟا وأ ﻩﺄﺸﻨﻤﻟﺎﺑ
نﺎ�ﺑ �ﺔ�ﻴﺒ�ﺻﺎﺨﻟا تﻻﺎﺼ�� ةدﻮﺴ�ﺗﻻاو داﺪ��ﻣإ �ﻋتﺎ�� ﺒﻠﻄﺘﻣﺎﻀ� ﺪ��ﻳا�ﻨﺒﻟا اﺬ� ﺮﻓﻮ��ه .GHG�ﻳ تﺎﻋوﺮﺸ� وأ� ﻩﺄﺸ�ﻣ �ﻨﻤﻠﻟ ﻢﻜﺤﺘ��ﻟا
.ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا
ﻦ�ﻣ ﺔ�ﻋﻮﻤﺠﻣ ﺖ�ﺤﺗ ﻖ �ﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼ�ﻟا ﻦ�ﻋ ﺔﻴﻓﺎ�ﺿا تﺎ�ﻣﻮﻠﻌﻣ ﺮﻓﻮ�ﻳ يﺬ�ﻟا يدﺎ�ﺷرﻹا ﻞﻴﻟﺪ�ﻟا (أ) ﻖ�ﺤﻠﻤﻟا ﻦﻤﻀﺘﻳ −
ﻻ ﻪ�ﻨﻜﻟو 4 ﺪ�ﻨﺑ ﻰ�ﻓ ةدراﻮ�ﻟا ﻖ�ﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼ�ﻟا تﺎ�ﺒﻠﻄﺘﻣ ﻦ�ﻋ ﻞ�ﻴﻟد (أ ) ﻖ�ﺤﻠﻣ ﺮﻓﻮ�ﻳ .GHG ﺞﻣاﺮﺑو تﺎﻃاﺮﺘﺷﻻا
.ﺔﻴﻣاﺰﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻞﻤﺸﻳ
ماﺪﺨﺘﺳا حﺮﺷ 14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻦﻣ ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه ﻰﻣﺪﺨﺘﺴﻣ ﻦﻣ دﻮﻨﺒﻟا ﺾﻌﺑ ﺐﻠﻄﺘﺗ 5.0
-: ﻰﻠﻳ ﺎﻣ ﻖﻴﺛﻮﺗ ﺔﻣﺎﻋ ﺔﻔﺼﺑ حﺮﺸﻟا ﻞﻤﺸﻳ فﻮﺳو . ةذﻮﺧﺄﻤﻟا تاراﺮﻘﻟا وأ ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا تﺎﻬﺟﻮﺘﻟا
. تاراﺮﻘﻟا تﺬﺨﺗا وأ تﺎﻬﺟﻮﺘﻟا ﺖﻣﺪﺨﺘﺳا ﻒﻴآ −
. تاراﺮﻘﻟا ﺖﻌﻨﺻ وأ تﺎﻬﺟﻮﺘﻟا تﺮﻴﺘﺧا اذﺈﻤﻟ −
ﺮﻳﺮﺒﺘﺑ 14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻦﻣ ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه ﻰﻣﺪﺨﺘﺴﻣ ﻦﻣ دﻮﻨﺒﻟا ﺾﻌﺑ ﺐﻠﻄﺘﺗ
: ﻰﻠﻳ ﺎﻣ ﻖﻴﺛﻮﺗ ﺔﻣﺎﻋ ﺔﻔﺼﺑ ﺮﻳﺮﺒﺘﻟا ﻞﻤﺸﻳ فﻮﺳو . تاراﺮﻘﻟا ذﺎﺨﺗا وأ ﺔﻨﻴﻌﻣ تﺎﻬﺟﻮﺘﻟ ماﺪﺨﺘﺳﻻا
. تاراﺮﻘﻟا تﺬﺨﺗا وأ تﺎﻬﺟﻮﺘﻟا ﺖﻣﺪﺨﺘﺳا ﻒﻴآ −
. تاراﺮﻘﻟا ﺖﻌﻨﺻ وأ تﺎﻬﺟﻮﺘﻟا تﺮﻴﺘﺧا اذﺈﻤﻟ −
. ﺔﻠﻳﺪﺒﻟا تﺎﻬﺟﻮﺘﻟا رﺎﺘﺨﺗ ﻢﻟ اذﺈﻤﻟ −
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
vii
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-3:2006
ﺔﻴﻟود ﺔﻴﺳﺎﻴﻗ ﺔﻔﺻاﻮﻣ
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-3:2006 وﺰﻳأ
( ﺔﺑﻮﺼﻟا زﺎﻏ) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ
: ﺚﻟﺎﺜﻟا ءﺰﺠﻟا
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻐﻟ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺪﻴآﺄﺘﻟ يدﺎﺷرإ ﻞﻴﻟد ﻊﻣ تﺎﻔﺻاﻮﻣ
لﺎﺠﻤﻟا 1
ﺔﻴﺣﻼﺼ�ﻟا نوﺮﻳﺪ�ﻳ وأ نودﻮ�ﻘﻳ ﻦﻳﺬ�ﻠﻟ تادﺎ�ﺷرﻹا ﺮﻓﻮﻳ و تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟا و ئدﺎﺒﻤﻟا 14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻔﺻاﻮﻣ ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا اﺬه دﺪﺤﻳ
تﺎ�ﻴﻤﻜﻟا ﺮﺼ�ﺣ ًﻼﻣﺎ� ﺷGHG تﺎ�ﻴﻤآ ﺮﺼﺣ تﺎﻋوﺮﺸﻣ وأ تﺂﺸﻨﻣ ﻲﻠﻋ ﺎﻬﻘﻴﺒﻄﺗ ﻦﻜﻤﻳ و . GHG ﺪﻴآﻮﺗ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ / و
.14064-2 وﺰﻳﻷا ﺔﻔﺻاﻮﻣ وأ 14064-1 وﺰﻳﻷا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟ ًﺎﻘﺒﻃ ﺮﻳرﺎﻘﺘﻟا داﺪﻋإ و ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟا و
ءﺎ�� GHGﺳرﺈﺑ ـ� ﻖﻘﺤﺘﻟﺎ��ﻟ نﻮﻤﺋﺎ��ﺑ /�ﻘﻟاﺔﻴﺣﻼﺼ� �ﻟﺎﺑنﻮﻤﺋﺎ� �ﻘﻟارﺎ�� تﺎ�ﻴﺘﺧا� ﺒﻠﻄﺘﻣ14064 وﺰ�� ﺔﻔ�ﻳﻷا�ﺻاﻮﻣ ﻦ� ءﺰ��ﻣ� اﺬ�ﺠﻟا دﺪ��ه�ﺤﻳ
تﺎ��ﻣﻮﻠﻌﻣ ﻢ�ﻈﻧ و تﺎ�� ﺎ�ﻤﻴﻘﻣﻧﺎﻴﺑ و ، ﻖ��ﻘﺤﺘﻟا / ﺔﻴﺣﻼﺼ�ﻟا ﻪ��ﺟﻮﺗ ادﺪ�ﺤﻣ و ، لﺎ�� وﺠﻤﻟا ﺮﻴﻳﺎ�ﻌﻤﻟا و ضا ﺮ��ﻏﻷا و ﺪ�ﻴآﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺴ�ﻣ
. ﻖﻘﺤﺘﻟاو / ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا تاراﺮﻗإ ﺰﻴﻬﺠﺗ و GHG تاﺪﻴآﺄﺗ ﻢﻴﻴﻘﺗ و ، GHG تﺎﻤﻜﺤﺗو
ﺞﻣﺎ�ﻧﺮﺒﻟا اﺬ �ه تﺎ�ﺒﻠﻄﺘﻣ نﻮ�ﻜﺘﻓ ﻖ�ﻴﺒﻄﺘﻠﻟ ًﻼﺑﺎ� GHGﻗ ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ نﺄ آ اذإو ،GHG ﺪﻳﺎﺤﻣ ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﻲه 14064 ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا
.14064 ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻲﻠﻋ ﺔﻴﻓﺎﺿإ
تﺎ��ﺒﻠﻄﺘﻤﻟ ﺔ�ﻳﻮﻟوﻷا ﻰ�ﻄﻌﺗ ﻖ�ﺒﻄﻤﻟا GHG عوﺮﺸ�ﻣ ﺪ�ﻌﻤﻟ وأ ةﺎﺸ�ﻨﻤﻟ 14064 وﺰ�ﻳﻻا تﺎ�ﺒﻠﻄﺘﻣ ﺪ�ﺣا ﺖ�ﺿرﺎﻌﺗ اذإو: ﺔ�ﻈﺣﻼﻣ
.ﺔﻴﻘﺒﺳﻷا GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﺐﻠﻄﺘﻣ نﻮﻜﻴﻓ GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﺐﻠﻄﺘﻣ ﻊﻣ ﻖﺑﺎﻄﺘﻟا ﻦﻣ GHG
ﻒﻳرﺎﻌﺘﻟاو تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا 2
.ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه ضاﺮﻏﻷ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﻒﻳرﺎﻌﺘﻟاو تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا ﻖﺒﻄﺗ
1.2
(ﺔﺑﻮﺼﻟا) GHG
GHG
ةدﺪ�ﺤﻣ ﺔ �ﻴ ﺟﻮﻣ لاﻮﻃﺄ�ﺑ ﺔﻌ�ﺷأ ﺚﻌﺒﻳو ﺺ ﺘﻤﻳ ىﺬﻟا ، نﺄﺴﻧ ﻷا ﻊﻨﺻ ﻦﻣ ىﺬﻟاو ﻰﻌﻴﺒﻄﻟا ﻦﻣ ﻞﻜﻟ ، ىﻮﺠﻟا ﻂﻴﺤﻤﻠﻟ ىزﺎﻏ نﻮﻜﻣ
. ﺐﺤﺴﻟاو ، ىﻮﺠﻟا ﻂﻴﺤﻤﻟاو ، ضرﻷا ﺢﻄﺳ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﺜﻌﺒﻨﻤﻟا ءاﺮﻤﺤﻟا ﺖﺤﺗ ﺔﻌﺷﻷا ﻒﻴﻃ ﻞﺧاد
تﺎﻧﻮﺑﺮآرﻮﻠﻓورﺪ�� ، ﻴهو(N O) زوﺮ��ﺘﻴﻨﻟا ﺪﻴﺴ��آأو (CH ) نﺄ�� ﺜﻴﻤﻟاو، (C ) نﻮ�� ﺑﺮﻜﻟاﺪﻴﺴ� �آأنﺄ�� GHGﺛ ﻦﻤﻀ� :�ﺘﺗﺔ��ﻈﺣﻼﻣ
2 4 O2
. (SF ) ﺖﻳﺮﺒآورﻮﻠﻓ ﻰﺳاﺪﺴﻣ ، (PFC ) نﻮﺑﺮآورﻮﻠﻓﺮﻴﺑو (HFC )
6 S S
2.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ رﺪﺼﻣ
. ىﻮﺠﻟا ﻂﻴﺤﻤﻟا ﻰﻓ ىراﺮﺣ ثﺎﻌﺒﻧإ زﺎﻏ ﻖﻠﻄﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ وأ ﺔﻴﺋﺎﻳﺰﻴﻓ ةﺪﺣو
3.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ فﺮﺼﻣ
. ىﻮﺠﻟا ﻂﻴﺤﻤﻟا ﻦﻣ (GHG) ىراﺮﺤﻟا ثﺎﻌﺒﻧﻹا زﺎﻏ ﺔﻟازإ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ وأ ﺔﻴﺋﺎﻳﺰﻴﻓ ةﺪﺣو
4.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ عدﻮﺘﺴﻣ
GHG ﻢآاﺮ�ﺗ وأ ﻦﻳﺰ�ﺨﺗ ﻰ�ﻠﻋ ةرﺪ�ﻘﻤﻟا ﻊ�ﻣ ﻲﺋﺎ�ﻤﻟا ﻂﻴ�ﺤﻤﻟا وأ ضرﻷا ﺔ�ﻌﻴﺒﻃ ﻂﻴ�ﺤﻣ وأ يﻮﺠﻟا ﻂﻴﺤﻤﻠﻟ ﻲﻌﻴﺒﻃ نﻮﻜﻣ وأ ةﺪﺣو
.(2.2) GHG رﺪﺼﻣ ﻦﻣ ةذﻮﺧﺄﻤﻟا GHG وأ GHGفﺮﺼﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻂﻴﺤﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻦﻣ لاﺰﻤﻟا
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-3:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-3:2006وﺰﻳأ
عدﻮﺘﺴ�ﻤﻟ نوﺰ�ﺨﻤآ ﺎ�ﻬﻴﻟإ رﺎﺸ�ﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻦﻣﺰﻟا ﻦﻣ ةدﺪﺤﻣ ﺔﻄﻘﻧ ﺪﻨﻋ GHG عدﻮﺘﺴﻣ ﺎﻬﻳﻮﺘﺤﻳ ﻰﺘﻟا ﺔﻴﻠﻜﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺔﻠﺘآ :1ﺔﻈﺣﻼﻣ
. نﻮﺑﺮﻜﻟا ﻦﻣ
. ﺮﺧﺁ عدﻮﺘﺴﻣ ﻰﻟإ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ ﻞﻘﻧ GHG عدﻮﺘﺴﻣ ﻊﻴﻄﺘﺴﻳ :2ﺔﻈﺣﻼﻣ
رﺎﺸ�ﻳ نأ ﻦ�ﻜﻤﻳ GHG عدﻮﺘﺴ�ﻣ ﻰ�ﻓ ﻊ�ﻤﺠﻣ ﻪ�ﻨﻳﺰﺨﺗو ىﻮ�ﺠﻟا ﻂﻴﺤﻤﻟا ﻰﻟإ ﺎﻬﻟﻮﺧد ﻞﺒﻗ GHG رﺪﺼﻣ ﻦﻣ GHG ﻊﻴﻤﺠﺗ : 3ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
. نﺰﺨﻤﻟا وأ ﻊﻤﺠﻤﻟا GHG ـﺑ ﻪﻴﻟإ
5.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧأ
. ﻦﻣﺰﻟا ﻦﻣ ةدﺪﺤﻣ ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ىﻮﺠﻟا ﻂﻴﺤﻤﻟا ﻰﻟإ ﺔﻘﻠﻄﻨﻤﻟا GHG ﻦﻣ ﺔﻴﻠﻜﻟا ﺔﻠﺘﻜﻟا
6.2
GHG ﺔﻟازإ
. ﻦﻣﺰﻟا ﻦﻣ ةدﺪﺤﻣ ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ىﻮﺠﻟا ﻂﻴﺤﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻟاﺰﻤﻟا GHG ﻦﻣ ﺔﻴﻠﻜﻟا ﺔﻠﺘﻜﻟا
7.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ ثﺎﻌﺒﻧإ ﺾﻴﻔﺨﺗ
. عوﺮﺸﻤﻟاو (21.2) سﺎﺳﻷا ﻂﺧ (ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ) ﻂﻄﺨﻣ ﻦﻴﺑ ﺎﻤﻴﻓ GHG تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ ﻦﻣ بﻮﺴﺤﻤﻟا ﺺﻘﻨﻟا
8.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا ﺔﻟازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ
. عوﺮﺸﻤﻟاو (19.2) سﺎﺳﻷا ﻂﺧ (ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ) ﻂﻄﺨﻣ ﻦﻴﺑ ﺎﻤﻴﻓ GHG تﻻازإ ﻰﻓ ﺔﺑﻮﺴﺤﻤﻟا ةدﺎﻳﺰﻟا
9.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ ﺔﻟازإ وأ ثﺎﻌﺒﻧإ ﻞﻣﺎﻌﻣ
.GHG ﺔﻟازإ وأ ثﺎﻌﺒﻧإ طﺎﺸﻧ تﺎﻧﺎﻴﺒﺑ ﻂﺒﺗﺮﻣ ﻞﻣﺎﻌﻣ
. ةﺪﺴآﻷا نﻮﻜﻣ GHG زﺎﻏ ﺔﻟازإ وأ ثﺎﻌﺒﻧإ ﻞﻣﺎﻌﻣ ﻞﻤﺸﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
10.2
GHG طﺎﺸﻧ تﺎﻧﺎﻴﺑ
.GHG ﺔﻟازإ وأ ثﺎﻌﺒﻧإ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻨﻟا طﺎﺸﻨﻠﻟ ﻲﻤآ سﺎﻴﻗ
وأ ﺔ�ﻣﺪﻘﻤﻟا ﺔ�ﻣﺪﺨﻟا وأ ﺔ�ﺠﺗﺎﻨﻟا داﻮﻤﻟا وأ ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟا ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا وأ، دﻮﻗﻮﻟاوأ، ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺔﻴﻤآ GHG طﺎﺸﻧ تﺎﻧﺎﻴﺑ ﺔﻠﺜﻣأ ﻦﻤﻀﺘﺗ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ةﺮﺛﺄﺘﻤﻟا ضرﻷا ﺔﺣﺎﺴﻣ
11.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ ﺪﻴآﺄﺗ
. ﺔﻟﻮﺌﺴﻣ ﺔﻬﺟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺪﻌﻣ ﻰﻋﻮﺿﻮﻣو ﻰﻘﻴﻘﺣ ﺺﻧ وأ نﻸﻋإ
. ﺔﻴﻨﻣز ةﺮﺘﻓ ﻰﻄﻐﻳ ﺪﻗ وأ دﺪﺤﻣ ﺖﻗو ﻰﻓ ﺔﻄﻘﻧ ﺪﻨﻋ GHG ﺪﻴآﻮﺗ مﺪﻘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ: 1ﺔﻈﺣﻼﻣ
، ﺲﻧﺄ �ﺠﺘﻤﻟا ﺮﻳﺪ�ﻘﺘﻟا ﻰﻠﻋ ًاردﺎﻗو ، حﻮﺿﻮﺑ ﺪﻳﺪﺤﺘﻠﻟ ًﻼﺑﺎﻗ لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ مﺪﻘﻤﻟا GHG ﺪﻴآﻮﺗ نﻮﻜﻳ نأ ﻦﻴﻌﺘﻳ :2ﺔﻈﺣﻼﻣ
. (37.2) ﻖﻘﺤﺘﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا وأ (35.2) ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻤﺋﻼﻤﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ سﺎﻴﻗ ﻰﻠﻋ وأ
. GHG عوﺮﺸﻣ ﺔﻄﺧ وأ (17.2) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ ﺮﻳﺮﻘﺗ ﻞﻜﺷ ﻰﻓ GHG ﺪﻴآﻮﺗ ﺮﻓﻮﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ : 3ﺔﻈﺣﻼﻣ
12.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ مﺎﻈﻧ
. GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟاو ، ةرادإو ، ﺲﻴﺳﺄﺘﻟ تاءاﺮﺟﻹاو ، تﺎﻴﻠﻤﻌﻟاو ، تﺎﺳﺎﻴﺴﻟا
13.2
GHG ـﻟ (دﺮﺠﻟا) ﺔﻴﻠﻴﺼﻔﺘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺔﻤﺋﺎﻗ
. ةﺄﺸﻨﻤﻠﻟ GHG ﺔﻟازإو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ (3.2) فرﺎﺼﻣو (2.2) ردﺎﺼﻤﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻤﺋﺎﻗ
14.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ عوﺮﺸﻣ
تﺎ�� ﺛﺎﻌﺒﻧإضﺎ��ﻧأ ﺐﺒﺴ�ﻔﺨ ىﺬ��ﻳ� (21ﻟاو.2) سﺎ�� ﻂ�ﺳﻷا (�ﺧﻮﻳرﺎﻨﻴ�)� ﻂ�ﺳ�ﻄﺨﻣ ﻰ� ةدﺪ��ﻓ�ﺤﻤﻟا فوﺮ��ﻈﻟا ﺮ��ﻴﻐﺗ ﻰ� �ﺘﻟاﺔﻄﺸ��ﻷا وأﻧ طﺎﺸ��ﻨﻟا
. (8.2) GHG ﺔﻟازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ (7.2) GHG
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-3:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-3:2006 وﺰﻳأ
15.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ عوﺮﺸﻣ ﺪﻌﻣ
. (14.2) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ عوﺮﺸﻤﻟ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻤﻟاو ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟا ﻚﻠﺘﻤﺗ ةﺄﺸﻨﻣ وأ ﺺﺨﺷ
16.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ
وأ ، GHG تﻻازإ وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ ﺮﻳﺪﻳ وأ ﺐﺴﺤﻳ وأ ﻞﺠﺴﻳ ىﺬﻟاو ﻰﻠﺤﻣ وأ ﻰﻨﻃو وأ ، ﻰﻟود ، ﻰﻣاﺰﻟإ وأ ىرﺎﻴﺘﺧا ﻂﻄﺨﻣ وأ مﺎﻈﻧ
.GHG عوﺮﺸﻣ وأ ةﺄﺸﻨﻤﻟا جرﺎﺧ (8.2) GHG تﻻازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ (7.2) GHG تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ تﺎﻀﻴﻔﺨﺗ ﺰﻳﺰﻌﺗ
17.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ ﺮﻳﺮﻘﺗ
. (26.2) ﻰﻨﻌﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ عوﺮﺸﻣ وأ ةﺄﺸﻨﻤﻟ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻐﺑ ﺔﻠﺼﻟا تاذ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ فﺪﻬﺘﺴﺗ ﺔﻠﻘﺘﺴﻣ ﺔﻘﻴﺛو
.(11.2) GHG ﺪﻴآﺄﺗ ﻦﻤﻀﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ GHG ﺮﻳﺮﻘﺗ : ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
18.2
ﺔﻨﻣﺎﻜﻟا ﺔﻴﻧﻮﻜﻟا ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا ﺔﻴﻤهأ
GWP
ﻰ�ﻠﻋ نﻮ�ﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴ�آأ ﻰﻧﺄ �ﺛ ﻦﻣ ﺔﺌﻓﺎﻜﻣ ةﺪﺣو ﻰﻟإ ﺔﺑﻮﺴﻨﻣ ةﺎﻄﻌﻤﻟا GHG ـﻟ ﺔﻠﺘﻜﻟا ةﺪﺣو سﺎﺳأ ﻰﻠﻋ عﺎﻌﺷﻹا ةﻮﻗ ﺮﺛأ ﻒﺻﻮﻟ ﻞﻣﺎﻋ
. ةدﺪﺤﻣ ﺔﻴﻨﻣز ةﺮﺘﻓ ىﺪﻣ
19.2
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴآأ ﻰﻧﺄﺛ ﺊﻓﺎﻜﻣ
(CO )
2e
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴآأ ﻲﻧﺄﺜﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ GHG ـﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻴﻋﺎﻌﺷﻹا ةﻮﻘﻟا ﺔﻧرﺎﻘﻤﻟ ةﺪﺣو
.(18.2) ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا ﺔﻴﻧﻮﻜﻟا ﺔﺌﻓﺪﺘﻠﻟ ﻪﺘﻗﺎﻃ ﻲﻓ ﺎﺑوﺮﻀﻣ GHG ﻦﻣ ﺔﻨﻴﻌﻣ ﺔﻠﺘآ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴآأ ﻲﻧﺄﺛ ﺊﻓﺎﻜﻣ ﺐﺴﺤﻳ: ﺔﻈﺣﻼﻣ
20.2
سﺎﺳﻷا ﺔﻨﺳ
.ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ةﺮﺘﻔﻟا لﻼﺧ GHG ـﻟ ﺔﻠﺼﻟا تاذ ىﺮﺧأ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ وأ GHG ﺔﻟازإ وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ ﺔﻧرﺎﻘﻣ ﻞﺟأ ﻦﻣ ةدﺪﺤﻣ ﺔﻴﺨﻳرﺎﺗ ةﺮﺘﻓ
ﻲ�ﻠﻋ ) تاﺮ�ﺘﻓ ةﺪ�ﻋ ﻂ�ﺳﻮﺘﻣ وأ (ﺔﻨﺳ) لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻲﻠﻋ ﺔﻨﻴﻌﻣ ﺔﻴﻨﻣز ةﺮﺘﻔﻟ تﻻازﻹا وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻹا ﺔﻴﻤآ رﺪﻘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ : ﺔﻈﺣﻼﻣ
.( تاﻮﻨﺳ ةﺪﻋ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ
21.2
سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ
(14.2) GHG ـﻟ حﺮﺘﻘﻣ عوﺮﺸﻣ بﺎﻴﻏ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺎﻬﻋﻮﻗو ﻞﻤﺘﺤﻳ ﻲﺘﻟا فوﺮﻈﻠﻟ ًﻼﻴﺜﻤﺗ ﻞﻀﻓﻷا ﺔﻴﺿاﺮﺘﻓﻻا ﺔﻴﻌﺟﺮﻤﻟا ﺔﻟﺎﺤﻟا
.GHG عوﺮﺸﻤﻟ ﺔﻴﻨﻣﺰﻟا ﺔﻟوﺪﺠﻟا ﻊﻣ سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ ﻦﻣاﺰﺘﻳ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
22.2
ﻖﻓﺮﻣ
ﻲﻓاﺮﻐﺟ ﻂﻴﺤﻣ ﻞﺧاد ﻦﻣ دﺪﺤﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟاو ، (ﺔآﺮﺤﺘﻣ وأ ﺔﺘﺑﺎﺛ) جﺎﺘﻧأ تﺎﻴﻠﻤﻋ وأ تﺎﺒﻴآﺮﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ وأ دﺮﻔﻣ ﺐﻴآﺮﺗ
.جﺎﺘﻧأ ﺔﻴﻠﻤﻋ وأ ةﺄﺸﻨﻣ ﻦﻣ ةﺪﺣو وأ ﺪﺣاو
23.2
ةﺄﺸﻨﻣ
وأ ﺔﻣﺎﻋ، ﺔﻳدﺮﻓ وأ ﺔﺠﻣﺪﻨﻣ ، مﺪﻘﺗ ﺎﻤﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ وأ ءﺰﺟ وأ ، ﺪﻬﻌﻣ وأ ، ﺔﻄﻠﺳ وأ ، عوﺮﺸﻣ وأ ، ﻊﻨﺼﻣ وأ ، ﺔﺌﻴه وأ ، ﺔآﺮﺷ
.ﺎﻬﺑ ﺔﺻﺎﺧ ةرادإو مﺎﻬﻣ ﺎﻬﻟ وأ، ﺔﺻﺎﺧ
24.2
لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟا
.ﺔﻤﻋاﺪﻟا GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو (11.2 ) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ ﺪﻴآﺄﺗ ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻦﻋ ﻦﻴﻟﻮﺌﺴﻤﻟا داﺮﻓﻷا وأ ﺺﺨﺸﻟا
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-3:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-3:2006وﺰﻳأ
ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﻒﻠﻜﻳ يﺬﻟا فﺮﻄﻟا نﻮﻜﻳ ﺪﻗو عوﺮﺸﻣ وأ ةﺄﺸﻨﻣ ﻦﻋ ﻦﻴﻠﺜﻤﻣ وأ داﺮﻓأ ﺎﻣإ لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ : ﺔﻈﺣﻼﻣ
ىﺮﺧأ فاﺮﻃأ ﺔﻄﺳاﻮﺑ وأ (نﻮﺑﺰﻟا) ﻞﻴﻤﻌﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻖﻘﺤﺘﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﻒﻴﻠﻜﺗ ﻢﺘﻳ ﺪﻗ.(37.2) ﻖﻘﺤﺘﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا وأ (35.2)
.GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟ يرادﻹا ﺮﻳﺪﻤﻟا ﻞﺜﻣ
25.2
ﺔﺤﻠﺼﻤﻟا ﺐﺣﺎﺻ
.(14.2 ) يراﺮﺣ سﺎﺒﺘﺣا زﺎﻏ عوﺮﺸﻣ ﺬﻴﻔﻨﺘﺑ وأ ﺮﻳﻮﻄﺘﺑ ﺮﺛﺄﺘﺗ ةﺄﺸﻨﻣ وأ ﺺﺨﺷ
26.2
فﺪﻬﺘﺴﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا
ﻚﻠﺗ ﻰﻠﻋ ﺪﻤﺘﻌﻳ يﺬﻟا ﺺﺨﺸﻟا ﻮه نﻮﻜﻳ نﺄآ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا ﻊﺿو ﺔﻔﺻ ﻢﻬﻟ ﻦﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻢهﺪﻳﺪﺤﺗ ﻢﺘﻳ ةﺄﺸﻨﻣ وأ دﺮﻓ
.راﺮﻗ ذﺎﺨﺗﻻ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا
،GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟ ﻦﻴﻳرادﻹا ءارﺪﻤﻟا ، (24.2) لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟا ، (27.2) ﻞﻴﻤﻌﻟا ﻮه فﺪﻬﺘﺴﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ : ﺔﻈﺣﻼﻣ
(ﺔﻴﻣﻮﻜﺤﻟا تارادﻹا ، ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا تﺎﻌﻤﺘﺠﻤﻟا) ﻞﺜﻣ ن ىﺮﺧﻷا ﻦﻳﺮﺛﺆﻤﻟا (25.2) ﺔﺤﻠﺼﻤﻟا بﺎﺤﺻأ ،ﻲﻟﺎﻤﻟا ﻊﻤﺘﺠﻤﻟا، نﻮﻋﺮﺸﻤﻟا
.ﺔﻴﻣﻮﻜﺤﻟا ﺮﻴﻏ تﺎﻤﻈﻨﻤﻟا
27.2
(نﻮﺑﺰﻟا ) ﻞﻴﻤﻌﻟا
.(36.2) ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ (32.2) ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺐﻠﻄﻳ دﺮﻓ وأ ةﺄﺸﻨﻣ
.ىﺮﺧأ ﺔﺤﻠﺼﻣ ﺐﺣﺎﺻ وأ GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﺮﻳﺪﻣ، (24.2) لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﻮه ﻞﻴﻤﻌﻟا نﻮﻜﻳ ﺪﻗ : ﺔﻈﺣﻼﻣ
28.2
ﺪﻴآﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
.(36.2) ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ (32.2) ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ (26.2) فﺪﻬﺘﺴﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺎﻬﺒﻠﻄﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺪﻴآﻮﺘﻟا ﺔﺟرد
وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺔﻄﺧ ﻲﻓ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﺎﻬﻤﻤﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا ﻖﻤﻋ ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ ﺪﻴآﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ مﺪﺨﺘﺴﻳ : 1 ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ضﺮﻌﻟا ﻲﻓ ءﺎﻄﺧأ وأ (لﺎﻤهإ) فﺬﺣ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ءﺎﻄﺧأ يأ كﺎﻨه نﺄآ اذإ ﺎﻣ ﺪﻳﺪﺤﺘﻠﻘﻘﺤﺘﻟا
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻟﺎﺑ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻠﻟ ًﺎﻳﻮﻐﻟ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ صﻮﺼﻧ ﻪﻨﻋ ﺞﺘﻨﻳ (دوﺪﺤﻣ وأ لﻮﻘﻌﻣ) ﺎﻣإ ﺪﻴآﻮﺘﻠﻟ نﺄﻳﻮﺘﺴﻣ ﺪﺟﻮﻳ: 2 ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﺔﻴﺣﻼﺼﻟاو ﻖﻘﺤﺘﻟا صﻮﺼﻨﻟ ﺔﻠﺜﻣأ ، لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ .2.3.2أ ﺪﻨﺒﻟا 14064-3 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا
29.2
ﺔﻳدﺎﻤﻟا
ﻲﺘﻟاو (11.2) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا ﺪﻴآﺄﺗ ﻰﻠﻋ ﺮﺛﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟاو ضﺮﻌﻟا ءﻮﺳو فﺬﺤﻟاو ، ءﺎﻄﺧﻷا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ وأ ﺄﻄﺧ يأ مﻮﻬﻔﻣ
.(26.2) فﺪﻬﺘﺴﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تاراﺮﻗ ﻰﻠﻋ ﺮﺛﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻋﺮﻔﻟا تﺎﻴﻠﻤﻌﻟا عﻮﻧ ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ تﺎﻨﻴﻌﻟا ﺐﺤﺳ ﻂﻄﺧو ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺔﻄﺧ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻳدﺎﻤﻟا مﻮﻬﻔﻣ مﺪﺨﺘﺴﻳ : 1 ﺔﻈﺣﻼﻣ
.(فﺎﺸﺘآﻻا ةﺮﻃﺎﺨﻣ)(30.2) ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﺎﻬﻔﺸﺘﻜﻳ ﻦﻟ ﻲﺘﻟا يدﺎﻤﻟا ﺾﻗﺎﻨﺘﻟا ةرﻮﻄﺧ ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا ﻰﻟإ ﻞﻠﻘﺘﻟ مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﺪﻴآﺄﺘﻟ يﺮهﻮﺟ ضﺮﻋ ءﻮﺳ ﻰﻟإ يدﺆﺗ فﻮﺳ ًاﺪﻴﺟ ﺺﻨﺗ ﻢﻟ وأ ﺖﻓﺬﺣ ﺎﻣ اذإ ﻲﺘﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ ﺔﻳدﺎﻤﻟا مﻮﻬﻔﻣ مﺪﺨﺘﺴﻳ : 2 ﺔﻈﺣﻼﻣ
وأ ﻖﻘﺤﺘﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻟﻮﺒﻘﻤﻟا ﺔﻳدﺎﻤﻟا ﺪﻳﺪﺤﺗ ﻢﺘﻳ .ﻢﻬﺗﺎﺟﺎﺘﻨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺮﺛﺆﻳ اﺬه نأو ﻦﻴﻓﺪﻬﺘﺴﻤﻟا ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ GHG
ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟ .8.3.2أ ﺪﻨﺒﻟا ،14064-3:2006 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺮﻈﻧأ .ﻪﻴﻠﻋ ﻖﻔﺘﻤﻟا ﺪﻴآﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ اﺪﻤﺘﻌﻣ ، GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ
.ﺔﻗﻼﻌﻟا ﻩﺬﻬﻟ حﺎﻀﻳﻹا
30.2
ىدﺎﻤﻟا ضرﺎﻌﺘﻟا
تاراﺮﻗ ﻰﻠﻋ ﺮﺛﺆﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟاو (11.2) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ ﺪﻴآﺄﺗ ﻲﻓ ضﺮﻌﻟا ءﻮﺳو، فﺬﺤﻟاو، ﺔﻴﻠﻌﻔﻟا ءﺎﻄﺧﻷا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ وأ ﺄﻄﺧ
.(26.2) ﻦﻴﻓﺪﻬﺘﺴﻤﻟا ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا
31.2
ﺔﺒﻗاﺮﻣ
.GHG ـﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻣ ىﺮﺧأ تﺎﻧﺎﻴﺑ وأ GHG تﻻازإو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻹ ىروﺪﻟا وأ ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺘﻟا
32.2
ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا
ﻖﻔﺘﻤﻟا ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ GHG عوﺮﺸﻣ ﺔﻄﺧ ﻲﻓ (11.2) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ ﺪﻴآﺄﺗ ﺮﻳﺪﻘﺘﻟ ﺔﻘﺛﻮﻣ، ﺔﻠﻘﺘﺴﻣ ، ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ﺔﻴﻠﻤﻋ
.(33.2) ﺎﻬﻴﻠﻋ
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-3:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-3:2006 وﺰﻳأ
ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻴﻟﻼﻘﺘﺳﻻا ﺢﻴﺿﻮﺗ ﻦﻜﻤﻳ، ، لوأ فﺮﻃ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻲﻓ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ، تﻻﺎﺤﻟا ﺾﻌﺑ ﻲﻓ : 1 ﺔﻈﺣﻼﻣ
.GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو تﺎﻧﺎﻴﺑ راﺪﺻإ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ ﻦﻣ رﺮﺤﺘﻟا
.GHG عوﺮﺸﻣ ﺔﻄﺧ ىﻮﺘﺤﻣ 2.5 ﺪﻨﺒﻟا،14064-2:2006 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻒﺻﻮﻳ : 2 ﺔﻈﺣﻼﻣ
33.2
ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ
ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ
.ﺎﻬﺑ ﺔﻟدﻷا ﺔﻧرﺎﻘﻣ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﻟاو ﺔﻴﻌﺟﺮﻤآ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟا وأ ءاﺮﺟﻹا وأ ﺔﺳﺎﻴﺴﻟا
وأ ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧﻻا ﺮﻳرﺎﻘﺘﻟا يﺪﻌﻣ وأ GHG ﺞﻣاﺮﺑ وأ ﺔﻣﻮﻜﺤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻊﺿو ﻢﺘﻳ ﺪﻗ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ةﺪﻴﺠﻟا ﺔﺳرﺎﻤﻤﻟا تادﺎﺷرإ وأ تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
34.2
ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا نﺎﻴﺑ
ﻖﻘﺤﺘﻟا نﺎﻴﺑ
زﺎﻏ ﺪﻴآﺄﺗ ﻲﻓ تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﺪﻴآﻮﺘﻟا ﺮﻓﻮﻳ يﺬﻟاو (26.2) فﺪﻬﺘﺴﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﻤﻟا رﺮﺤﻤﻟا ﻰﻤﺳﺮﻟا نﻸﻋﻹا
.لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻠﻟ (11.2) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا
وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻹا ﺾﻔﺧ وأ ﺔﻟازﻹا وأ ثﺎﻌﺒﻧﻹا ﻖﻘﺤﺘﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﻦﻣ ردﺎﺼﻟا نﻸﻋﻹا ﻲﻄﻐﻳ ﺪﻗ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﺔﻨﻠﻌﻤﻟا GHG تﻻازإ ﺮﻳﺪﻘﺗ
35.2
ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا
.ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻦﻋ ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا داﺪﻋإو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ءادأ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ نﻮﻠﻤﺤﺘﻳ ﻦﻴﻠﻘﺘﺴﻣ ءﺎﻔآأ صﺎﺨﺷأ وأ ﺺﺨﺷ
.ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻰﻟإ ةرﺎﺷﻺﻟ ﺢﻠﻄﺼﻤﻟا اﺬه ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
36.2
ﻖﻘﺤﺘﻟا
.ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻔﺘﻤﻟاو (11.2) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ ﺪﻴآﺄﺗ ﺔﺟرد ﺮﻳﺪﻘﺘﻟ ﺔﻘﺜﻓﻮﻣو ﺔﻠﻘﺘﺴﻣ ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ﺔﻴﻠﻤﻋ
ﻦﻣ رﺮﺤﺘﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻴﻟﻼﻘﺘﺳﻻا ﺢﻴﺿﻮﺗ ﻦﻜﻤﻳ لوأ فﺮﻃ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻖﻘﺤﺘﻟا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ، تﻻﺎﺤﻟا ﺾﻌﺑ ﻲﻓ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
.GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو تﺎﻧﺎﻴﺑ راﺪﺻإ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ
37.2
ﻖﻘﺤﺘﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا
.ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا داﺪﻋإو ﻖﻘﺤﺘﻟﺎﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ نﻮﻠﻤﺤﺘﻳ ﻦﻴﻠﻘﺘﺴﻣ ءﺎﻔآأ صﺎﺨﺷأ وأ ﺺﺨﺷ
.ﻖﻘﺤﺘﻟﺎﺑ ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻋ ةرﺎﺷﻺﻟ ﺢﻠﻄﺼﻤﻟا اﺬه ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
38.2
(ﺪآﺄﺘﻟا مﺪﻋ)ﻦﻴﻘﻳﻼﻟا
.ةرﺪﻘﻤﻟا ﺔﻴﻤﻜﻠﻟ ﺔﻴﻟﻮﻘﻌﻤﺑ ﺐﺴﻨﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟا ﻢﻴﻘﻟا ﺖﺘﺸﺗ ﻲﺘﻟاو، ﺔﻴﻤﻜﻟا ﺪﻳﺪﺤﺘﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﺠﻴﺘﻨﻠﻟ ﺐﺣﺎﺼﻣ ﺮﻴﻐﺘﻣ
ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا بﺎﺒﺳﻸﻟ ﻲﻋﻮﻨﻟا ﻒﺻﻮﻟاو ﻢﻴﻘﻠﻟ ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﺖﺘﺸﺘﻠﻟ ةرﺪﻘﻤﻟا ﺔﻴﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺗ ﻂﺒﻀﻟﺎﺑ ﻒﺻﻮﺗ ﻦﻴﻘﻳﻼﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺖﺘﺸﺘﻠﻟ
ءىدﺎ���ﺒﻣ 3
مﺎﻋ 1.3
اﺬه ﻰﻓ تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟا ﻖﻴﺒﻄﺘﻟ ًاﺪﺷﺮﻣ نﻮﻜﺗ فﻮﺳو ،ﺎﻬﻟ ةﺪﻋﺎﻗ ىدﺎﺒﻤﻟا نﻮﻜﺗ و ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻠﻟ ﻰﺳﺎﺳأ ىدﺎﺒﻤﻟا ﻖﻴﺒﻄﺗ
.14064 وﺰﻳﻻا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-3:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-3:2006وﺰﻳأ
ﺔﻴﻟﻼﻘﺘﺳﻹا 2.3
تﺎﻣﺎﻤﺘهﻻا ضرﺎﻌﺗ و ﺰﻴﺤﺘﻟا ﻦﻋ اًرﺮﺤﺘﻣو ﻪﻟ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ءاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ يﺬﻟا يرﺎﺠﻟا طﺎﺸﻨﻟا ﺔﻴﻟﻼﻘﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻟا
ءﺎﻨﺛأ ةﺪﻟﻮﺘﻣ ﻪﻴﻋﻮﺿﻮﻣ ﺔﻟدأ ﻰﻠﻋ ةﺪﻨﺘﺴﻣ تﺎﺟﺎﺘﻨﺘﺳﻻاو تﺎﺟﺮﺨﻤﻟا نأ ﺪﻴآﺄﺘﻟ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا لﻼﺧ ﺔﻴﻋﻮﺿﻮﻤﺑ ظﺎﻔﺤﻟاو
.ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا
ﻰﻗﻼﺧﻷا كﻮﻠﺴﻟا 3.3
.ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻪﻴﻠﻤﻋ لﻼﺧ مﺰﺤﻟاو ﺔﻳﺮﺴﻟاو ﺔﻘﺜﻟاو ﺔهاﺰﻨﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ﻲﻗﻼﺧﻷا كﻮﻠﺴﻟا ةﺮﺷﺎﺒﻣ
ﻒﻨ�����ﺼﻤﻟا ضﺮ�����ﻌﻟا 4.3
تﺎﻗﻮﻌﻤﻟا ﺮﻳرﺎﻘﺗ ضﺮﻋو ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺔﻄﺸﻧأ ﺮﻳرﺎﻘﺗو تﺎﺼﻠﺨﺘﺴﻣو تﺎﺟﺮﺨﻣو ﺔﻄﺸﻧأ ﺔﻗﺪﺑو قﺪﺼﺑ ﺲﻜﻌﻳ
وأ ﻦﻴﻘﻗﺪﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﺣ ﻼﺑ تﺮﻤﺘﺳا ﻲﺘﻟا تﺎﻨﻳﺎﺒﺘﻟاو ءارﻵا ﻦﻋ ًﻼﻀﻓ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﺖﻤﺗ ﻲﺘﻟا ﻪﻳﺮهﻮﺠﻟا
.لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟاو ﻦﻴﻘﻘﺤﻤﻟا
ﺔﺒﺟاﻮﻟا ﺔﻴﻨﻬﻤﻟا ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا 5.3
ﻦﻴﻴﻨﻌﻤﻟا ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟاو ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻪﻴﻋﻮﺿﻮﻤﻟأ ﺔﻘﺜﻟاو ةادﺆﻤﻟا ﺔﻤﻬﻤﻟا ﻪﻴﻤهﻻ ًﺎﻘﺒﻃ ﻢﻜﺤﻟاو ﺔﺒﺟاﻮﻟا ﺔﻴﻨﻬﻤﻟا ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ةﺮﺷﺎﺒﻣ
.ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ةﺮﺷﺎﺒﻤﻟ تاءﺎﻔﻜﻟاو ﺔﻳروﺮﻀﻟا تارﺎﻬﻤﻟا كﻼﺘﻣﺎﺑ
ﺔﻔﺻاﻮﻣ ﻦﻣ ﺖﻘﺘﺷا ﺔﺒﺟاﻮﻟا ﺔﻴﻨﻬﻤﻟا ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ، ﻒﺼﻨﻤﻟا ضﺮﻌﻟا ، ﻲﻗﻼﺧﻷا كﻮﻠﺴﻟا ، ﺔﻴﻟﻼﻘﺘﺳﻹا ئدﺎﺒﻤﻟا :ﺔﻈﺣﻼﻣ
.14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا اﺬه ﺺﻧ ﺲﻜﻌﺗ ﻲﺘﺣ ﺖﺛﺪﺣ ﻲﺘﻟاو 19011وﺰﻳﻷا
ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ 4
ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ نﻮﻤﺋﺎﻘﻟا 1.4
ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺔﻄﺸﻧأ ءادﻷ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا رﺎﻴﺘﺧا ﻢﺘﻳ
.ﻢﻬﺗﺎﻴﻟﻮﺌﺴﻣو ﻢهراودأ ﻊﻣ ﺔﻤﻏﺎﻨﺘﻣ نﻮﻜﺗ ﺔﺒﺟاﻮﻟا ﺔﻴﻨﻬﻤﻟا ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا و ةءﺎﻔﻜﻟا نأ حﺎﻀﻳإ ﺐﺠﻳ -أ
.ﻼﻘﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ -ب
GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟ ﻦﻴﻴﻨﻌﻤﻟا ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟاو لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﻊﻣ ﺢﻟﺎﺼﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ وأ ﺔﻴﻠﻌﻓ تﺎﺿرﺎﻌﺗ يأ ﺐﻨﺠﺗ ﺐﺠﻳ -ـﺟ
.ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ءاﺮﺟأ ءﺎﻨﺛأ ًﺎﻴﻗﻼﺧأ ًﺎآﻮﻠﺳ حﺎﻀﻳإ ﺐﺠﻳ -د
.ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺮﻳرﺎﻘﺗو تﺎﺟﺎﺘﻨﺘﺳاو ﺔﻄﺸﻧأ ﺔﻗدو قﺪﺼﺑ ﺲﻜﻌﻳ نأ ﺐﺠﻳ ـه
.لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﺎهﺮﻘﻳ ﻲﺘﻟا GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ وأ تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻖﻘﺤﻳ نأ ﺐﺠﻳ -و
تارﺎﻬﻤﻟا ،ﺔﻤﺋﻼﻤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻋ ﺔﻴﻓﺎﺿﻹا ﺔﻣﺎﻌﻟا تادﺎﺷرﻹا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻦﻣ 2.2.أ ﺪﻨﺒﻟا ﻦﻤﻀﺘﻳ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
نﻮﻤﺋﺎﻘﻟا ﻦﻣ ﺚﻟﺎﺜﻟا فﺮﻄﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ 14064وﺰﻳﻷا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻣ ﻰﻄﻌﺗ ﺎﻤآ ،ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ نﻮﻤﺋﺎﻘﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا
.ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ
ﻖﻘﺤﺘﻟا و ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ 2.4
. ﻊﺑاﺮﻟا ﺪﻨﺒﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻲﻠﻋ ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا يراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺔﻴﺣﻼﺻ وأ ﻖﻘﺤﺗ مﺎﻤﺗإ ﺔﻴﻠﻤﻋ 2 ﻢﻗر ﻞﻜﺷ ﺢﺿﻮﻳ
. ﻊﺑاﺮﻟا ﺪﻨﺒﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟ ﺔﻴﻓﺎﺿإ تادﺎﺷرﻹا أ ﻖﺤﻠﻤﻟا ﻦﻤﻀﺘﻳ و
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-3:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-3:2006 وﺰﻳأ
3.4 ﻰﻠﻋ قﺎﻔﺗا
ﺪﻴآﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ -
فاﺪهﻷا -
ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا -
لﺎﺠﻤﻟا -
ﺔﻳدﺎﻤﻟا -
ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا وأ ﻖﻘﺤﺘﻟا مﻮﻬﻔﻣ راﺪﺻإ
4.4
ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا وأ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺔﻄﺧ -
تﺎﻨﻴﻌﻟا ﺬﺧأ ﺔﻄﺧ -
ﻢﻜﺤﺘﻟا مﺎﻈﻧ ﻢﻴﻴﻘﺗ تﺎﻧﺎﻴﺑ ﻢﻴﻴﻘﺗ
(5.4) GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟ (6.4) GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو
ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻢﻴﻴﻘﺘﻟا
(7.4) ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻠﻟ
ﺪﻴآﺄﺗ ﺮﻳﺪﻘﺗ
( 8.4) GHG
ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺺﻧ راﺪﺻإ
(9.4 ) ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ
ﻖﻘﺤﺘﻟا و ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ - 2 ﻞﻜﺸﻟا
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-3:2006
(10.4) ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا وأ ﻖﻘﺤﺘﻟا تﻼﺠﺳ
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-3:2006وﺰﻳأ
ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻠﻟ لﺎﺠﻤﻟاو ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟاو فاﺪهﻷاو ﺪﻴآﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ 3.4
ﺪﻴآﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ 1.3.4
.ﻖﻘﺤﺘﻟاوأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻪﻴﻠﻤﻋ ﻰﻓ ءﺪﺒﻟا ﺪﻨﻋ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻠﻟ ﺪﻴآﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ (نﻮﺑﺰﻟا) ﻞﻴﻤﻌﻟا ﻊﻣ قﺎﻔﺗﻻا ﺐﺠﻳ
فاﺪهﻷا 2.3.4
.ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻪﻴﻠﻤﻋ ﻰﻓ ءﺪﺒﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا فاﺪهأ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟاو (نﻮﺑﺰﻟا) ﻞﻴﻤﻌﻟا ﻖﻔﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
GHG عوﺮﺸﻣ ﺬﻴﻔﻨﺗ نأ تﻻﺎﻤﺘﺣﻻ ﺎًﻤﻴﻴﻘﺗ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا فاﺪهأ ﻦﻤﻀﺘﺗ نأ ﺐﺠﻳ GHG تﺎﻋوﺮﺸﻤﻟ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻪﻴﻠﻤﻋ ﻰﻓو
.لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻪﻴﻠﻋ ﺺﻧ ﺎﻤﻟ ًﺎﻘﺒﻃ GHG ﻪﻟازإ تاﺰﻳﺰﻌﺗ وأ/و ثﺎﻌﺒﻧإ ﻰﻓ تﺎﻀﻴﻔﺨﺗ ﻰﻟإ ىدﺆﺗ فﻮﺳ ﻂﻄﺨﻤﻟا
.ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻪﻴﻠﻤﻋ ﻰﻓ ءﺪﺒﻟا ﺪﻨﻋ ﻖﻘﺤﺘﻟا فاﺪهأ ﻰﻠﻋ (نﻮﺑﺰﻟا) ﻞﻴﻤﻌﻟاو ﻖﻘﺤﺘﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﻦﻴﺑ قﺎﻔﺗﻻا ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا 3.3.4
ﺪﻨﻋو .ﺎهءﺪﺑ ﺪﻨﻋ ﻖﻘﺤﺘﻟاوأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻠﻟ ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻰﻠﻋ (نﻮﺑﺰﻟا) ﻞﻴﻤﻌﻟا ﻊﻤﻘﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﻦﻴﺑ قﺎﻔﺗﻻا ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﻪﻠﺒﻘﻳ فﻮﺳ يﺬﻟا GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ وأ تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺲﺳأ ﻖﺒﻄﺗ نأ ﺐﺠﻳ ،ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻰﻠﻋ قﺎﻔﺗﻻا
14064-2 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﺤﺿﻮﻤﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻚﻠﺗ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻦﻤﻀﺘﺗ ﺪﻗ : ﺔﻈﺣﻼﻣ
.14064-1،
لﺎﺠﻤﻟا 4.3.4
ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻪﻴﻠﻤﻋ ءﺪﺑ ﺪﻨﻋ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا لﺎﺠﻣ ﻰﻠﻋ (نﻮﺑﺰﻟا) ﻞﻴﻤﻌﻟا ﻮﻘﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﻦﻴﺑ قﺎﻔﺗﻻا ﺐﺠﻳ
:ﻰﻠﻳ ﺎﻣ ﻰﻧدأ ﺪﺤآ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا لﺎﺠﻣ ﻦﻤﻀﺘﻳ و . ﺔﻴﺣﻼﺼﻟاوأ
.سﺎﺳﻷا ﻂﺧ تﺎهﻮﻳرﺎﻨﻴﺳو GHG عوﺮﺸﻤﻟ ﺔﻴﻤﻴﻈﻨﺘﻟا دوﺪﺤﻟا -أ
.GHG عوﺮﺸﻣ وأ ةﺄﺸﻨﻤﻟا تﺎﻴﻠﻤﻋو تﺎﻴﺟﻮﻟﻮﻨﻜﺗو ﺔﻄﺸﻧأو ﺔﻴﺋﺎﻳﺰﻴﻔﻟا ﺔﻴﺳﺎﺳﻷا ﺔﻴﻨﺒﻟا -ب
.GHG تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣ وأ /و فرﺎﺼﻣو ردﺎﺼﻣ -ـﺟ
GHG عاﻮﻧأ - د
.ﺔﻴﻨﻣﺰﻟا (تاﺮﺘﻔﻟا) ةﺮﺘﻔﻟا -ـه
ﺔﻳدﺎﻤﻟا 5.3.4
ﻪﻴﻠﻤﻋرﺎﺒﺘﻋﻷا ﻰﻓ ﺬﺧﻷا ﻊﻣ نﻮﻓﺪﻬﺘﺴﻤﻟا نﻮﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺎﻬﺒﻠﻄﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻳدﺎﻤﻟﺎﻘﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﺲﺳﺆﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.لﺎﺠﻤﻟاو ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟاو ﺪﻴآﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣو ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا
ﻖﻘﺤﺘﻟاوأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا مﻮﻬﻔﻣ 4.4
مﺎﻋ 1.4.4
:ﻢﻴﻴﻘﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣ عوﺮﺸﻤﻟا وأ ةﺄﺸﻨﻤﻠﻟ GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟ ﺔﻌﺟاﺮﻣ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا مﻮﻘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.(نﻮﺑﺰﻟا) ﻞﻴﻤﻌﻟا ﻦﻋ ﺔﺑﺎﻴﻧ ﻪﺑ ﺬﺧﻷاو بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا طﺎﺸﻧ ﺪﻴﻘﻌﺗ ىﺪﻣو سﺎﻴﻘﻣو ﺔﻌﻴﺒﻃ -
.لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا GHG ﺪﻴآﺄﺗ و تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻰﻓ ﺔﻘﺜﻟا -
.لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا GHG ﺪﻴآﺄﺗ و تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا لﺎﻤﺘآا -
.ﻖﻴﺒﻄﺘﻠﻟ ًﻼﺑﺎﻗ نﺄآ اذإ GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﻰﻓ ﺔآرﺎﺸﻤﻠﻟ لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﺔﻴﻠهأ -
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-3:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-3:2006 وﺰﻳأ
ﻢﻴﻘﻤﻟا مﺪﻘﺘﻳ ﻦﻟ ﻪﻧﺄﻓ GHG عوﺮﺸﻣ وأ ةﺄﺸﻨﻤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟ ﺔﻌﺟاﺮﻣ ءاﺮﺟﻹ ﺔﻴﻓﺎآ لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﻦﻣ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻜﺗ ﻢﻟ اذإ
. ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا و ﻢﻴﻴﻘﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻰﻓ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا وأ
وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺔﻄﺸﻧأ ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻠﻟ ﺮﻴﺒﻌﺘﻟا ةءﺎﺳإو تﺎﻓوﺬﺤﻤﻟاو ﻪﻠﻤﺘﺤﻤﻟا ءﺎﻄﺧﻷا ﻢﺠﺣو ردﺎﺼﻣ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﻢﻴﻘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
:ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠﻋ ﻪﻤﻴﻘﻤﻟا تاﺮﻴﺒﻌﺘﻟا ءﻮﺳو تﺎﻓوﺬﺤﻤﻟاو ﻪﻠﻤﺘﺤﻤﻟأ ءﺎﻄﺧﻷا تﺎﺌﻓ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ .ﻖﻘﺤﺘﻟا
.ةدﺎﻤﻠﻟ ﺮﻴﻐﺗ ثوﺪﺤﻟ ﺔﻣزﻼﻤﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا -أ
.ىدﺎﻤﻟا ﺮﻴﻐﺘﻟا ﻒﺸﺘﻜﺗ وأ ﻊﻨﻤﺗ ﻢﻟ GHG عوﺮﺸﻣ وأ ةﺄﺸﻨﻤﻠﻟ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳو ﺮﻃﺎﺨﻣ -ب
وأ ةﺄﺸﻨﻤﻟا ﻰﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳو ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺖﺤﺤﺻ ﺪﻗ ﻦﻜﺗ ﻢﻟ ﺎﻣ يدﺎﻣ ﺮﻴﻐﺗ يأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا وأ ﻢﻴﻘﻤﻟا ﻒﺸﺘﻜﻳ ﻻأ ﺮﻃﺎﺨﻣ -ـﺟ
.GHG عوﺮﺸﻣ
ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺔﻄﺧ 2.4.4
:ﻰﻠﻳ ﺎﻣ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ لوﺄﻨﺘﺘﻘﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻪﻴﻠﻤﻌﻟ ﻪﻘﺛﻮﻣ ﺔﻄﺧ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا رﺪﺼﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﺪﻴآﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ -أ
.ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا فاﺪهأ -ب
.ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ -ـﺟ
.ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا لﺎﺠﻣ -د
.ﺔﻳدﺎﻤﻟا -ـه
.ﻖﻘﺤﺘﻟاوأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻪﻟوﺪﺟو ﺔﻄﺸﻧأ -و
ﻢﺋﺎﻘﻟا ﺮﻄﺨﻳ نأ ﺐﺠﻳو ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻪﻴﻠﻤﻋ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ءﺎﻨﺛأ ةروﺮﻀﻟا ﺐﺴﺣ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺔﻄﺧ ﺔﻌﺟاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺔﻄﺨﺑ لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟاو (نﻮﺑﺰﻟا) ﻞﻴﻤﻌﻟا ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ
تﺎﻨﻴﻌﻟا ﺐﺤﺳ ﺔﻄﺧ 3.4.4
:ﻰﻠﻳ ﺎﻣ ﺎﻬﻧﺄﺒﺴﺣ ﻰﻓ ﺬﺧﺄﺘﻟ تﺎﻨﻴﻌﻟا ﺐﺤﺳ ﺔﻄﺧ ﻖﻘﺤﺘﻟاوأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا رﺪﺼﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.(نﻮﺑﺰﻟا) ﻞﻴﻤﻌﻟا ﻊﻣ ﻪﻴﻠﻋ ﻖﻔﺘﻤﻟا ﺪﻴآﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ -أ
.ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا لﺎﺠﻣ -ب
.ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ -ـﺟ
.ﻪﻴﻠﻋ ﻖﻔﺘﻤﻟا ﺪﻴآﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻖﻴﻘﺤﺘﻟ يروﺮﻀﻟا (ًﺎﻴﻋﻮﻧو ًﺎﻴﻤآ) ﻰﻧﺄهﺮﺒﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟا عﻮﻧو تﺎﻴﻤآ -د
.ﺔﻠﺜﻤﻤﻟا تﺎﻨﻴﻌﻟا ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ تﺎﻴﺠﻬﻨﻤﻟا -ـه
ﻪﻠﺜﻤﻤﻟا ﺮﻴﻏ تﺎﻨﻴﻌﻟا وأ تﺎﻓوﺬﺤﻤﻟاو ﻪﻠﻤﺘﺤﻤﻟا ءﺎﻄﺧﻷا ﺮﻃﺎﺨﻣ تﻻﺎﻤﺘﺣا -و
ﻰﻟا ىدﺆﺗ نأ ﻞﻤﺘﺤﻳ ﺔﻳدﺎﻣ تارﺎﺒﺘﻋا وأ ةﺪﻳﺪﺟ ﺮﻃﺎﺨﻣ ىأ ﻰﻠﻋ ًءﺎﻨﺑ ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ تﺎﻨﻴﻌﻟا ﺐﺤﺳ ﺔﻄﺧ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺐﺠﻳو
.ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻪﻴﻠﻤﻋ لﻼﺧ ﺎﻬﻴﻠﻋ فﺮﻌﺘﻟا ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻠﺜﻤﻣ ﺮﻴﻏ تﺎﻨﻴﻋ وأ تﺎﻓوﺬﺤﻣو ءﺎﻄﺧأ
.ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺔﻄﺧ راﺪﺻﻹ ﻞﺧﺪﻤآ تﺎﻨﻴﻌﻟا ﺐﺤﺳ ﺔﻄﺧ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا مﺪﺨﺘﺴﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻪﻴﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا و GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ مﺎﻈﻧ ﻢﻴﻴﻘﺗ 5.4
ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا ءﺎﻄﺧﻷا ردﺎﺼﻤﻟ ﻪﻴﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟاو GHG عوﺮﺸﻣ وأ ةﺄﺸﻨﻤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ مﺎﻈﻧ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﻢﻴﻘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
:ﻰﻠﻳ ﺎﻣ رﺎﺒﺘﻋﻻا ﻰﻓ ﺬﺧﻷا ﻊﻣ ﻞﻴﺜﻤﺘﻟا ءﻮﺳو تﺎﻓوﺬﺤﻤﻟاو
. GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ و تﺎﻧﺎﻴﺑ ةرادإو رﺎﻴﺘﺧا -أ
. GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ و تﺎﻧﺎﻴﺑ ﺮﻳﺮﻘﺗ داﺪﻋإو ﺰﻳﺰﻌﺗو ﻪﻌﺑﺎﺘﻣو ﻊﻴﻤﺠﺗ تﺎﻴﻠﻤﻋ -ب
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-3:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-3:2006وﺰﻳأ
. GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ و تﺎﻧﺎﻴﺑ ﺔﻗد ﺪآﺆﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻌﻟاو ﻢﻈﻨﻟا -ج
. GHGتﺎﻣﻮﻠﻌﻣ مﺎﻈﻧ ﺔﻧﺄﻴﺻو ﻢﻴﻤﺼﺗ -د
. GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ مﺎﻈﻧ ﻢﻋﺪﺗ ﻰﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻌﻟاو ﻢﻈﻨﻟا -ـه
. ﺔﻤﺋﻼﻣو ﺔﺣﺎﺘﻣ ﺖﻧﺄآ اذإ ﻪﻘﺑﺎﺴﻟا تﺎﻤﻴﻴﻘﺘﻟا ﺞﺋﺎﺘﻧ -و
ﺪﻨﻋ تﺎﻨﻴﻌﻟا ﺐﺤﺳ ﺔﻄﺧ ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﻪﻴﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا و GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ مﺎﻈﻧ ﻢﻴﻴﻘﺗ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻖﻘﺤﺘﻟا و ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا مﺪﺨﺘﺴﻳ نأ ﺐﺠﻳ
. ةروﺮﻀﻟا
GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو تﺎﻧﺎﻴﺑ ﻢﻴﻴﻘﺗ 6.4
.عوﺮﺸﻤﻠﻟ وأ ةﺄﺸﻨﻤﻠﻟ GHG ﺪﻴآﺄﺗ ﻢﻴﻴﻘﺘﻟ ﻞﻴﻟد راﺪﺻﻹ GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو تﺎﻧﺎﻴﺑ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﺺﺤﻔﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺺﺤﻔﻟا اﺬه ﺞﺋﺎﺘﻨﻘﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا مﺪﺨﺘﺴﻳ نأ ﺐﺠﻳ .تﺎﻨﻴﻌﻟا ﺐﺤﺳ ﺔﻄﺧ ﻰﻠﻋ ﺺﺤﻔﻟا اﺬه ﺪﻤﺘﻌﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ تﺎﻨﻴﻌﻟا ﺐﺤﺳ ﺔﻄﺧ
ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻢﻴﻴﻘﺘﻟا 7.4
.ﻻ مأ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻊﻣ ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ GHG عوﺮﺸﻣ وأ ةﺄﺸﻨﻤﻟا ﺖﻧﺄآ اذإ ﺎﻤﻘﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﺪآﺄﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ وأ تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ءىدﺎﺒﻣ رﺎﺒﺘﻋﻻا ﻰﻓ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﺬﺧﺄﻳ نأ ﺐﺠﻳ يدﺎﻤﻟا رﻮﺼﻘﻟا ﻢﻴﻴﻘﺗ ﺪﻨﻋو
.لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﻪﺑ ﺪﻬﻌﺗ ىﺬﻟا
GHG ﺪﻴآﺄﺗ ﺮﻳﺪﻘﺗ 8.4
تﺎﻧﺎﻴﺑو ،ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳو تﺎﻤﻴﻴﻘﺘﺑ صﺎﺨﻟا ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﻢﺗ ىﺬﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟا نﺄآ ﺎﻣ اذإ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا رﺪﻘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﺬﺧﻷا ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ .GHGﺪﻴآﺄﺗ ﺪﻧﺄﺴﺗ ﺖﻧﺄآ اذإو ،ﻪﻴﻓﺎآ GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟ ﺔﻘﺒﻄﻤﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟاو GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو
. ﻪﻌﻤﺟ ﻢﺗ ىﺬﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟا ﺮﻳﺪﻘﺗ ﻰﻓ ﺔﻳدﺎﻤﻟأ رﺎﺒﺘﻋﻻا ﻰﻓ
ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺔﻄﺸﻧأ ﺖﻧﺄآ اذإ ﺎﻣو .يدﺎﻣ رﻮﺼﻗ نوﺪﺑ GHG ﺪﻴآﺄﺗ نﺄآ اذإ ﺎﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا رﺮﻘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻪﻴﻠﻤﻋ ﺔﻳاﺪﺑ ﻲﻓ ﻪﻴﻠﻋ ﻖﻔﺘﻤﻟا ﺪﻴآﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻤﺑ ﺮﻓﻮﺗ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟاو
ﻦﻋ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻪﻟﺎﺣ ﻰﻓ GHG ﺞﻣاﺮﺑ و ( ISO14065) وﺰﻳﻷا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺾﻌﺑ ﺐﻠﻄﺘﺗ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺔﻄﺸﻧأ ءاﺮﺟﺈﺑ اﻮﻣﺎﻗ ﻦﻳﺬﻟا ﻦﻋ نﻮﻔﻠﺘﺨﻣ صﺎﺨﺷأ وأ ﺺﺨﺷ لﻼﺧ ﻦﻣ ةﺬﻔﻨﻤﻟا GHGﺪﻴآﺄﺗ ﻪﺻﻼﺧ ﺚﻟﺎﺛ فﺮﻃ ﻖﻳﺮﻃ
.ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا
اذإ ﺎﻣ ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ ،لﺪﻌﻤﻟا ﺪﻴآﺄﺘﻟا ﻖﻘﺤﺘﻟا و ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا رﺪﻘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ، لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ GHG ﺪﻴآﺄﺗ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﻢﺗ اذإو
.لﺪﻌﻤﻟا GHG ﺪﻴآﺄﺗ ﺪﻧﺄﺴﻳ ﻞﻴﻟﺪﻟا نﺄآ
ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا (نﺎﻴﺑ) ﺺﻧ 9.4
وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا مﺎﻤﺗإ ﺐﻘﻋ لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﻰﻟا ﻖﻘﺤﺘﻟا و ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ (نﺎﻴﺑ) ﺺﻧ ﻖﻘﺤﺘﻟا و ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا رﺪﺼﻳ نأ ﺐﺠﻳ
:ﻰﻠﻳ ﺎﻣ ﻊﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا (نﺎﻴﺑ) ﺺﻧ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ .ﻖﻘﺤﺘﻟا
.GHG ﺪﻴآﺄﺘﻟ ﻰﻨﻌﻤﻟا وأ فﺪﻬﺘﺴﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻰﻟإ ﺎﻬﺟﻮﻣ -أ
.ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا (نﺎﻴﺑ) ﺺﻨﺑ صﺎﺨﻟا ﺪﻴآﺄﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻒﺼﻳ -ب
.ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ و لﺎﺠﻣو فاﺪهأ ﻒﺼﻳ -ج
.ﺎﻬﺘﻌﻴﺒﻃ ﻲﻓ ﺔﻴﺨﻳرﺎﺗ وأ ﺔﻤﻳﺪﺘﺴﻣ وأ ﻪﻴﺿاﺮﺘﻓا GHG ﺪﻴآﺄﺘﻟ ةﺪﻧﺄﺴﻤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟاو تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺖﻧﺄآ ﺎﻣ اذإ ﻒﺼﻳ -د
.لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻠﻟ GHG ﺪﻴآﺄﺗ ﺎﻬﺑ ﻖﻓﺮﻣ -ـه
.رﻮﺼﻗ وأ تﻼﻴهﺄﺗ ىأ ًﻼﻣﺎﺷ GHG ﺪﻴآﺄﺗ ﻦﻋ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا تﺎﺟﺎﺘﻨﺘﺳا ﻦﻤﻀﺘﻳ -و
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-3:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-3:2006 وﺰﻳأ
ﻰﻠﻋ GHG عوﺮﺸﻣ وأ ةﺄﺸﻨﻤﻟا ﻪﺘﻘﻘﺣ يﺬﻟا GHG ءادﻷ ﻖﻘﺤﺘﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ةدﺎﻬﺷ GHG ﺞﻣاﺮﺑ ﺾﻌﺑ ﺐﻠﻄﺘﺗ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﺔﻨﻴﻌﻣ ﻪﻴﻨﻣز ةﺮﺘﻓ ىﺪﻣ
ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا تﻼﺠﺳ 10.4
ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا اﺬه تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻊﻣ ﻖﺑﺎﻄﺘﻟا حﺎﻀﻳﻹ ةروﺮﻀﻟا ﺐﺴﺣ تﻼﺠﺳ ﻰﻠﻋ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﻆﻔﺘﺤﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺔﻄﺨﻟ ًﺎﻘﺒﻃو ﻦﻴآرﺎﺸﻤﻟا فاﺮﻃﻷا ﻦﻴﺑ قﺎﻔﺗﻻﺎﺑ ﻖﻘﺤﺘﻟا و ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﻼﺠﺴﻟاو ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا
.ﺪﻗﺎﻌﺘﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ وأ ﻪﻘﻴﺒﻄﺗ يرﺎﺠﻟا GHGﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ىأو
ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺪﻌﺑ ﻪﻔﺸﺘﻜﻣ ﻖﺋﺎﻘﺣ 11.4
ﺔﻴﺣﻼﺼﻟاو ﻖﻘﺤﺘﻟا نﺎﻴﺑ ﺦﻳرﺎﺗ ﻰﺘﺣ ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا دﺪﺤﻳو فﺎآ ﻞﻴﻟد ﻰﻠﻋ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﻞﺼﺤﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻖﻘﺤﺘﻟا و ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳ ﺦﻳرﺎﺘﻟا اﺬه ﺪﻌﺑ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا نﺎﻴﺑ ﻰﻠﻋ ﺎﻳدﺎﻣ ﺮﺛﺆﺗ ﺪﻗ ﻖﺋﺎﻘﺣ فﺎﺸﺘآا ﻰﻓو
.ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ءاﺮﺟﻹا ذﺎﺨﺗا
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-3:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-3:2006وﺰﻳأ
( أ ) ﻖﺤﻠﻣ
(ﻰﻣﻼﻋإ)
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا اﺬه ماﺪﺨﺘﺳﻻ ىدﺎﺷرإ ﻞﻴﻟد
مﺎﻋ 1.أ
ﻮهو ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا اﺬه ﺎﻬﻳﻮﺘﺤﻳ ﻲﺘﻟا ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻦﻋ ىدﺎﺷرإ ﻞﻴﻟد ﻰﻠﻋ ﻖﺤﻠﻤﻟا اﺬه ﻞﻤﺘﺸﻳ
.ﺔﻴﻣاﺰﻟإ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﺘﺸﻳ ﻻو ﻰﻣﻼﻋإ
ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻦﻋ ىدﺎﺷرإ ﻞﻴﻟد 2.أ
مﺎﻋ 1.2.أ
ﻩؤاﺮﺟإ ﻢﺗ ىﺬﻟا GHG ﺪﻴآﺄﺘﻟ ﻲﻋﻮﺿﻮﻣ ﻢﻴﻴﻘﺘﺑ ﺪﻳﺎﺤﻤﻟا ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا مﻮﻘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ثﺪﺤﺗ
ﻢﺋﺎﻘﻟا مﺪﻘﻳو . ﺔﻤﺋﻼﻣو ةدﺪﺤﻣ ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ (GHG عوﺮﺸﻣ وأ ةﺄﺸﻨﻤﻟا ةرادإ نﻮﻜﺗ ﺎﻣ ةدﺎﻋ) لﻮﺌﺴﻣ فﺮﻃ ﺔﻄﺳاﻮﺑ
ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ GHG تاﺪﻴآﺄﺗ نﺄﺑ ﻪﻴﻠﻋ ﻖﻔﺘﻤﻟا ﺪﻴآﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ فﺪﻬﺘﺴﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ ﺮﻓﻮﺗ ﺔﺻﻼﺧ ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ
. ﺮﻴﺒﻌﺘﻟا ةءﺎﺳإ وأ تﺎﻓوﺬﺤﻤﻟا وأ ﺔﻳدﺎﻤﻟا ءﺎﻄﺧﻷا
ﺖﻧﺄآ اذإ ﺎﻤﻋ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا رﺮﻘﻳ ﻲﻜﻟ ﺔﻴﻓﺎﻜﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻠﻟ (نﻮﺑﺰﻟا) ﻞﻴﻤﻌﻟا ﺮﻓﻮﻳ -أ
.ﺔﻤﻬﻤﻟا ﻲﻟﻮﺘﺑ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﺾﻳﻮﻔﺘﺑ ( نﻮﺑﺰﻟا ) ﻞﻴﻤﻌﻟا مﻮﻘﻳو ﻞﻤﻌﻟا ءاﺮﺟﻹ ﺔﻤﺋﻼﻣو ﺔﻴﻓﺎآ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻩﺬه
ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻢﺋﺎﻘﻟا ﻲﻟإ ﺎﻬﻤﻳﺪﻘﺗو GHG ﺪﻴآﺄﺗ داﺪﻋإ ﻦﻋ لﻮﺌﺴﻣ (لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟا) GHG عوﺮﺸﻣ ﺪﻌﻣ وأ ةﺄﺸﻨﻤﻟا نﻮﻜﺗ -ب
. GHG ﺪﻴآﺄﺗ ﻢﻋﺪﻟ ﺔﺑﻮﻠﻄﻣ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ يأ قﺎﻓرإ ﻊﻣ ﻲﻋﻮﺿﻮﻤﻟا ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ
نﺎﻴﺑ وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺮﻳﺮﻘﺗ ةرﻮﺻ ﻲﻓ تﺎﺟﺎﺘﻨﺘﺳﻻاو تادﻮﺟﻮﻤﻟاو تﺎﺟﺮﺨﻤﻟا ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﻂﺒﻨﺘﺴﻳ –ج
.( ﻞﻴﻤﻌﻟا ) نﻮﺑﺰﻟا ﻊﻣ ﺪﻗﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﻢهﺪﻳﺪﺤﺗ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا فاﺮﻃﻷا ﻲﻠﻋ ﻪﻌﻳزﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﺎﻣ ﻮهو ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا
وأ GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ يرادإ وأ لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟا وأ (نﻮﺑﺰﻟا ) ﻞﻴﻤﻌﻟا ﻮه تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻠﻟ فﺪﻬﺘﺴﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ – د
وأ ﺔﻴﻣﻮﻜﺤﻟا ﺢﻟﺎﺼﻤﻟا ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا تﺎﻌﻤﺘﺠﻤﻟا ﻞﺜﻣ) ﻪﺑ ﻦﻳﺮﺛﺄﺘﻣ ﻦﻳﺮﺧﺁ ﻦﻴﻴﻨﻌﻣ يأ وأ ﻲﻟﺎﻤﻟا ﻞﻳﻮﻤﺘﻟا ﻊﻤﺘﺠﻣ وأ ﻦﻴﻋﺮﺸﻤﻟا
(ﺔﻴﻣﻮﻜﺤﻟا ﺮﻴﻐﻟا تﺎﻤﻈﻨﻤﻟا
ﻖﻘﺤﺘﻟا و ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا تﺎﻴﻟﻮﺌﺴﻣ و مﺎﻬﻣ 1.أ ﻢﻗر ﻞﻜﺷ ﺢﺿﻮﻳو
ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا 2.2.أ
مﺎﻋ 1.2.2.أ
: لﻼﺧ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻖﻳﺮﻔﻟ ﺔﻠﻣﺎﺸﻟا ةراﺪﺠﻟا ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﺪآﺆﻳ
ﺮﻴﻳﺎﻌﻣو لﺎﺠﻣو فاﺪهأ ًﺎﻨﻤﻀﺘﻣ GHGﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ىأأ ﺖﺤﺗ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﺪﻤﺘﻌﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا نﺄﺑ ﺪﻴآﺄﺘﻟا– أ
. GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟ ﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻚﻟذ نﺄآ ﺎﻤﻟﺎﻃ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا
. ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا فاﺪهأ زﺎﺠﻧﻷ ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ةراﺪﺠﻟاو ةرﺎﻬﻤﻟاو ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا ﺪﻳﺪﺤﺗ -ب
. ﺔﻳروﺮﻀﻟا ةراﺪﺠﻟاو ةرﺎﻬﻤﻟاو ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا نﻮﻠﺜﻤﻳ ﻖﻳﺮﻓ ءﺎﻀﻋأو ﺪﺋﺎﻗ رﺎﻴﺘﺧا– ج
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-3:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-3:2006 وﺰﻳأ
مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا
فﺪﻬﺘﺴﻤﻟا
ﺔﻟءﺎ���ﺴﻣ ﺪﻴآﻮﺗ
(نﺎﻴﺑ) ﺺﻧ
GHG
فﺮﻄﻟا وأ ﻖﻘﺤﺘﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا
ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا
لﻮﺌﺴﻤﻟا
ﺔﻴﻟﻼﻘﺘ�������������ﺳإ
تﺎﻴﻟﻮﺌﺴﻤﻟاو مﺎﻬﻤﻟا 1.أ ﻞﻜﺷ
ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻢﺋﺎﻘﻠﻟ ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا تﺎﻔﺼﻟا 2.2.2.أ
ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ئدﺎﺒﻤﻟ ًﺎﻘﺒﻃ ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻣ ﻢﻬﻨﻜﻤﺗ ﺔﻴﺼﺨﺷ تﺎﻔﺻ ﻢﻬﻳﺪﻟ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻖﻳﺮﻓ ءﺎﻀﻋأ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.( 3 )ﺪﻨﺑ ﻲﻓ ﺔﺤﺿﻮﻤﻟا
ﻖﺒﻄﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ 2.7 ﺪﻨﺑ 19011 : 2002 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﺤﺿﻮﻤﻟا ﻦﻴﻌﺟاﺮﻤﻠﻟ ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا تﺎﻔﺼﻟا: ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻠﻟ ﺎﻀﻳأ
: ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻖﻳﺮﻔﻟ ﻦﻴﻌﻤﺘﺠﻣ تارﺎﻬﻤﻟاو ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﻟ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ 3.2.2.أ
ءاﺮﺒﺧ وأ/ و ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ نﻮﻤﺋﺎﻘﻟا ﻦﻣ ﺔﻘﺋﻻ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣو ﻖﻳﺮﻔﻠﻟ ﺪﺋﺎﻗ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻖﻳﺮﻓ نﻮﻜﺘﻳ
. ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻪﻴﻠﻋ ﻖﻔﺘﻤﻟا لﺎﺠﻤﻠﻟ ﻦﻴﻤﺋﻼﻣ ﻦﻴﻠﻘﺘﺴﻣ
: - ﻲﺗﻵﺎﺑ ﻢﻠﻋ ﻲﻠﻋ ﻦﻴآرﺎﺸﻤﻟا ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻖﻳﺮﻓ ءﺎﻀﻋأ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﻋﺎﻤﺟ ﺔﻔﺼﺑ
ىﺮﻳﺪﻣ ﻦﻴﺑ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻖﻔﺗا دﻮﻘﻋ وأ ﺔﻴﻧﻮﻧﺄﻗ ﻖﺋﺎﺛو ىأ دﻮﻨﺑ : لﺎﺜﻣ) ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺬﺧﺄﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻧﻮﻧﺄﻘﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻟا -أ
. (لﻮﺌﺴﻤﻟا فﺮﻄﻟاو GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ
ﻖﻘﺤﺘﻟاوأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا لﺎﺠﻣ ﻲﻓ ﻊﻘﺗ ﻲﺘﻟاو GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ وأ تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ وأ ةدﺪﺤﻣ ئدﺎﺒﻣ ىأ – ب
. ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺬﻔﻨﻤﻟا ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻢﺋﺎﻘﻠﻟ ﺔﻴﻣاﺰﻟإ دﺎﻤﺘﻋا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ىأ – ج
. ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا داﺪﻋإو ﺔﻌﺟاﺮﻤﻟاو ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻠﻟ ﺔﺒﺣﺎﺼﻤﻟا ﺔﻴﻨﻔﻟا تاراﺪﺻﻹاو GHG تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ ﺪﻟﻮﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻌﻟا – د
ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا داﺪﻋإو ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟاو ﻰﻤﻜﻟا ﺎهﺮﻳﺪﻘﺘﻟ ﺔﺒﺣﺎﺼﻤﻟا ﺔﻴﻨﻔﻟا تاراﺪﺻﻹاو GHG تﻻازإ ﻰﻠﻋ ﺮﺛﺆﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻳﻮﻴﺤﻟا ﺔﻤﻈﻧﻷا -ـه
تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻹا ﺾﻔﺨﻟ ﻲﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا وأ GHG تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﺈﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا GHG عوﺮﺸﻣ وأ ةﺄﺸﻨﻤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تﺎﻴﺠﻬﻨﻤﻟا -و.
. ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا داﺪﻋإو ، ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟاو ،
. GHG عوﺮﺸﻤﻟا ﺔﻄﺧ ﺪﻴآﺄﺗو ، سﺎﺳﻷا ﻂﺧ تﺎهﻮﻳرﺎﻨﻴﺳو GHG عوﺮﺸﻣ وأ ﻦﻜﻣأ ﺎﻣ ةﺄﺸﻨﻤﻟا دوﺪﺣ ﻦﻴﻴﻌﺗ – ز
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-3:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-3:2006وﺰﻳأ
و ﺔﻟازﻹا ﺰﻳﺰﻌﺘﻟ ﻲﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا وأ GHG ﺔﻟازإ ﻰﻓ GHG عوﺮﺸﻣ وأ ةﺄﺸﻨﻤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تﺎﻴﺠﻬﻨﻤﻟا – ح
. ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا داﺪﻋإو ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟا
وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺔﻄﺧو ﺔﻳدﺎﻤﻟاو ﺪﻴآﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻠﻤﺘﺸﻣ تﺎﻨﻴﻌﻟا ﺬﺧأ تﺎﻧﺎﻴﺑ ﺔﻴﺠﻬﻨﻣو GHG تﺎﻧﺎﻴﺑو تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﻖﻴﻗﺪﺗ – ط
. ﻖﻘﺤﺘﻟا
. ﺮﻄﺨﻟا ﻢﻴﻴﻘﺗ ﺔﻴﺠﻬﻨﻣ – ى
. ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻞﻤﻋ ءادﻷ ( ﺎهﺮﻴﻏو ﺔﻳرادإ) ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺢﻨﻣ تاءاﺮﺟإ – ك
ﻲﻠﻋ ادﺎﻤﺘﻋا ﻩﻼﻋأ دﻮﻨﺒﻟا ﻞﻜﻟ ﺔﻴﻠﻴﺼﻔﺗ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﻪﻳﺪﻟ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻖﻳﺮﻓ ﻦﻣ ﺪﺣاو ﻮﻀﻋ ﻞﻗﻷا ﻲﻠﻋ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
. ﺔﻘﺑﺎﺴﻟا ﻞﻤﻌﻟا ةﺮﺒﺧ
:- ﻰﺗﻷا ﻦﻋ ﺔﺛﺪﺤﻣ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو ﺐﻳرﺪﺗو ةﺮﺒﺧ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻖﻳﺮﻓ يﺪﻟ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﻖﺒ
...
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ISO
СТАНДАРТ 14064-3
Первое издание
2006-03-01
Парниковые газы.
Часть 3.
Технические требования и
руководство по валидации и
верификации утверждений
относительно парниковых газов
Greenhouse gases –
Part 3: Specification with guidance for the validation and verification of
greenhouse gas assertions
Ответственность за подготовку русской версии несёт GOST R
(Российская Федерация) в соответствии со статьёй 18.1 Устава ISO
Ссылочный номер
©
ISO 2006
Отказ от ответственности при работе в PDF
Настоящий файл PDF может содержать интегрированные шрифты. В соответствии с условиями лицензирования, принятыми
фирмой Adobe, этот файл можно распечатать или смотреть на экране, но его нельзя изменить, пока не будет получена
лицензия на интегрированные шрифты и они не будут установлены на компьютере, на котором ведется редактирование. В
случае загрузки настоящего файла заинтересованные стороны принимают на себя ответственность за соблюдение
лицензионных условий фирмы Adobe. Центральный секретариат ISO не несет никакой ответственности в этом отношении.
Adobe - торговый знак фирмы Adobe Systems Incorporated.
Подробности, относящиеся к программным продуктам, использованным для создания настоящего файла PDF, можно найти в
рубрике General Info файла; параметры создания PDF были оптимизированы для печати. Были приняты во внимание все
меры предосторожности с тем, чтобы обеспечить пригодность настоящего файла для использования комитетами-членами
ISO. В редких случаях возникновения проблемы, связанной со сказанным выше, просьба проинформировать Центральный
секретариат по адресу, приведенному ниже.
ДОКУМЕНТ ЗАЩИЩЕН АВТОРСКИМ ПРАВОМ
Все права сохраняются. Если не указано иное, никакую часть настоящей публикации нельзя копировать или использовать в
какой-либо форме или каким-либо электронным или механическим способом, включая фотокопии и микрофильмы, без
предварительного письменного согласия ISO, которое должно быть получено после запроса о разрешении, направленного по
адресу, приведенному ниже, или в комитет-член ISO в стране запрашивающей стороны.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright @ iso.org
Web www.iso.org
Опубликовано в Швейцарии
ii © ISO 2006 – Все права сохраняются
Cодержание Страница
1 Область применения .1
2 Термины и определения.1
3 Основные принципы .7
3.1 Общие положения.7
3.2 Независимость.7
3.3 Этичное поведение .7
3.4 Беспристрастное представление данных .7
3.5 Профессиональный подход.7
4 Требования к валидации и верификации .8
4.1 Исполнители валидации или верификации.8
4.2 Процесс валидации и верификации .8
4.3 Уровень гарантии, цели, критерии и объем валидации или верификации.9
4.4 Подход при валидации или верификации.10
4.5 Оценка информационной системы по GHG и ее средств управления.11
4.6 Оценка данных и информации по GHG.12
4.7 Оценка с учетом критериев валидации или верификации .12
4.8 Оценка заявления по GHG .12
4.9 Заявление по валидации или верификации .12
4.10 Протоколы валидации или верификации .13
4.11 Факты, обнаруженные после валидации или верификации .13
Приложение А (информативное) Руководство по применению данной части ISO 14064 .14
Библиография.42
Предисловие
Международная организация по стандартизации (ISO) является всемирной федерацией национальных
организаций по стандартизации (комитетов-членов ISO). Разработка международных стандартов
обычно осуществляется техническими комитетами ISO. Каждый комитет-член, заинтересованный в
деятельности, для которой был создан технический комитет, имеет право быть представленным в этом
комитете. Международные правительственные и неправительственные организации, имеющие связи с
ISO, также принимают участие в работах. Что касается стандартизации в области электротехники, то
ISO работает в тесном сотрудничестве с Международной электротехнической комиссией (IEC).
Проекты международных стандартов разрабатываются в соответствии с правилами Директив ISO/IEC,
Часть 2.
Основная задача технических комитетов заключается в подготовке международных стандартов.
Проекты международных стандартов, принятые техническими комитетами, рассылаются комитетам-
членам на голосование. Их опубликование в качестве международных стандартов требует одобрения
не менее 75 % комитетов-членов, принимающих участие в голосовании.
Следует иметь в виду, что некоторые элементы настоящего международного стандарта могут быть
объектом патентных прав. ISO не может нести ответственность за идентификацию какого-либо одного
или всех патентных прав.
Международный стандарт ISO 14064-3 подготовлен Техническим комитетом ISO/TC 207, Менеджмент
окружающей среды.
Стандарт ISO 14064 состоит из следующих частей, под общим названием Парниковые газы:
⎯ Часть 1. Технические требования и руководство для организаций по определению количества и
отчетности об эмиссии парниковых газов и их удалении
⎯ Часть 2. Технические требования и руководство для проектировщиков по определению
количества, мониторингу и отчетности о сокращении эмиссии парниковых газов и удалении
превышенного количества
⎯ Часть 3. Технические требования и руководство по валидации и верификации утверждений
относительно парниковых газов
iv © ISO 2006 – Все права сохраняются
Введение
0.1 Изменения климата были признаны одним из наиболее серьезных вызовов, с которыми
столкнулись нации, правительства, деловые круги и общество в перспективе ближайших десятилетий.
Изменения климата становятся важным фактором как в человеческой, так и в природной сферах, и
могут привести к значительным изменениям в области использования ресурсов, производственной и
экономической деятельности. Ввиду этих угроз были предприняты инициативы на международном,
региональном, и локальном уровне по ограничению концентрации парниковых газов (GHG) в
атмосфере Земли. Эти меры в области ограничения GHG включают количественную оценку,
мониторинг и контроль эмиссии GHG и/или их удаления.
Cтандарт ISO 14064-1 содержит подробное изложение принципов и требований по проектированию,
разработке, управлению и отчетности на уровне организаций или компаний в области реестра GHG.
Он включает требования по определению ограничений эмиссии GHG, количественной оценке эмиссии
и удаления GHG в отдельных организациях, определению специальных действий или мер компаний,
направленных на улучшение менеджмента в области GHG. Включены также требования и руководства
по менеджменту качественных характеристик реестра, отчетности, внутреннему аудиту и
ответственности организаций за меры по верификации.
Cтандарт ISO 14064-2 сосредоточен на проектах в области GHG или проектных работах, в которых
специально рассматривается возможность уменьшения эмиссии GHG или повышения степени их
удаления. Он включает принципы и требования, касающиеся определения базовых сценариев
проекта, а также мероприятий по мониторингу, количественным оценкам и отчетности по основным
характеристикам проекта, относящимся к базовому сценарию, и создает основу для валидации и
верификации проектов по GHG.
Настоящая часть ISO 14064 подробно рассматривает принципы и требования по проверке реестра
GHG и валидации или верификации проектов в области GHG. Здесь описан процесс валидации или
верификации, относящийся к работам с GHG, и его специальные компоненты, например планирование
верификации и валидации, методы оценки и оценка организации или утверждений проекта по GHG.
Данная часть ISO 14064 может быть использована организациями или независимыми сторонами для
валидации или верификации заявлений относительно GHG.
На Рисунке 1 представлены взаимосвязи между тремя частями ISO 14064.
0.2 Стандарт ISO 14064 предназначен для использования организациями, правительствами,
инициаторами и заинтересованными сторонами проекта во всем мире в целях подтверждения
необходимости и целесообразности количественной оценки, мониторинга, отчетности, а также
валидации или верификации реестра GHG или проектов с его использованием. Стандарт ISO 14064
может применяться в следующих конкретных случаях
⎯ для повышения достоверности количественной оценки GHG в окружающей среде,
⎯ для повышения надежности, согласованности и прозрачности количественной оценки GHG,
мониторинга и отчетности, включая снижение эмиссии и рост удаления GHG в проектах,
⎯ стимулирование разработок и внедрения в организациях стратегий и планов в области GHG,
⎯ стимулирование разработки и внедрения проектов в области GHG,
⎯ стимулирование способности отслеживать параметры и прогресс снижения эмиссии GHG и/или
роста его удаления, и
⎯ стимулирование кредитования и финансирования снижения эмиссии GHG или роста его удаления.
Пользователям стандарта ISO 14064 могут быть полезны следующие его применения:
a) менеджмент корпоративных рисков: например идентификация рисков и возможностей и
управление ими;
b) добровольные инициативы: например участие в регистрации GHG или отчетности по GHG;
c) рынки GHG: например покупка и продажа, или передача в кредит квот по GHG;
d) административная/правительственная отчетность: например кредитование на ранних этапах,
договорные отношения или отчетные национальные программы.
Рисунок 1 ⎯ Взаимосвязи между частями стандарта ISO 14064
0.3 Данная часть ISO 14064 включает принципы, требования и руководство для исполнителей,
выполняющих валидацию и верификацию относящейся к GHG информации. Она предназначена для
оказания помощи широкому кругу потенциальных пользователей, включая
ой ой ей
⎯ исполнителей валидации и верификации информации по GHG от 1 , 2 и 3 стороны;
⎯ организации и отдельных лиц, участвующих в разработке и сдаче в эксплуатацию проектов по GHG;
⎯ организации, выполняющие внутренний аудит собственной информации по GHG;
⎯ организации, участвующие в обучении исполнителей валидации и верификации по GHG;
⎯ администраторов добровольных и обязательных программ по GHG;
⎯ инвесторов, финансовые и страховые сообщества;
⎯ нормативные органы и сотрудников, принимающих участие в сертификации и оценке соответствия
программ по сбалансированию эмиссии и изменений эмиссии и удаления.
0.4 В требованиях данной части ISO 14064 описан процесс предоставления гарантий
предусмотренным пользователям в отношении того, что заявления организаций или проектов по GHG
являются полными, точными, совместимыми, прозрачными и не содержащими существенных
vi © ISO 2006 – Все права сохраняются
расхождений. Процессы валидации и верификации аналогичны; однако существуют различия в
направлениях деятельности. Данный процесс может применяться двумя способами: внутренним и
внешним. При внутреннем применении данная часть ISO 14064 может использоваться в качестве
руководства, тогда как при внешнем применении она может рассматриваться как набор требований.
Объем работ по валидации и верификации зависит от следующего
⎯ требуемого уровня гарантий,
⎯ потребностей предусмотренного пользователя,
⎯ целей работ по валидации и верификации,
⎯ критериев валидации и верификации.
Заявление по GHG может представлять собой утверждение относительно различных аспектов
характеристик, например следующих
a) количественного определения эмиссии и удаления GHG в организации;
b) количественного определения сокращения эмиссии или повышения удаления GHG;
c) соответствия требованиям ISO 14064-1 или ISO 14064-2;
d) соответствия принципам и требованиям регулятивных норм или программ по GHG;
e) характеристик или эффективности внутренних систем и процессов контроля;
f) характеристик или эфективности рабочих процессов.
В Разделе 3 дано описание принципов и основных сведений о валидации и верификации. Эта
информация должна помочь пользователю при оценке основных параметров валидации и
верификации, которые являются необходимыми предварительными условиями для требований
Раздела 4 при выполнении валидации проектов по GHG и верификации заявлений по проектам GHG
или организаций. Эти требования включают установку целей валидации или верификации, критериев и
объема их выполнения ( включая требуемый уровень гарантий), координацию работ по валидации и
верификации, разработку подхода к валидации или верификации информации организации или
проектов по GHG, задание подходящих режимов выборочных обследований при валидации и
верификации информации по GHG, и испытаний методов контроля в организации или проекте по GHG.
Данный раздел устанавливает также требования по разработке и распространению заявлений по
валидации или верификации.
Руководство, содержащееся в информативном Приложении А, предоставляет дополнительную
информацию по валидации и верификации в некотором диапазоне программ или условий по GHG.
Приложение А содержит руководство по требованиям к валидации и верификации Раздела 4, но не
включает обязательные требования.
0.5 В некоторых разделах к пользователям данной части ISO 14064 предъявляются требования
пояснить определенные подходы или принимаемые решения. Пояснения обычно содержат
документацию по следующим вопросам:
⎯ Как были использованы подходы или принимались решения.
⎯ Почему были выбраны подходы или приняты решения.
Согласно некоторым разделам пользователи ISO 14064 должны обосновать применение выбранных
подходов или принятых решений. Обоснование обычно должно включать следующее:
⎯ Как подходы были использованы или принимались решения.
⎯ Почему были выбраны подходы или приняты решения.
⎯ Почему не были выбраны альтернативные подходы.
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ ISO 14064-3:2006(R)
Парниковые газы.
Часть 3.
Технические требования и руководство по валидации и
верификации утверждений относительно парниковых газов
1 Область применения
Настоящая часть ISO 14064 устанавливает принципы и требования и предоставляет руководство для
лиц и организаций, выполняющих валидацию и/или верификацию заявлений по парниковым газам
(GHG) или руководящих этими работами. Эта часть может также применяться к количественной оценке
в проектах по GHG или в организациях, включая количественную оценку, мониторинг и отчетность по
GHG, выполняемые согласно ISO 14064-1 или ISO 14064-2.
Данная часть ISO 14064 устанавливает требования по выбору исполнителей валидации/верификации
GHG, заданию уровня гарантий, целей, критериев и объема работ, определяя подход к
валидации/верификации, оценке данных по GHG, информации, системам информации и управления,
оценке заявлений по GHG и подготовке протоколов валидации/верификации.
Стандарт ISO 14064 нейтрален в отношении программы работ по GHG. Если программа работ по GHG
применяется, требования этой программы являются дополнительными к требованиям ISO 14064.
ПРИМЕЧАНИЕ Если требования ISO 14064 запрещают организации или инициатору проекта GHG выполнять
требования программы GHG, требования программы GHG имеют приоритет.
2 Термины и определения
В настоящем документе применяют следующие термины и определения.
2.1
парниковый газ
greenhouse gas
GHG
газообразная составляющая атмосферы, как естественной, так и антропогенной, поглощающая и
излучающая радиацию на определенных длинах волн спектра инфракрасного излучения, испускаемого
поверхностью Земли, атмосферой и облаками
ПРИМЕЧАНИЕ Газы GHG включают углекислый газ (CO ), метан (CH ), закись азота (N O), гидрофторуглероды
2 4 2
(HFC), перфторуглероды (PFC) и гексафторид серы (SF ).
2.2
источник парникового газа
greenhouse gas source
физическое устройство или процесс, выпускающие GHG в атмосферу
2.3
поглотитель парникового газа
greenhouse gas sink
физическое устройство или процесс, поглощающие GHG из атмосферы
2.4
резервуар парникового газа
greenhouse gas reservoir
физическое устройство или компонента биосферы, геосферы или гидросферы, обладающие
способностью запасать или аккумулировать GHG, удаленный из атмосферы с помощью поглотителя
парникового газа (2.3) или GHG, уловленный из источника парникового газа (2.2)
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Полная масса углерода, содержащаяся в резервуаре GHG в определенный момент времени
называется запасом углерода в резервуаре.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Парниковые газы могут передаваться из одного резервуара GHG в другой резервуар GHG.
ПРИМЕЧАНИЕ 3 Отбор GHG из источника GHG перед его попаданием в атмосферу и хранение собранного GHG
в резервуаре для GHG может обозначаться терминами улавливание и хранение GHG.
2.5
эмиссия парникового газа
greenhouse gas emission
полная масса GHG, выпущенная в атмосферу в течение установленного периода времени
2.6
удаление парникового газа
greenhouse gas removal
полная масса GHG, удаленная из атмосферы в течение установленного периода времени
2.7
снижение эмиссии парникового газа
greenhouse gas emission reduction
расчетное уменьшение эмиссии GHG в проекте по отношению к базовому сценарию (2.21)
2.8
повышение удаления парникового газа
greenhouse gas removal enhancement
расчетное повышение удаления GHG в проекте по отношению к базовому сценарию (2.21)
2.9
коэффициент эмиссии или удаления парникового газа
greenhouse gas emission or removal factor
коэффициент, показывающий взаимосвязь данных по активности и значений эмиссии или удаления
GHG
ПРИМЕЧАНИЕ Коэффициент эмиссии или удаления парникового газа должен включать компоненту окисления.
2.10
данные об активности парниковых газов
greenhouse gas activity data
количественная мера активности, проявляющаяся в эмиссии или удалении GHG
ПРИМЕЧАНИЕ Примеры данных об активности GHG включают количество энергии, потребляемого горючего
или электроэнергии, производимых материальных продуктов, предоставляемых услуг, или площадь земли на
которой реализуется активность.
2.11
заявление о парниковых газах
greenhouse gas assertion
декларация или заявление о фактах или целях, сделанное несущей ответственность стороной
(2.24)
2 © ISO 2006 – Все права сохраняются
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Заявление о GHG может быть представлено в определенный момент времени, или может
включать некоторый период времени.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Заявление о GHG, предоставляемое несущей ответственность стороной, должно быть ясно
идентифицированным, подходить для надежной оценки или замеров по соответствующим критериям со стороны
осуществляющего валидацию лица (2.35) или осуществляющего верификацию лица (2.37)
ПРИМЕЧАНИЕ 3 Заявление о GHG может быть представлено в форме отчета о парниковых газах (2.17), или
плана проекта по GHG.
2.12
информационная система по парниковым газам
greenhouse gas information system
меры в области политики, процессов и методов формирования, управления и поддержания
информации о GHG
2.13
реестр парниковых газов
greenhouse gas inventory
имеющиеся в организации источники парниковых газов (2.2), поглотители парниковых газов (2.3),
эмиссия и удаление GHG
2.14
проект по парниковым газам
greenhouse gas project
один или несколько видов деятельности, изменяющих условия, установленные в базовом сценарии
(2.21), которые приводят к уменьшению эмиссии парниковых газов (2.7) или увеличению
удаления парниковых газов (2.8)
2.15
инициатор проекта по парниковым газам
greenhouse gas project proponent
отдельное лицо или организация, осуществляющие полный контроль и несущие ответственность за
проект по парниковым газам (2.14)
2.16
программа по парниковым газам
greenhouse gas programme
добровольная или обязательная международная, национальная или субнациональная система или
схема, предназначенная для регистрации, учета или управления эмиссией GHG, их удалением,
уменьшением эмиссии парниковых газов (2.7) или повышением удаления парниковых газов
(2.8), и находящаяся вне организации или проекта по GHG
2.17
отчет по парниковым газам
greenhouse gas report
отдельный документ, предназначенный для сообщения имеющейся в организации или проекте
относящейся к GHG информации предусмотренным пользователям (2.26)
ПРИМЕЧАНИЕ Отчет по GHG может содержать заявление о парниковых газах (2.11).
2.18
потенциал глобального потепления
global warming potential
GWP
коэффициент, описывающий парниковый эффект радиации одной массовой единицы данного GHG по
отношению к эквивалентной единице углекислого газа в течение заданного периода времени
ПРИМЕЧАНИЕ Приложение В содержит значения потенциала глобального потепления, полученные в
Межправительственной группе экспертов по изменению климата.
2.19
эквивалент по углекислому газу
carbon dioxide equivalent
CO e
единица для сравнения парникового эффекта радиации GHG по соответствующему количеству
углекислого газа
ПРИМЕЧАНИЕ Эквивалент по углекислому газу рассчитывается по массе данного GHG, умноженной на
потенциал глобального потепления (2.18).
2.20
базовый год
base year
исторический период, установленный для целей сравнения эмиссии или удаления GHG, или другой
относящейся к GHG информации, в течение некоторого отрезка времени
ПРИМЕЧАНИЕ Значения эмиссии или удаления за базовый год могут быть количественно определены на
основе установленного периода времени (например года), или путем усреднения по нескольким периодам
(например за несколько лет).
2.21
базовый сценарий
baseline scenario
гипотетический эталонный вариант, наилучшим образом представляющий условия, с наибольшей
вероятностью существовавшие при отсутствии предлагаемого проекта по парниковым газам (2.14)
ПРИМЕЧАНИЕ Базовый сценарий действует одновременно с проектом по GHG.
2.22
производственные мощности
facility
одна установка, несколько установок или производственных процессов (стационарных или
мобильных), которые могут быть определены в пределах единых географических границ,
организационных единиц или производственных процессов
2.23
организация
organization
компания, корпорация, фирма, предприятие, орган власти или ведомство, их части или комбинации,
объединенные или нет, государственные или частные, которые имеют свои собственные функции и
администрацию
2.24
несущая ответственность сторона
responsible party
лицо или лица, ответственные за предоставление заявления о парниковых газах (2.11), и
поддерживающие информацию относительно GHG
ПРИМЕЧАНИЕ Несущая ответственность сторона может быть либо отдельными лицами, либо
представителями организации или проекта, и может быть стороной, включающей осуществляющее валидацию
лицо (2.35) или осуществляющее верификацию лицо (2.37). Осуществляющее валидацию лицо или
осуществляющее верификацию лицо могут быть привлечены клиентом или другими сторонами, например
администратором программы GHG.
4 © ISO 2006 – Все права сохраняются
2.25
заинтересованная сторона
stakeholder
отдельное лицо или организация, испытывающие влияние разработки или выполнения проекта по
парниковым газам (2.14)
2.26
предусмотренный пользователь
intended user
отдельное лицо или организация, указанные составителями отчета с информацией по GHG как
субъект, принимающий решения на основе этой информации
ПРИМЕЧАНИЕ Предусмотренный пользователь может быть клиентом (2.27), несущей ответственность
стороной (2.24), администратором программы GHG, инспектором, финансовым обществом, или другими
испытывающими воздействие заинтересованными сторонами (2.25) (например локальным сообществом,
министерством правительства, или неправительственной организацией).
2.27
клиент
client
организация или лицо, по запросу которых выполняется валидация (2.32) или верификация (2.36)
ПРИМЕЧАНИЕ Клиент может быть несущей ответственность стороной (2.24), администратором программы
GHG, или другой заинтересованной стороной (2.25).
2.28
уровень гарантии
level of assurance
уровень гарантии, который требует предусмотренный пользователь (2.26) при валидации (2.32)
или верификации (2.36)
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Уровень гарантии используется для определения глубины подробности рассмотрения, которую
осуществляющее валидацию лицо или осуществляющее верификацию лицо закладывают в плане валидации или
верификации при определении, имеются или нет ошибки в материале, упущения или неправильное понимание.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Существуют два уровня гарантии, приемлемый или ограниченный, которые выражаются
различными словами в заявлениях о валидации или верификации. Смотрите раздел А.2.3.2, содержащий
примеры заявления о валидации и верификации.
2.29
существенность
materiality
представление о том, что отдельные ошибки, упущения или недоразумения, или их совокупность,
могут повлиять на заявление о парниковых газах (2.11) или решения предусмотренного
пользователя (2.26)
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Понятие существенность используется при проектировании валидации или верификации, а
также планов выборочного контроля, для определения типа существенных процессов, используемых для
минимизации риска, что осуществляющее валидацию лицо или осуществляющее верификацию лицо не
обнаружат существенное несоответствие (2.30) (риск обнаружения)
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Понятие существенность используется для указания информации, при пропуске или
неправильном понимании которой возможно существенное искажение заявления о GHG, влияющее на решения
предусмотренных пользователей. Принятая существенность определяется осуществляющим валидацию лицом,
осуществляющим верификацию лицом, или в программе GHG, на основании соглашения о гарантиях.
Дальнейшее пояснение этих взаимосвязей см. в Iразделе А.2.3.8.
2.30
существенное несоответствие
material discrepancy
фактические ошибки, упущения и неправильное понимание, по отдельности или совместно, в
заявлении о парниковых газах (2.11), которые могут повлиять на решения предусмотренных
пользователей (2.26)
2.31
мониторинг
monitoring
непрерывная или периодическая оценка эмиссии и удаления GHG, или других данных по GHG
2.32
валидация
validation
систематический, независимый и документированный процесс оценки заявления о парниковых газах
(2.11) в плане проекта по GHG, по согласованным критериям валидации (2.33)
ПРИМЕЧАНИЕ 1 В некоторых случаях, например при односторонней валидации, независимость может быть
продемонстрирована путем освобождения от ответственности при разработке данных и информации по GHG.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Содержание плана проекта по GHG описано в ISO 14064-2, раздел 5.2.
2.33
критерии валидация
критерии верификации
validation criteria
verification criteria
политика, процедуры или требования, используемые в качестве эталонных данных, с которыми
производится сравнение доказательств
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Критерии валидации или верификации могут быть установлены правительством, в программах
по GHG, в добровольных отчетах, стандартах или руководствах по правильной практике.
2.34
заявление о валидация
заявление о верификации
validation statement
verification statement
формальная письменная декларация для предусмотренного пользователя (2.26), предоставляющая
гарантии по документам заявления о парниковых газах (2.11) от несущей ответственность стороны
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Декларация осуществляющего валидацию лица или осуществляющего верификацию лица
может включать заявленные величины эмиссии, удаления, уменьшения эмиссии или повышения удаления GHG.
2.35
осуществляющее валидацию лицо
validator
компетентное и независимое лицо или лица, несущие ответственность за валидацию и составление
отчета по ее результатам
ПРИМЕЧАНИЕ Данный термин может относиться к выполняющему валидацию органу.
2.36
верификация
verification
систематический, независимый и документированный процесс оценки заявления о парниковых газах
(2.11) по согласованным критериям верификации (2.33)
6 © ISO 2006 – Все права сохраняются
ПРИМЕЧАНИЕ В некоторых случаях, например при односторонней верификации, независимость может быть
продемонстрирована путем освобождения от ответственности при разработке данных и информации по GHG.
2.37
осуществляющее верификацию лицо
verifier
компетентное и независимое лицо или лица, несущие ответственность за выполнение процесса
верификации и составление отчета по его результатам
ПРИМЕЧАНИЕ Данный термин может относиться к выполняющему верификацию органу.
2.38
погрешность
uncertainty
параметр, относящийся к результатам количественного определения, характеризующий дисперсию
значений, которые могут быть с достаточным основанием присвоены количественно определяемой
величине
ПРИМЕЧАНИЕ Информация о погрешности обычно устанавливает количественную оценку вероятной
дисперсии значений и дает качественное описание вероятных причин дисперсии.
3 Основные принципы
3.1 Общие положения
Применение общих принципов имеет фундаментальное значение для валидации и верификации.
Общие принципы составляют основу и предоставляют руководство по выполнению требований данной
части ISO 14064.
3.2 Независимость
Поддержание независимости от видов деятельности, подлежащих валидации или верификации, и
устранение различий и конфликтов интересов. Сохранение объективности в процессе валидации и
верификации в целях гарантирования, что выводы и заключения будут основаны на объективных
данных, получаемых при валидации и верификации.
3.3 Этичное поведение
Демонстрация этичного поведения путем поддержания доверия, честности, конфиденциальности и
свободы действий в процессе валидации или верификации.
3.4 Беспристрастное представление данных
Правдивое и точное представление работ по валидации и верификации, выводов, заключений и
отчетов. Сообщение о существенных препятствиях при выполнении валидации и верификации, а
также о неразрешенных противоречиях мнений среди исполнителей валидации или верификации,
между заинтересованной стороной и клиентом.
3.5 Профессиональный подход
Необходимая профессиональная осторожность суждений в соответствии с важностью решаемых
задач и доверием клиентов и предусмотренных пользователей. Наличие наобходимых знаний и
компетентности для выполнения валидации и верификации.
ПРИМЕЧАНИЕ Принципы независимости, этичности поведения, беспристрастного представления данных, и
профессионального подхода взяты из стандарта ISO 19011 и адаптированы для соответствия контексту данной
части ISO 14064.
4 Требования к валидации и верификации
4.1 Исполнители валидации или верификации
Исполнители валидации или верификации, выбранные для выполнения работ по валидации и
верификации, должны
a) продемонстрировать свою компетентность и профессионализм, требующиеся для выполнения их
роли и обязанностей;
b) показать свою независимость;
c) избегать любых реальных или потенциальных конфликтов интересов с заинтересованными
сторонами и предусмотренными пользователями информации по GHG;
d) показать этичное поведение в процессе выполнения валидации и верификации;
e) правдиво и точно сообщать сведения о работах по валидации и верификации, выводы и отчеты;
f) удовлетворять требованиям стандартов или программы по GHG, указанным несущей
ответственность стороной.
ПРИМЕЧАНИЕ Дальнейшее общее руководство по необходимым знаниям, навыкам и компетентности
исполнителей валидации и верификации содержится в разделе А.2.2. В стандарте ISO 14065 указаны требования
для исполнителей валидации или верификации от третьей стороны.
4.2 Процесс валидации и верификации
Процесс валидации или верификации информации по GHG, основанный на требованиях Раздела 4,
показан на Рисунке 2. Дополнительное руководство по требованиям Раздела 4 приведено в
Приложении А.
8 © ISO 2006 – Все права сохраняются
Рисунок 2 ⎯ Процесс валидации и верификации
4.3 Уровень гарантии, цели, критерии и объем валидации или верификации
4.3.1 Уровень гарантии
Уровень гарантии валидации или верификации должен быть согласован с клиентом в начале процесса
валидации или верификации.
4.3.2 Цели
Исполнитель валидации и клиент должны согласовать цели валидации в начале процесса валидации.
При валидации проектов по GHG цели валидации должны включать оценку вероятности того, что
выполнение запланированного проекта по GHG позволит получить в результате сокращение эмиссии
и/или повышение удаления GHG, установленное несущей ответственность стороной.
Исполнитель верификации и клиент должны согласовать цели верификации в начале процесса
верификации.
4.3.3 Критерии
Исполнитель валидации или верификации и клиент должны согласовать критерии валидации или
верификации в начале процесса валидации или верификации. При согласовании критериев должны
применяться принципы стандартов или программы по GHG, которые приняла несущая
ответственность сторона.
ПРИМЕЧАНИЕ Критерии валидации или верификации могут включать указанные в ISO14064-1 или ISO14064-2
критерии.
4.3.4 Область применения
Исполнитель валидации или верификации и клиент должны согласовать область применения
валидации или верификации в начале процесса валидации или верификации. Область применения
валидации и верификации должна, как минимум, включать следующее:
a) организационные границы или проект по GHG и его базовые сценарии;
b) физическую инфраструктуру, виды работ, технологии и процессы в организации или проекте по GHG;
c) источники, поглотители и/или резервуары GHG;
d) типы GHG;
e) период (ы) времени.
4.3.5 Существенность
Исполнитель валидации или верификации должен установить существенность, требуемую
предусмотренными пользователями, с учетом целей валидации или верификации, уровня гарантии,
критериев и области применения.
4.4 Подход при валидации или верификации
4.4.1 Общие положения
Исполнитель валидации или верификации должен провести анализ информации организации или
проекта по GHG для оценки
⎯ характера, масштаба и сложности работы по валидации или верификации, предпринимаемой от
имени клиента,
⎯ достоверности информации и заявления по GHG несущей ответственность стороны,
⎯ полноты информации и заявления по GHG несущей ответственность стороны,
⎯ приемлемости участия несущей ответственность стороны в программе по GHG, если это
целесообразно.
Если информация, предоставляемая несущей ответственность стороной, недостаточна для
выполнения анализа информации организации или проекта по GHG, исполнитель валидации или
верификации не должен проводить валидацию или верификацию.
Для проведения дальнейшей работы по валидации или верификации исполнитель должен оценить
источники и величину возможных ошибок, упущений и неправильных интерпретаций информации.
Потенциально возможные ошибки, упущения и случаи неправильной интерпретации информации
следует распределить при оценке по следующим категориям:
10 © ISO 2006 – Все права сохраняются
a) неустранимый риск возникновения существенных неточностей;
b) риск того, что органы управления организации или проекта по GHG не предотвращают или не
определяют существенные неточности;
c) риск того, что исполнитель валидации или верификации не определит какие-либо существенные
неточности, не скорректированные органами управления организации или проекта.
4.4.2 План валидации или верификации
Исполнитель валидации или верификации должен разработать документально оформленный план
валидации или верификации, учитывающий, как минимум, следующее:
a) уровень гарантии;
b) цели валидации или верификации;
c) критерии валидации или верификации;
d) область валидации или верификации;
e) существенность;
f) работы и планы-графики валидации или верификации.
План валидации или верификации должен пересматриваться по мере необходимости в ходе процесса
валидации или верификации. Исполнители валидации или верификации должны сообщить план
валидации или верификации клиенту и несущей ответственность стороне.
4.4.3 План выборочного контроля
Исполнители валидации или верификации должны разработать план выборочного контроля с учетом
следующего:
a) уровня гарантии, согласованного с клиентом;
b) области валидации или верификации;
c) критериев валидации или верификации;
d) количества и типов данных (качественных и количественных), необходимых для достижения
согласованного уровня гарантии;
e) методологий определения репрезентативных выборок;
f) риска возможных ошибок, упущений или неправильной интерпретации информации.
План выборочного контроля должен улучшаться по мере необходимости исходя из появляющихся в
процессе валидации или верификации данных о новых рисках или существенных проблемах, которые
могут потенциально привести к ошибкам, упущениям или неправильной интерпретации информации.
Исполнители валидации или верификации должны использовать план выборочного контроля в
качестве входных данных при разработке плана валидации или верификации.
4.5 Оценка информационной системы по GHG и ее средств управления
Исполнители валидации или верификации должны проводить оценку информационной системы
организации или проекта по GHG и ее средств управления с точки зрения наличия источников
возможных ошибок, упущений или неправильной интерпретации информации, с учетом следующего:
a) выбора и менеджмента данных и информации по GHG;
b) процессов сбора, обработки, обобщения и сообщения в отчете данных и информации по GHG;
c) систем и процессов, гарантирующих точность данных и информации по GHG;
d) разработки и технического обслуживания информационных систем по GHG;
e) систем и процессов, предназначенных для поддержки информационных систем по GHG;
f) результатов предыдущих оценок, если они имеются и применимы.
Результаты оценок информационной системы по GHG и ее органов управления должны быть
использованы исполнителями валидации или верификации для улучшения плана выборочного
контроля, по мере необходимости.
4.6 Оценка данных и информации по GHG
Исполнители валидации или верификации должны изучать данные и информацию по GHG для
получения данных для оценки заявления организации или проекта по GHG. Такое исследование
должно быть основано на плане выборочного контроля. Результаты исследования должны быть
использованы исполнителями валидации или верификации для улучшения плана выборочного
контроля в случае необходимости.
4.7 Оценка с учетом критериев валидации или верификации
Исполнители валидации или верификации должны дать заключение соответствует или нет
организация или проект по GHG критериям валидации или верификации.
При оценке существенных несоответствий исполнители валидации или верификации должны
учитывать принципы стандартов или программ по GHG, которых придерживается несущая
ответственность сторона.
4.8 Оценка заявления по GHG
Исполнители валидации или верификации должны дать оценку, достаточны или нет собранные для
оценки органов управления данные, информация и данные по GHG, и применяемые критерии
программ по GHG, и поддерживают они или нет заявление по GHG. Исполнители валидации или
верификации должны учитывать существенность данных при оценке собранной информации.
Исполнители валидации или верификации должны сделать заключение, имеет или не имеет
заявление по GHG существенные неточности, и достаточны или нет результаты работ по валидации
или верификации для обеспечения уровня гарантии, согласованного в начале процесса валидации или
верификации.
ПРИМЕЧАНИЕ Некоторые стандарты (например ISO 14065) и программы по GHG требуют, чтобы в случае
валидации или верификации третьей стороны заключения по оценке заявления по GHG были разработаны лицом
(лицами), другими, чем выполнявшие работы по валидации или верификации.
Если несущая ответственность сторона вносит улучшения в заявление по GHG, исполнители
валидации или верификации должны дать оценку измененному заявлению по GHG, в целях
определения, поддерживают или нет собранные данные измененное заявление по GHG.
4.9 Заявление по валидации или верификации
Исполнители валидации или верификации должны выпустить заявление по валидации или
верификации для несущей ответственность стороны о завершении валидации или верификации.
Заявление по валидации или верификации должно
12 © ISO 2006 – Все права сохраняются
a) быть адресовано предусмотренному пользователю заявления по GHG,
b) содержать описание уровня гарантии заявления по валидации или верификации,
c) содержать описание целей, объема и критериев валидации или верификации;
d) содержать описание характера данных и информации, поддерживающих заявление по GHG, т.е.
являются ли они гипотетическими, соответствующими проекту и/или историческими,
e) сопровождаться заявлением по GHG несущей ответственность стороны, и
f) включать заключение исполнителей валидации или верификации относительно заявления по
GHG, включая какие-либо оговорки и ограничения.
ПРИМЕЧАНИЕ Некоторые программы по GHG требуют сертификации исполнителем верификации
характеристик GHG, достигнутых организацией или в проекте по GHG в течение установленного периода времени.
4.10 Протоколы валидации или верификации
Исполнители валидации или верификации должны поддерживать по мере необходимости протоколы,
демонстрирующие соответствие требованиям данной части ISO 14064. Протоколы, относящиеся к
валидации или верификации, следует хранить или уничтожать по соглашению между принимающими
участие сторонами и согласно плану валидации или верификации и любым применяемым программам
по GHG и контрактным обязательствам.
4.11 Факты, обнаруженные после валидации или верификации
Исполнители валидации или верификации должны получить достаточные данные и указать
соответствующую информацию до даты заявления по валидации или верификации. Если после этой
даты обнаружены факты, способные оказать существенное влияние на заявление по валидации или
верификации, исполнители валидации или верификации должны рассмотреть необходимые действия.
...
















Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...