ISO 6107-6:2004
(Main)Water quality — Vocabulary — Part 6:
Water quality — Vocabulary — Part 6:
ISO 6107-6:2004 defines terms used in certain fields of water quality characterization. In addition to the terms and definitions in the three official ISO languages (English, French and Russian), ISO 6107-6:2004 gives the equivalent terms and their definitions in the German language; these are published under the responsibility of the member bodies of Germany (DIN), Austria (ON) and Switzerland (SNV). However, only the terms and definitions given in the official languages can be considered as ISO terms and definitions.
Qualité de l'eau — Vocabulaire — Partie 6:
L'ISO 6107-6:2004 définit les termes employés dans certains domaines de la caractérisation de la qualité de l'eau. En supplément aux termes et définitions donnés dans les trois langues officielles de l'ISO (anglais, français, russe), l'ISO 6107-6:2004 donne les termes équivalents et leurs définitions en allemand; ils sont publiés sous la responsabilité des comités membres d'Allemagne (DIN), d'Autriche (ON) et de Suisse (SNV). Toutefois, seuls les termes et définitions donnés dans les langues officielles peuvent être considérés comme termes et définitions ISO.
Kakovost vode - Slovar - 6. del
General Information
Relations
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 6107-6
NORME
Third edition
Troisième édition
INTERNATIONALE
Третье издaниe
2004-07-01
МЕЖДУНАРОДНЫЙ
СТАНДАРТ
Water quality — Vocabulary —
Part 6
Qualité de l'eau — Vocabulaire —
Partie 6
Качество воды — Словарь —
Часть 6
Reference number
Numéro de référence
Номер ссылки
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
©
ISO 2004
---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
© ISO 2004
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction
booklets, technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are:
that no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications
offered for sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels
d'enseignement, les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en
application. Les conditions d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la
reproduction n'est pas autorisée dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale
est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que
ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à
l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
Воспроизведение терминов и определений, содержащихся в настоящем Международном стандарте, разрешается в учебных
пособиях, руководствах по эксплуатации, публикациях и журналах технического характера, предназначенных исключительно для
обучения или для практического исполнения. Подобное воспроизведение должно осуществляться на следующих условиях:
термины и определения не должны подвергаться никаким изменениям; воспроизведение запрещается в словарях и других
сходных изданиях, предназначенных для продажи; настоящий Международный стандарт должен цитироваться как
первоисточник.
Кроме вышеперечисленных исключений, никакая другая часть данной публикации не подлежит ни воспроизведению, ни
использованию в какой бы то ни было форме и каким бы то ни было способом, электронным или механическим, включая
фотокопии и микрофильмы, без письменного согласия либо ИСО, которое может быть получено по адресу, приводимому ниже,
либо комитета члена ИСО в стране лица, подающего запрос.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse/Опубликовано в Швeйцaрии
ii © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.
PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.
PDF – Oсвoбoждeниe oт oбязaннoсти
Нaстoящий фaйл PDF мoжeт сoдeржaть интeгрирoвaнныe шрифты. В сooтвeтствии с лицeнзиoнными услoвиями фирмы
Adobe, этoт фaйл мoжeт быть oтпeчaтaн или визуaлизирoвaн, oднaкo oн нe дoлжeн быть измeнeн, зa исключeниeм случaeв,
кoгдa примeняeмый для этoй цeли кoмпьютeр имeeт прaвo нa испoльзoвaниe этиx шрифтoв и eсли эти пoслeдниe
инстaллирoвaны. Зaгружeниeм нaстoящeгo фaйлa зaинтeрeсoвaнныe стoрoны сoглaшaются принять нa сeбя oтвeтствeннoсть
зa сoблюдeниe лицeнзиoнныx услoвий фирмы Adobe. Цeнтрaльный сeкрeтaриaт ИСO нe нeсeт никaкoй oтвeтствeннoсти в
этoм oтнoшeнии.
Adobe являeтся тoргoвым знaкoм фирмы Adobe Systems Incorporated.
Дeтaли, oтнoсящиeся к прoгрaммнoму oбeспeчeнию и испoльзoвaнныe для сoздaния нaстoящeгo фaйлa PDF, мoгут быть
прoкoнсультирoвaны в рубрикe General Info фaйлa; пaрaмeтры для сoздaния PDF были oптимизирoвaны для пeчaти. Были
приняты всe нeoбxoдимыe мeры, чтoбы гaрaнтирoвaть пoльзoвaниe нaстoящим фaйлoм всeми члeнaми ИСO. В рeдкиx
случaяx, кoгдa мoгли бы вoзникнуть прoблeмы испoльзoвaния, прoсьбa инфoрмирoвaть Цeнтрaльный сeкрeтaриaт пo aдрeсу,
привeдeннoму нижe.
© ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены iii
---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 6107-6 was prepared by Technical Committee ISO/TC 147, Water quality, Subcommittee SC 1,
Terminology.
This third edition cancels and replaces the second edition (ISO 6107-6:1996), which has been technically and
editorially revised with addition of new terms and definitions.
ISO 6107 consists of a series of nine parts, under the general title Water quality — Vocabulary. The first eight
parts do not have individual part titles but the ninth part is an index to the first eight parts and is entitled:
Part 9: Alphabetical list and subject index
iv © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 6107-6 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 147, Qualité de l'eau, sous-comité SC 1,
Terminologie.
Cette troisième édition annule et remplace la deuxième édition (ISO 6107-6:1996), qui a fait l'objet d'une
révision technique et rédactionnelle avec incorporation de termes et définitions additionnels.
L'ISO 6107 comprend neuf parties, présentées sous le titre général Qualité de l'eau — Vocabulaire. Les huit
premières parties n'ont pas de titres individuels, tandis que la neuvième partie, laquelle constitue un index
général des huit premières parties, porte le titre suivant:
Partie 9: Liste alphabétique et index par sujets
© ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены v
---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
Предисловие
ИСО (Международная организация по стандартизации) представляет собой всемирное объединение
национальных организаций по стандартизации (комитеты-члены ИСО). Разработка Международных
стандартов обычно осуществляется техническими комитетами ИСО. Каждый комитет-член может
принимать участие в работе любого технического комитета по интересующему его вопросу.
Правительственные и неправительственные международные организации, сотрудничающие с ИСО,
также принимают участие в этой работе. ИСО тесно сотрудничает с Международной электро-
технической комиссией (МЭК) по всем вопросам стандартизации в электротехнике.
Международные стандарты разрабатываются в соответствии с правилами, установленными в
Директивах ИСО/МЭК, Часть 2.
Основной задачей технических комитетов является разработка Международных стандартов. Проекты
Международных стандартов, принятые техническими комитетами, рассылаются комитетам-членам на
голосование. Их опубликование в качестве Международных стандартов требует одобрения по
меньшей мере 75 % комитетов-членов, принимающих участие в голосовании.
Обращается внимание на то, что некоторые элементы настоящего документа могут быть предметами
патентных прав. ИСО не может считаться ответственной за необнаружение любых или всех
существующих патентных прав.
ИСО 6107-6 разработан техническим комитетом ИСO/TК 147, Качество воды, подкомитет ПК 1,
Терминология.
Нaстoящee третье издaниe аннулирует и зaмeняeт втoрoe издaниe (ИСО 6107-6:1996), которое было
подвергнуто техническому и редакционному пересмотру с добавлением новых терминов и
определений.
ИСО 6107 состоит из девяти частей, под общим заглавием Качество воды — Словарь. Первые восемь
частей не имеют заглавий, а девятая часть, которая представляет собой общий указатель первых
восьми частей, имеет следующее заглавие:
Часть 9: Алфавитный перечень и предметный указатель
vi © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
Introduction
The definitions in any part or edition of ISO 6107 are not necessarily identical to those in the standards
concerned, or to those in standard scientific text books or dictionaries. These definitions have been formulated
for technical purposes, as well as for the understanding and benefit of the non-expert in the field. Although
every effort has been made to ensure that the definitions are technically correct, they may not include all the
details covered by the definitions in the standards. Language and expressions may not always be in line with
strict scientific nomenclature. The definitions in this vocabulary are, therefore, not intended for purposes such
as legal proceedings and contractual specifications. ISO 6107 is restricted to definitions for selected terms
which appear in International Standards of ISO/TC 147, Water quality.
© ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены vii
---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
Introduction
Les définitions contenues dans une quelconque partie ou édition de l'ISO 6107 ne sont pas nécessairement
identiques à celles des normes concernées ou à celles d'ouvrages scientifiques ou de dictionnaires. Ces
définitions ont été formulées pour des objectifs techniques ainsi que pour la compréhension et le bénéfice de
non-experts dans ce domaine. Bien que tous les efforts aient été faits pour s'assurer que les définitions sont
techniquement correctes, elles peuvent ne pas inclure tous les détails couverts par les définitions données
dans les normes. Le langage et les expressions peuvent ne pas toujours être strictement conformes à la
nomenclature scientifique. Par conséquent, les définitions contenues dans le présent vocabulaire ne sont pas
destinées à des usages tels que des procédures légales ou contractuelles. L'ISO 6107 se limite à des
définitions de termes choisis qui apparaissent dans les Normes internationales de l'ISO/TC 147, Qualité de
l'eau.
viii © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
Введение
Определения, приведенные в любой части или в любом издании ИСО 6107, не обязательно идентичны
содержащимся в аналогичных стандартах, научных монографиях или словарях. Эти определения
сформулированы для технических целей, а также для помощи в понимании неспециалистам в данной
области. Хотя сделано все необходимое для того, чтобы гарантировать, что определения являются
технически правильными, они могут не включать все детали, охваченные определениями,
содержащимися в стандартах. Язык и выражения могут не всегда быть в соответствии со строгой
научной номенклатурой. Поэтому определения, содержащиеся в настоящем словаре, не
предназначены для юридических и контрактных целей. ИСО 6107 ограничивается определениями
отдельных терминов, встречающихся в Международных стандартах технического комитета
ИСО/ТК 147, Качество воды.
© ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены ix
---------------------- Page: 9 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE ISO 6107-6:2004(E/F/R)
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ
Water quality — Qualité de l'eau — Качество воды —
Vocabulary — Vocabulaire — Словарь —
Part 6 Partie 6 Часть 6
Scope Domaine d'application Область применения
This part of ISO 6107 defines La présente partie de l'ISO 6107 В настоящей части ИСО 6107
terms used in certain fields of définit les termes employés dans приведены термины, исполь-
water quality characterization. certains domaines de la caractéri- зуемые для характеристики
sation de la qualité de l'eau. некоторых областей деятель-
NOTE In addition to the terms and
ности в области качества воды.
definitions in the three official ISO lan-
NOTE En supplément aux termes et
guages (English, French and
définitions donnés dans les trois
ПРИМЕЧАНИЕ В дополнение к
Russian), this part of ISO 6107 gives
langues officielles de l'ISO (anglais,
терминам и определениям на трех
the equivalent terms and their
français, russe), la présente partie de
официальных языках ИСО (англий-
definitions in the German language;
l'ISO 6107 donne les termes équi-
ском, французском и русском)
these are published under the
valents et leurs définitions en
настоящая часть ИСО 6107 дает
responsibility of the member bodies of
allemand; ils sont publiés sous la
эквивалентные термины и их
Germany (DIN), Austria (ON) and
responsabilité des comités membres
определения на немецком языке;
Switzerland (SNV). However, only the
d'Allemagne (DIN), d'Autriche (ON) et
эти термины публикуются под
terms and definitions given in the
de Suisse (SNV). Toutefois, seuls les
ответственность комитетов-членов
official languages can be considered
termes et définitions donnés dans les
Германии (ДИН), Австрии (ОН) и
as ISO terms and definitions.
langues officielles peuvent être
Швейцарии (СНВ). Однако, лишь
considérés comme termes et défi-
термины и определения на офи-
nitions ISO.
циальных языках могут рассматри-
ваться как термины и определения
ИСО.
1
© ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
Terms and definitions Termes et définitions
1 1
abiotic degradation dégradation abiotique
non-biological degradation dégradation non biologique
degradation of a substance by chemical or physical dégradation d'une substance par un processus
processes, for example hydrolysis, photolysis, physique ou chimique, par exemple hydrolyse,
reduction and oxidation photolyse, réduction, décomposition par oxydation
2 2
ammonification ammonification
bacterial conversion of nitrogen-containing conversion bactérienne des composés contenant de
compounds to ammonium ions l'azote organique en ions ammonium
3 3
anaerobic sludge digestion digestion anaérobie des boues
controlled process of bacterial decomposition of processus contrôlé de la décomposition bactérienne
sludge under anaerobic conditions des boues dans des conditions anaérobies
NOTE Anaerobic digestion may be carried out at ambient NOTE La digestion anaérobie peut être effectuée soit à
temperature, or between 25 °C and 40 °C (mesophilic température ambiante, soit entre 25 °C et 40 °C (digestion
digestion), or between 45 °C and 60 °C [thermophilic mésophile), soit entre 45 °C et 60 °C [digestion
digestion (94)]. thermophile (94)].
4 4
analyte analyte
measurand mesurande
particular quantity subjected to measurement quantité particulière soumise au mesurage
NOTE 1 In microbiology, the analyte is ideally defined as NOTE 1 En microbiologie, l’analyte est, dans l’idéal,
a list of taxonomically defined species. défini sous forme d’une liste taxonomique d’espèces.
NOTE 2 In many cases, in practice the analyte can only NOTE 2 Dans de nombreux cas pratiques, la substance
be defined by group designations less accurate than à analyser peut uniquement être définie par des
taxonomic definitions. désignations de groupe, moins précises que les définitions
taxonomiques.
5 5
analytical portion portion analytique
test portion portion d’essai
〈microbiological methods〉 volume of particle 〈méthodes microbiologiques〉 volume de particules
suspension inoculated into a detector unit en suspension inoculé dans un dispositif de
détection
NOTE The detector unit can be, for example, an agar
plate, membrane filter, test tube, microscopic grid square.
NOTE Le dispositif de détection peut être, par exemple,
une boîte de gélose, une membrane filtrante, un tube à
essais, une maille de grille microscopique.
6 6
application range gamme d’application
range of concentrations routinely measured by a gamme de concentrations couramment mesurées
method par une méthode
2
© ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
Термины и определения Begriffe und Definitionen
1 1
абиотическое разложение abiotischer Abbau
небиологическое разложение nichtbiologischer Abbau
разложение под воздействием химических и Abbau einer Substanz durch chemische oder physi-
физических процессов, например, гидролиза, kalische Vorgänge, z.B. Hydrolyse, Photolyse,
фотолиза, восстановления и окисления Reduktion und Oxydation
2 2
аммонификация Ammonifikation
процесс превращения веществ, содержащих mikrobiologische Umwandlung von Stickstoffverbin-
азот, в ионы аммония под влиянием микро- dungen zu Ammoniumionen
организмов
3 3
анаэробное сбраживание осадка anaerobe Schlammfaulung
контролируемый процесс бактериального разло- gesteuerter Prozess des mikrobiologischen Abbaus
жения ила в анаэробных условиях von Schlamm unter anaeroben Bedingungen
ПРИМЕЧАНИЕ Анаэробное сбраживание может про- ANMERKUNG Die anaerobe Schlammfaulung kann bei
текать при температуре окружающей среды в пределах Raumtemperatur, bei einer Temperatur zwischen 25 °C
от 25 °C до 40 °C (мезофильное сбраживание) и от und 40 °C (mesophile Faulung) oder bei einer Temperatur
45 °C до 60 °C [термофильное сбраживание (94)]. zwischen 45 °C und 60 °C [thermophile Faulung (94)]
durchgeführt werden.
4 4
аналит Analyt
определенное количество, подлежащее измере- Messgröße
нию einzelne Menge, die der Messung unterworfen wird
ПРИМЕЧАНИЕ 1 В микробиологии аналит идеально ANMERKUNG 1 In der Mikrobiologie wird der Analyt im
определятся как перечень таксономически опреде- Idealfall als Liste taxonomisch definierter Species fest-
ленных видов. gelegt
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Во многих случаях на практике ANMERKUNG 2 In vielen Fällen kann der Analyt in der
аналит может быть определен лишь групповыми Praxis nur als Gruppenkennzeichnung und ungenauer als
обозначениями, менее точными, чем таксономические durch eine taxonomische Definition angegeben werden.
определения.
5 5
аналитическая часть Analysenportion
тестовая часть Analysenteilvolumen
〈микробиологические методы〉 объем суспензии 〈mikrobiologische Verfahren〉 Volumen der Partikel-
частиц, засеянной в единичный детектор suspension, das in einer Nachweiseinheit angeimpft
wird
ПРИМЕЧАНИЕ В качестве детектора можно
использовать чашку с агаровой средой, мембранный
ANMERKUNG Eine Nachweiseinheit kann z.B. eine
фильтр, пробирку, клетку сетки счетной камеры для
Agar-Platte, ein Membranfilter, ein Teströhrchen, ein
микроскопии.
Gitterquadrat sein.
6 6
диапазон применения Anwendungsbereich
диапазон концентраций, измеряемых данным Konzentrationsbereich, der in der Routinemessung
методом в обычных условиях von einem Verfahren abgedeckt wird
3
© ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
---------------------- Page: 12 ----------------------
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
7 7
autotrophic bacteria bactéries autotrophes
chemolithotrophic bacteria bactéries chimiolithotrophes
bacteria which are able to multiply by using inorganic bactéries capables de se multiplier en utilisant la
matter as the only source of carbon and nitrogen matière minérale comme unique source de carbone
et d’azote
8 8
background growth flore interférente
〈Salmonella microsome test〉 bacterial lawn formed 〈test d’Ames〉 tapis bactérien formé par les micro-
by microcolonies of non-mutated bacteria on a plate colonies de bactéries non mutées sur une plaque
with minimal soft agar due to the traces of histidine in avec une quantité minimale de gélose molle en
the soft agar raison des traces d’histidine présentes dans la
gélose molle
9 9
balancing tank bassin de régulation
tank designed to equalize the rate of flow or the bassin destiné à égaliser le régime d'un courant ou
composition of, for example, drinking water to a la composition, par exemple, d'eau potable vers un
distribution system or waste water to a treatment système de distribution ou d'eau résiduaire vers une
works installation de traitement
10 10
bioaccumulation bioaccumulation
process of accumulation of a substance in organisms processus d'accumulation d'une substance dans tout
or parts thereof ou partie d'un organisme
11 11
categorical characteristic caractéristique catégorielle
method performance characteristic numerically caractéristique des performances d’une méthode
expressed as a relative frequency based on exprimée sous forme numérique en tant que
presence/absence (P/A) or +/− classification fréquence relative en fonction de la présence/
absence (P/A) ou d’une classification par +/−
12 12
CFU UFC
colony-forming unit unité formant colonie
CFP PFC
colony-forming particle particule formant colonie
single or aggregate of microbial cells, cluster of unité ou agrégat de cellules microbiennes, groupe de
spores, or piece of mycelium which produces a spores ou morceau de mycélium produisant une
single colony when cultured on an appropriate solid colonie unique lorsqu’il(elle) est cultivé(e) dans un
growth medium milieu de croissance solide approprié
[10] [10]
NOTE 1 In ISO/TR 13843 , this term is not used and NOTE 1 Dans l’ISO/TR 13843 , ce terme est
is considered a misnomer because it mistakenly equates considéré comme impropre et n’est pas employé car il
the number of colonies observed to the number of living correspond à tort au nombre de colonies observées par
entities seeded on the medium. rapport au nombre d’entités vivantes ensemencées dans le
milieu.
NOTE 2 Growth unit, viable particle, propagule and
germ are terms with the same meaning but convey the NOTE 2 Les termes unité de croissance, particule
original idea better and apply not only to colony count viable, propagule et germe ont la même signification, mais
methods but also to most probable number (MPN) and ils traduisent mieux l’idée de colonie et s’appliquent non
presence/absence (P/A). seulement aux méthodes de comptage des colonies, mais
aussi au nombre le plus probable (NPP) et à la
présence/absence (P/A).
4
© ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
---------------------- Page: 13 ----------------------
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
7 7
автотрофные бактерии autotrophe Bakterien
бактерии, способные размножаться, используя chemolithotrophe Bakterien
неорганические вещества как единственный Bakterien, die sich vermehren können, indem sie
источник углерода и азота ausschließlich anorganische Substanz als Kohlen-
stoff- und Stickstoffquelle verwenden
8 8
фоновый рост Hintergrundwachstum
〈микросомальный тест на Salmonella〉 бакте- 〈Salmonella-Mikrosomentest〉 Bakterienrasenbildung
риальный газон, сформированный микроколо- durch Mikrokolonien nicht-mutierter Bakterien auf
ниями немутировавших бактерий на чашке с Nährbodenplatten mit Minimal-Weichagar, hervor-
обедненным мягким агаром за счет следовых gerufen durch Histidin im Weichagar
количеств гистидина, присутствующих в агаре
9 9
усреднительный резервуар Ausgleichsbehälter
резервуар, предназначенный для выравнивания Tank, der den Zufluss oder die Zusammensetzung
расхода или состава, например, питьевой воды, von z.B. Trinkwasser in ein Verteilersystem oder Ab-
поступающей в водопроводную сеть или сточных wasser in eine Behandlungsanlage ausgleicht
вод, поступающих в очистные сооружения
10 10
биоаккумулирование Bioakkumulation
процесс накопления вещества в живых орга- Prozess der Anreicherung einer Substanz in
низмах или в их частях Organismen oder Teilen von Organismen
11 11
характеристика категории kategoriale Merkmale
характеристика эффективности метода, в Verfahrenskenngröße, die numerisch als relative
численном виде выраженная как относительная Häufigkeit, basierend auf einer anwesend/abwesend
частота, основанная на присутствии/отсутствии (P/A) oder +/− Klassifizierung, ausgedrückt wird
или +/− классификации
12 12
колониеобразующая единица KBE
колониеобразующая частица koloniebildende Einheit
единичная клетка или агрегат микробных клеток, einzelne Zelle oder Zellaggregat in der Mikrobiologie,
гроздь спор, или часть мицелия, которые создают Sporenanhäufung oder Teil eines Myzels, das bei
отдельную колонию при культивации на соот- der Anzucht auf einem geeigneten Festmedium eine
ветствующей твердой ростовой среде einzelne Kolonie bildet
[10 [10]
ПРИМЕЧАНИЕ 1 В ИСО/ТС 13843 ] этот термин ANMERKUNG 1 In ISO/TR 13843 wird dieser Begriff
рассматривается как неправильный и не используется, als uneindeutig bezeichnet und nicht verwendet, weil er
поскольку он ошибочно приравнивает число fälschlicherweise die Zahl der beobachteten Kolonien
наблюдаемых колоний к числу живых существ, gleich der Zahl lebender Einheiten, die auf ein Med
...
SLOVENSKI STANDARD
SIST ISO 6107-6:2007
01-februar-2007
1DGRPHãþD
SIST ISO 6107-6:1996
Kakovost vode - Slovar - 6. del
Water quality -- Vocabulary
Qualité de l'eau -- Vocabulaire
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO 6107-6:2004
ICS:
01.040.13 Varstvo okolja in zdravja. Environment and health
Varnost (Slovarji) protection. Safety
(Vocabularies)
13.060.01 Kakovost vode na splošno Water quality in general
SIST ISO 6107-6:2007 en,fr,de,ru
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
---------------------- Page: 1 ----------------------
SIST ISO 6107-6:2007
---------------------- Page: 2 ----------------------
SIST ISO 6107-6:2007
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 6107-6
NORME
Third edition
Troisième édition
INTERNATIONALE
Третье издaниe
2004-07-01
МЕЖДУНАРОДНЫЙ
СТАНДАРТ
Water quality — Vocabulary —
Part 6
Qualité de l'eau — Vocabulaire —
Partie 6
Качество воды — Словарь —
Часть 6
Reference number
Numéro de référence
Номер ссылки
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
©
ISO 2004
---------------------- Page: 3 ----------------------
SIST ISO 6107-6:2007
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
© ISO 2004
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction
booklets, technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are:
that no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications
offered for sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels
d'enseignement, les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en
application. Les conditions d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la
reproduction n'est pas autorisée dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale
est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que
ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à
l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
Воспроизведение терминов и определений, содержащихся в настоящем Международном стандарте, разрешается в учебных
пособиях, руководствах по эксплуатации, публикациях и журналах технического характера, предназначенных исключительно для
обучения или для практического исполнения. Подобное воспроизведение должно осуществляться на следующих условиях:
термины и определения не должны подвергаться никаким изменениям; воспроизведение запрещается в словарях и других
сходных изданиях, предназначенных для продажи; настоящий Международный стандарт должен цитироваться как
первоисточник.
Кроме вышеперечисленных исключений, никакая другая часть данной публикации не подлежит ни воспроизведению, ни
использованию в какой бы то ни было форме и каким бы то ни было способом, электронным или механическим, включая
фотокопии и микрофильмы, без письменного согласия либо ИСО, которое может быть получено по адресу, приводимому ниже,
либо комитета члена ИСО в стране лица, подающего запрос.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse/Опубликовано в Швeйцaрии
ii © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
---------------------- Page: 4 ----------------------
SIST ISO 6107-6:2007
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.
PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.
PDF – Oсвoбoждeниe oт oбязaннoсти
Нaстoящий фaйл PDF мoжeт сoдeржaть интeгрирoвaнныe шрифты. В сooтвeтствии с лицeнзиoнными услoвиями фирмы
Adobe, этoт фaйл мoжeт быть oтпeчaтaн или визуaлизирoвaн, oднaкo oн нe дoлжeн быть измeнeн, зa исключeниeм случaeв,
кoгдa примeняeмый для этoй цeли кoмпьютeр имeeт прaвo нa испoльзoвaниe этиx шрифтoв и eсли эти пoслeдниe
инстaллирoвaны. Зaгружeниeм нaстoящeгo фaйлa зaинтeрeсoвaнныe стoрoны сoглaшaются принять нa сeбя oтвeтствeннoсть
зa сoблюдeниe лицeнзиoнныx услoвий фирмы Adobe. Цeнтрaльный сeкрeтaриaт ИСO нe нeсeт никaкoй oтвeтствeннoсти в
этoм oтнoшeнии.
Adobe являeтся тoргoвым знaкoм фирмы Adobe Systems Incorporated.
Дeтaли, oтнoсящиeся к прoгрaммнoму oбeспeчeнию и испoльзoвaнныe для сoздaния нaстoящeгo фaйлa PDF, мoгут быть
прoкoнсультирoвaны в рубрикe General Info фaйлa; пaрaмeтры для сoздaния PDF были oптимизирoвaны для пeчaти. Были
приняты всe нeoбxoдимыe мeры, чтoбы гaрaнтирoвaть пoльзoвaниe нaстoящим фaйлoм всeми члeнaми ИСO. В рeдкиx
случaяx, кoгдa мoгли бы вoзникнуть прoблeмы испoльзoвaния, прoсьбa инфoрмирoвaть Цeнтрaльный сeкрeтaриaт пo aдрeсу,
привeдeннoму нижe.
© ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены iii
---------------------- Page: 5 ----------------------
SIST ISO 6107-6:2007
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 6107-6 was prepared by Technical Committee ISO/TC 147, Water quality, Subcommittee SC 1,
Terminology.
This third edition cancels and replaces the second edition (ISO 6107-6:1996), which has been technically and
editorially revised with addition of new terms and definitions.
ISO 6107 consists of a series of nine parts, under the general title Water quality — Vocabulary. The first eight
parts do not have individual part titles but the ninth part is an index to the first eight parts and is entitled:
Part 9: Alphabetical list and subject index
iv © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
---------------------- Page: 6 ----------------------
SIST ISO 6107-6:2007
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 6107-6 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 147, Qualité de l'eau, sous-comité SC 1,
Terminologie.
Cette troisième édition annule et remplace la deuxième édition (ISO 6107-6:1996), qui a fait l'objet d'une
révision technique et rédactionnelle avec incorporation de termes et définitions additionnels.
L'ISO 6107 comprend neuf parties, présentées sous le titre général Qualité de l'eau — Vocabulaire. Les huit
premières parties n'ont pas de titres individuels, tandis que la neuvième partie, laquelle constitue un index
général des huit premières parties, porte le titre suivant:
Partie 9: Liste alphabétique et index par sujets
© ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены v
---------------------- Page: 7 ----------------------
SIST ISO 6107-6:2007
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
Предисловие
ИСО (Международная организация по стандартизации) представляет собой всемирное объединение
национальных организаций по стандартизации (комитеты-члены ИСО). Разработка Международных
стандартов обычно осуществляется техническими комитетами ИСО. Каждый комитет-член может
принимать участие в работе любого технического комитета по интересующему его вопросу.
Правительственные и неправительственные международные организации, сотрудничающие с ИСО,
также принимают участие в этой работе. ИСО тесно сотрудничает с Международной электро-
технической комиссией (МЭК) по всем вопросам стандартизации в электротехнике.
Международные стандарты разрабатываются в соответствии с правилами, установленными в
Директивах ИСО/МЭК, Часть 2.
Основной задачей технических комитетов является разработка Международных стандартов. Проекты
Международных стандартов, принятые техническими комитетами, рассылаются комитетам-членам на
голосование. Их опубликование в качестве Международных стандартов требует одобрения по
меньшей мере 75 % комитетов-членов, принимающих участие в голосовании.
Обращается внимание на то, что некоторые элементы настоящего документа могут быть предметами
патентных прав. ИСО не может считаться ответственной за необнаружение любых или всех
существующих патентных прав.
ИСО 6107-6 разработан техническим комитетом ИСO/TК 147, Качество воды, подкомитет ПК 1,
Терминология.
Нaстoящee третье издaниe аннулирует и зaмeняeт втoрoe издaниe (ИСО 6107-6:1996), которое было
подвергнуто техническому и редакционному пересмотру с добавлением новых терминов и
определений.
ИСО 6107 состоит из девяти частей, под общим заглавием Качество воды — Словарь. Первые восемь
частей не имеют заглавий, а девятая часть, которая представляет собой общий указатель первых
восьми частей, имеет следующее заглавие:
Часть 9: Алфавитный перечень и предметный указатель
vi © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
---------------------- Page: 8 ----------------------
SIST ISO 6107-6:2007
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
Introduction
The definitions in any part or edition of ISO 6107 are not necessarily identical to those in the standards
concerned, or to those in standard scientific text books or dictionaries. These definitions have been formulated
for technical purposes, as well as for the understanding and benefit of the non-expert in the field. Although
every effort has been made to ensure that the definitions are technically correct, they may not include all the
details covered by the definitions in the standards. Language and expressions may not always be in line with
strict scientific nomenclature. The definitions in this vocabulary are, therefore, not intended for purposes such
as legal proceedings and contractual specifications. ISO 6107 is restricted to definitions for selected terms
which appear in International Standards of ISO/TC 147, Water quality.
© ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены vii
---------------------- Page: 9 ----------------------
SIST ISO 6107-6:2007
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
Introduction
Les définitions contenues dans une quelconque partie ou édition de l'ISO 6107 ne sont pas nécessairement
identiques à celles des normes concernées ou à celles d'ouvrages scientifiques ou de dictionnaires. Ces
définitions ont été formulées pour des objectifs techniques ainsi que pour la compréhension et le bénéfice de
non-experts dans ce domaine. Bien que tous les efforts aient été faits pour s'assurer que les définitions sont
techniquement correctes, elles peuvent ne pas inclure tous les détails couverts par les définitions données
dans les normes. Le langage et les expressions peuvent ne pas toujours être strictement conformes à la
nomenclature scientifique. Par conséquent, les définitions contenues dans le présent vocabulaire ne sont pas
destinées à des usages tels que des procédures légales ou contractuelles. L'ISO 6107 se limite à des
définitions de termes choisis qui apparaissent dans les Normes internationales de l'ISO/TC 147, Qualité de
l'eau.
viii © ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
---------------------- Page: 10 ----------------------
SIST ISO 6107-6:2007
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
Введение
Определения, приведенные в любой части или в любом издании ИСО 6107, не обязательно идентичны
содержащимся в аналогичных стандартах, научных монографиях или словарях. Эти определения
сформулированы для технических целей, а также для помощи в понимании неспециалистам в данной
области. Хотя сделано все необходимое для того, чтобы гарантировать, что определения являются
технически правильными, они могут не включать все детали, охваченные определениями,
содержащимися в стандартах. Язык и выражения могут не всегда быть в соответствии со строгой
научной номенклатурой. Поэтому определения, содержащиеся в настоящем словаре, не
предназначены для юридических и контрактных целей. ИСО 6107 ограничивается определениями
отдельных терминов, встречающихся в Международных стандартах технического комитета
ИСО/ТК 147, Качество воды.
© ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены ix
---------------------- Page: 11 ----------------------
SIST ISO 6107-6:2007
---------------------- Page: 12 ----------------------
SIST ISO 6107-6:2007
INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE ISO 6107-6:2004(E/F/R)
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ
Water quality — Qualité de l'eau — Качество воды —
Vocabulary — Vocabulaire — Словарь —
Part 6 Partie 6 Часть 6
Scope Domaine d'application Область применения
This part of ISO 6107 defines La présente partie de l'ISO 6107 В настоящей части ИСО 6107
terms used in certain fields of définit les termes employés dans приведены термины, исполь-
water quality characterization. certains domaines de la caractéri- зуемые для характеристики
sation de la qualité de l'eau. некоторых областей деятель-
NOTE In addition to the terms and
ности в области качества воды.
definitions in the three official ISO lan-
NOTE En supplément aux termes et
guages (English, French and
définitions donnés dans les trois
ПРИМЕЧАНИЕ В дополнение к
Russian), this part of ISO 6107 gives
langues officielles de l'ISO (anglais,
терминам и определениям на трех
the equivalent terms and their
français, russe), la présente partie de
официальных языках ИСО (англий-
definitions in the German language;
l'ISO 6107 donne les termes équi-
ском, французском и русском)
these are published under the
valents et leurs définitions en
настоящая часть ИСО 6107 дает
responsibility of the member bodies of
allemand; ils sont publiés sous la
эквивалентные термины и их
Germany (DIN), Austria (ON) and
responsabilité des comités membres
определения на немецком языке;
Switzerland (SNV). However, only the
d'Allemagne (DIN), d'Autriche (ON) et
эти термины публикуются под
terms and definitions given in the
de Suisse (SNV). Toutefois, seuls les
ответственность комитетов-членов
official languages can be considered
termes et définitions donnés dans les
Германии (ДИН), Австрии (ОН) и
as ISO terms and definitions.
langues officielles peuvent être
Швейцарии (СНВ). Однако, лишь
considérés comme termes et défi-
термины и определения на офи-
nitions ISO.
циальных языках могут рассматри-
ваться как термины и определения
ИСО.
1
© ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
---------------------- Page: 13 ----------------------
SIST ISO 6107-6:2007
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
Terms and definitions Termes et définitions
1 1
abiotic degradation dégradation abiotique
non-biological degradation dégradation non biologique
degradation of a substance by chemical or physical dégradation d'une substance par un processus
processes, for example hydrolysis, photolysis, physique ou chimique, par exemple hydrolyse,
reduction and oxidation photolyse, réduction, décomposition par oxydation
2 2
ammonification ammonification
bacterial conversion of nitrogen-containing conversion bactérienne des composés contenant de
compounds to ammonium ions l'azote organique en ions ammonium
3 3
anaerobic sludge digestion digestion anaérobie des boues
controlled process of bacterial decomposition of processus contrôlé de la décomposition bactérienne
sludge under anaerobic conditions des boues dans des conditions anaérobies
NOTE Anaerobic digestion may be carried out at ambient NOTE La digestion anaérobie peut être effectuée soit à
temperature, or between 25 °C and 40 °C (mesophilic température ambiante, soit entre 25 °C et 40 °C (digestion
digestion), or between 45 °C and 60 °C [thermophilic mésophile), soit entre 45 °C et 60 °C [digestion
digestion (94)]. thermophile (94)].
4 4
analyte analyte
measurand mesurande
particular quantity subjected to measurement quantité particulière soumise au mesurage
NOTE 1 In microbiology, the analyte is ideally defined as NOTE 1 En microbiologie, l’analyte est, dans l’idéal,
a list of taxonomically defined species. défini sous forme d’une liste taxonomique d’espèces.
NOTE 2 In many cases, in practice the analyte can only NOTE 2 Dans de nombreux cas pratiques, la substance
be defined by group designations less accurate than à analyser peut uniquement être définie par des
taxonomic definitions. désignations de groupe, moins précises que les définitions
taxonomiques.
5 5
analytical portion portion analytique
test portion portion d’essai
〈microbiological methods〉 volume of particle 〈méthodes microbiologiques〉 volume de particules
suspension inoculated into a detector unit en suspension inoculé dans un dispositif de
détection
NOTE The detector unit can be, for example, an agar
plate, membrane filter, test tube, microscopic grid square.
NOTE Le dispositif de détection peut être, par exemple,
une boîte de gélose, une membrane filtrante, un tube à
essais, une maille de grille microscopique.
6 6
application range gamme d’application
range of concentrations routinely measured by a gamme de concentrations couramment mesurées
method par une méthode
2
© ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
---------------------- Page: 14 ----------------------
SIST ISO 6107-6:2007
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
Термины и определения Begriffe und Definitionen
1 1
абиотическое разложение abiotischer Abbau
небиологическое разложение nichtbiologischer Abbau
разложение под воздействием химических и Abbau einer Substanz durch chemische oder physi-
физических процессов, например, гидролиза, kalische Vorgänge, z.B. Hydrolyse, Photolyse,
фотолиза, восстановления и окисления Reduktion und Oxydation
2 2
аммонификация Ammonifikation
процесс превращения веществ, содержащих mikrobiologische Umwandlung von Stickstoffverbin-
азот, в ионы аммония под влиянием микро- dungen zu Ammoniumionen
организмов
3 3
анаэробное сбраживание осадка anaerobe Schlammfaulung
контролируемый процесс бактериального разло- gesteuerter Prozess des mikrobiologischen Abbaus
жения ила в анаэробных условиях von Schlamm unter anaeroben Bedingungen
ПРИМЕЧАНИЕ Анаэробное сбраживание может про- ANMERKUNG Die anaerobe Schlammfaulung kann bei
текать при температуре окружающей среды в пределах Raumtemperatur, bei einer Temperatur zwischen 25 °C
от 25 °C до 40 °C (мезофильное сбраживание) и от und 40 °C (mesophile Faulung) oder bei einer Temperatur
45 °C до 60 °C [термофильное сбраживание (94)]. zwischen 45 °C und 60 °C [thermophile Faulung (94)]
durchgeführt werden.
4 4
аналит Analyt
определенное количество, подлежащее измере- Messgröße
нию einzelne Menge, die der Messung unterworfen wird
ПРИМЕЧАНИЕ 1 В микробиологии аналит идеально ANMERKUNG 1 In der Mikrobiologie wird der Analyt im
определятся как перечень таксономически опреде- Idealfall als Liste taxonomisch definierter Species fest-
ленных видов. gelegt
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Во многих случаях на практике ANMERKUNG 2 In vielen Fällen kann der Analyt in der
аналит может быть определен лишь групповыми Praxis nur als Gruppenkennzeichnung und ungenauer als
обозначениями, менее точными, чем таксономические durch eine taxonomische Definition angegeben werden.
определения.
5 5
аналитическая часть Analysenportion
тестовая часть Analysenteilvolumen
〈микробиологические методы〉 объем суспензии 〈mikrobiologische Verfahren〉 Volumen der Partikel-
частиц, засеянной в единичный детектор suspension, das in einer Nachweiseinheit angeimpft
wird
ПРИМЕЧАНИЕ В качестве детектора можно
использовать чашку с агаровой средой, мембранный
ANMERKUNG Eine Nachweiseinheit kann z.B. eine
фильтр, пробирку, клетку сетки счетной камеры для
Agar-Platte, ein Membranfilter, ein Teströhrchen, ein
микроскопии.
Gitterquadrat sein.
6 6
диапазон применения Anwendungsbereich
диапазон концентраций, измеряемых данным Konzentrationsbereich, der in der Routinemessung
методом в обычных условиях von einem Verfahren abgedeckt wird
3
© ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
---------------------- Page: 15 ----------------------
SIST ISO 6107-6:2007
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
7 7
autotrophic bacteria bactéries autotrophes
chemolithotrophic bacteria bactéries chimiolithotrophes
bacteria which are able to multiply by using inorganic bactéries capables de se multiplier en utilisant la
matter as the only source of carbon and nitrogen matière minérale comme unique source de carbone
et d’azote
8 8
background growth flore interférente
〈Salmonella microsome test〉 bacterial lawn formed 〈test d’Ames〉 tapis bactérien formé par les micro-
by microcolonies of non-mutated bacteria on a plate colonies de bactéries non mutées sur une plaque
with minimal soft agar due to the traces of histidine in avec une quantité minimale de gélose molle en
the soft agar raison des traces d’histidine présentes dans la
gélose molle
9 9
balancing tank bassin de régulation
tank designed to equalize the rate of flow or the bassin destiné à égaliser le régime d'un courant ou
composition of, for example, drinking water to a la composition, par exemple, d'eau potable vers un
distribution system or waste water to a treatment système de distribution ou d'eau résiduaire vers une
works installation de traitement
10 10
bioaccumulation bioaccumulation
process of accumulation of a substance in organisms processus d'accumulation d'une substance dans tout
or parts thereof ou partie d'un organisme
11 11
categorical characteristic caractéristique catégorielle
method performance characteristic numerically caractéristique des performances d’une méthode
expressed as a relative frequency based on exprimée sous forme numérique en tant que
presence/absence (P/A) or +/− classification fréquence relative en fonction de la présence/
absence (P/A) ou d’une classification par +/−
12 12
CFU UFC
colony-forming unit unité formant colonie
CFP PFC
colony-forming particle particule formant colonie
single or aggregate of microbial cells, cluster of unité ou agrégat de cellules microbiennes, groupe de
spores, or piece of mycelium which produces a spores ou morceau de mycélium produisant une
single colony when cultured on an appropriate solid colonie unique lorsqu’il(elle) est cultivé(e) dans un
growth medium milieu de croissance solide approprié
[10] [10]
NOTE 1 In ISO/TR 13843 , this term is not used and NOTE 1 Dans l’ISO/TR 13843 , ce terme est
is considered a misnomer because it mistakenly equates considéré comme impropre et n’est pas employé car il
the number of colonies observed to the number of living correspond à tort au nombre de colonies observées par
entities seeded on the medium. rapport au nombre d’entités vivantes ensemencées dans le
milieu.
NOTE 2 Growth unit, viable particle, propagule and
germ are terms with the same meaning but convey the NOTE 2 Les termes unité de croissance, particule
original idea better and apply not only to colony count viable, propagule et germe ont la même signification, mais
methods but also to most probable number (MPN) and ils traduisent mieux l’idée de colonie et s’appliquent non
presence/absence (P/A). seulement aux méthodes de comptage des colonies, mais
aussi au nombre le plus probable (NPP) et à la
présence/absence (P/A).
4
© ISO 2004 – All rights reserved/Tous droits réservés/Все права сохранены
---------------------- Page: 16 ----------------------
SIST ISO 6107-6:2007
ISO 6107-6:2004(E/F/R)
7 7
автотрофные бактерии autotrophe Bakterien
бактерии, способные размножаться, используя chemolithotrophe Bakterien
неорганические вещества как единственный Bakterien, die sich vermehren können, indem sie
источник углерода и азота ausschließlich anorganische Substanz als Kohlen-
stoff- und Stickstoffquelle verwenden
8 8
фоновый рост Hintergrundwachstum
〈микросомальный тест на Salmonella〉 бакте- 〈Salmonella-Mikrosomentest〉 Bakterienrasenbildung
риальный газон, сформированный микроколо- durch Mikrokolonien nicht-mutierter Bakterien auf
ниями немутировавших бактерий на чашке с Nährbodenplatten mit Minimal-Weichagar, hervor-
обедненным мягким агаром за счет следовых gerufen durch Histidin im Weichagar
количеств гистидина, присутствующих в агаре
9 9
усреднительный резервуар Ausgleichsbehälter
резервуар, предназначенный для выравнивания Tank, der den Zufluss oder die Zusammensetzung
расхода или состава, например, питьевой воды, von z.B. Trinkwasser in ein Verteilersystem oder Ab-
поступающей в водопроводную сеть или сточных wasser in eine Behandlungsanlage ausgleicht
вод, поступающих в очистные сооружения
10 10
биоаккумулирование Bioakkumulation
процесс накопления вещества в живых орга- Prozess der Anreicherung einer Substanz in
низмах или в их частях Organismen oder Teilen von Organismen
11 11
характеристика категории kategoriale Merkmale
характеристика эффективности метода, в Verfahrens
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.