Cranes — Vocabulary — Part 5: Bridge and gantry cranes

ISO 4306-5:2005 establishes a vocabulary of the most commonly used terms relating to bridge and gantry cranes.

Appareils de levage à charge suspendue — Vocabulaire — Partie 5: Ponts et portiques roulants

L'ISO 4306-5:2005 établit un vocabulaire, en anglais et en français, des termes se rapportant aux ponts et portiques roulants.

General Information

Status
Published
Publication Date
21-Aug-2005
Current Stage
9093 - International Standard confirmed
Completion Date
18-Mar-2021
Ref Project

Buy Standard

Standard
ISO 4306-5:2005
English language
18 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 4306-5:2005
English language
18 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

INTERNATIONAL ISO

STANDARD 4306-5
NORME
First edition
Première édition
INTERNATIONALE
2005-08-15

Cranes — Vocabulary —
Part 5:
Bridge and gantry cranes
Appareils de levage à charge
suspendue — Vocabulaire —
Partie 5:
Ponts et portiques roulants





Reference number
Numéro de référence
ISO 4306-5:2005(E/F)
©
 ISO 2005

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 4306-5:2005(E/F)
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but
shall not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In
the unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.

PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info
du fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir
l'exploitation de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation,
veuillez en informer le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.

©  ISO 2005
The reproduction of the terms and definitions contained in this International Standard is permitted in teaching manuals, instruction
booklets, technical publications and journals for strictly educational or implementation purposes. The conditions for such reproduction are:
that no modifications are made to the terms and definitions; that such reproduction is not permitted for dictionaries or similar publications
offered for sale; and that this International Standard is referenced as the source document.
With the sole exceptions noted above, no other part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
La reproduction des termes et des définitions contenus dans la présente Norme internationale est autorisée dans les manuels
d'enseignement, les modes d'emploi, les publications et revues techniques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la mise en
application. Les conditions d'une telle reproduction sont les suivantes: aucune modification n'est apportée aux termes et définitions; la
reproduction n'est pas autorisée dans des dictionnaires ou publications similaires destinés à la vente; la présente Norme internationale
est citée comme document source.
À la seule exception mentionnée ci-dessus, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous quelque forme que
ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'ISO à
l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse

ii © ISO 2005 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 4306-5:2005(E/F)
Contents Page
Foreword. v
Scope . 1
Terms and definitions. 1
Bibliography . 11
Alphabetical index . 12
French alphabetical index (Index alphabétique). 13
© ISO 2005 – All rights reserved/Tous droits réservés iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 4306-5:2005(E/F)
Sommaire Page
Avant-propos.vi
Domaine d'application .1
Termes et définitions .1
Bibliographie .11
Index alphabétique anglais (Alphabetical index) .12
Index alphabétique.13

iv © ISO 2005 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 4306-5:2005(E/F)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 4306-5 was prepared by Technical Committee ISO/TC 96, Cranes, Subcommittee SC 9, Bridge and
gantry cranes.
ISO 4306 consists of the following parts, under the general title Cranes — Vocabulary:
 Part 1: General
 Part 2: Mobile cranes
 Part 3: Tower cranes
 Part 5: Bridge and gantry cranes
© ISO 2005 – All rights reserved/Tous droits réservés v

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 4306-5:2005(E/F)
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec
la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne
pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 4306-5 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 96, Appareils de levage à charge suspendue,
sous-comité SC 9, Ponts et portiques roulants.
L'ISO 4306 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général Appareils de levage à charge
suspendue — Vocabulaire:
 Partie 1: Généralités
 Partie 2: Grues mobiles
 Partie 3: Grues à tour
 Partie 5: Ponts et portiques roulants

vi © ISO 2005 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 6 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD
ISO 4306-5:2005(E/F)
NORME INTERNATIONALE


Cranes — Vocabulary — Appareils de levage à charge
suspendue — Vocabulaire —
Part 5:
Bridge and gantry cranes Partie 5:
Ponts et portiques roulants




Scope Domaine d'application
ISO 4306 as a whole establishes a vocabulary of L'ISO 4306 en totalité établit un vocabulaire des
the most commonly used terms in the field of cranes. termes les plus courants utilisés dans le domaine
des appareils de levage à charge suspendue.
This part of ISO 4306 defines the terms relating to
bridge and gantry cranes. La présente partie de l'ISO 4306 définit les termes se
rapportant aux ponts et portiques roulants.
NOTE The corresponding group of terms and definitions
in ISO 4306-1 is given in a note following the definition.
NOTE Le groupe de termes et de définitions corres-
pondants de l'ISO 4306-1 est donné dans une note qui suit
la définition.


Terms and definitions Termes et définitions

1 1
torsion beam crane pont
bridge or gantry crane where the crab (trolley) is portique à torsion
mounted on one side of the single girder pont ou portique roulant pour lesquels le chariot est
monté sur un côté de la poutre principale
NOTE ISO 4306-1:1990, 1.1.1.
NOTE ISO 4306-1:1990, 1.1.1.

2 2
cantilevered crab chariot en porte-à-faux
cantilevered trolley chariot monté sur un côté de la poutre de pont ou
crab/trolley mounted on one side of a crane beam du portique
See Figure 1. Voir Figure 1.
NOTE ISO 4306-1:1990, 1.1.1. NOTE ISO 4306-1:1990, 1.1.1.

© ISO 2005 – All rights reserved/Tous droits réservés 1

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 4306-5:2005(E/F)
3 3
slewing crab chariot rotatif
slewing trolley chariot arrangé pour faire tourner le(s) treuil(s) dans
crab/trolley arranged to rotate the hoist in a un plan horizontal à un rayon r supérieur ou égal à 0
horizontal plane at the radius r of zero or greater
Voir Figure 2.
See Figure 2.
NOTE ISO 4306-1:1990, 1.1.1.
NOTE ISO 4306-1:1990, 1.1.1.

4 4
shuttle beam poutre télescopique
shuttle girder poutre supportant le chariot et qui se déplace
crab/trolley support beam that moves horizontally in horizontalement dans la direction de son axe
the direction of its own axis principal
See Figure 3. Voir Figure 3.
NOTE ISO 4306-1:1990, 1.1.1. NOTE ISO 4306-1:1990, 1.1.1.

5 5
gantry bridge with traversing jib crane pont ou portique avec chariot à potence
gantry crane with top running trolley equipped with rotative
slewing upper structure and jib pont roulant avec au sommet un chariot équipé d'une
potence
See Figure 4.
Voir Figure 4.
NOTE 1 In the design of this type of combination crane,
the definitions given in the other parts of ISO 4306 are
NOTE 1 Pour la conception de ce type de combinaison
considered for the relevant parts of the crane.
des appareils de levage à charge suspendue, les
définitions données dans les autres parties de l'ISO 4306
NOTE 2 ISO 4306-1:1990, 1.1.1.
sont considérées pour les parties concernées de
l'installation.
NOTE 2 ISO 4306-1:1990, 1.1.1.

6 6
ship-to-shore gantry crane portique portuaire
quay-mounted gantry crane for transportation of portique monté sur un quai pour le transport de
goods between a ship and the land marchandises d'un bateau au rivage et vice versa
See Figure 5. Voir Figure 5.
NOTE ISO 4306-1:1990, 1.1.1. NOTE ISO 4306-1:1990, 1.1.1.

7 7
rubber tyred gantry crane portique à pneus
gantry crane mounted on rubber tyres for portique monté su
...

© ISO 2015 – All rights reserved
Reference number of working document: ISO TC 96/SC 9 N
Date:  2015-06-26
Reference number of document: ISO/
Committee identification: ISO TC 96/SC 9
Secretariat:  SAC
Cranes — Vocabulary — Part 5: Part 5: Bridge and gantry cranes


Warning
This document is not an ISO International Standard. It is distributed for review and comment. It is subject to
change without notice and may not be referred to as an International Standard.
Recipients of this draft are invited to submit, with their comments, notification of any relevant patent rights of
which they are aware and to provide supporting documentation.
Document type:  International Standard
Document subtype:
Document stage:
Document language:  E

S:\Standards Development\International\SA Secretariats\ISO-TC96-SC9\ISO 4306-5\ISO 4306-5-
2005\To_Close_SR\ISO_4306-5_2005(R).doc STD Version 2.1c2

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 4306-5:2005(R)ISO/
Copyright notice
This ISO document is a Draft International Standard and is copyright-protected by ISO. Except as permitted
under the applicable laws of the user's country, neither this ISO draft nor any extract from it may be
reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic,
photocopying, recording or otherwise, without prior written permission being secured.
Requests for permission to reproduce should be addressed to either ISO at the address below or ISO's
member body in the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56  CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Reproduction may be subject to royalty payments or a licensing agreement.
Violators may be prosecuted.
ii © ISO 2015 – All rights reserved

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 4306-5:2005(R)ISO/
PDF – Oсвoбoждeниe oт oбязaннoсти
Нaстoящий фaйл PDF мoжeт сoдeржaть интeгрирoвaнныe шрифты. В сooтвeтствии с лицeнзиoнными
услoвиями фирмы Adobe, этoт фaйл мoжeт быть oтпeчaтaн или визуaлизирoвaн, oднaкo oн нe
дoлжeн быть измeнeн, зa исключeниeм случaeв, кoгдa примeняeмый для этoй цeли кoмпьютeр имeeт
прaвo нa испoльзoвaниe этиx шрифтoв и eсли эти пoслeдниe инстaллирoвaны. Зaгружeниeм
нaстoящeгo фaйлa зaинтeрeсoвaнныe стoрoны сoглaшaются принять нa сeбя oтвeтствeннoсть зa
сoблюдeниe лицeнзиoнныx услoвий фирмы Adobe. Цeнтрaльный сeкрeтaриaт ИСO нe нeсeт никaкoй
oтвeтствeннoсти в этoм oтнoшeнии.
Adobe являeтся тoргoвым знaкoм фирмы Adobe Systems Incorporated.
Дeтaли, oтнoсящиeся к прoгрaммнoму oбeспeчeнию и испoльзoвaнныe для сoздaния нaстoящeгo
фaйлa PDF, мoгут быть прoкoнсультирoвaны в рубрикe General Info фaйлa; пaрaмeтры для сoздaния
PDF были oптимизирoвaны для пeчaти. Были приняты всe нeoбxoдимыe мeры, чтoбы гaрaнтирoвaть
пoльзoвaниe нaстoящим фaйлoм всeми члeнaми ИСO. В рeдкиx случaяx, кoгдa мoгли бы вoзникнуть
прoблeмы испoльзoвaния, прoсьбa инфoрмирoвaть Цeнтрaльный сeкрeтaриaт пo aдрeсу,
привeдeннoму нижe.







Воспроизведение терминов и определений, содержащихся в настоящем Международном стандарте, разрешается в учебных
пособиях, руководствах по эксплуатации, публикациях и журналах технического характера, предназначенных исключительно
для обучения или для практического исполнения. Подобное воспроизведение должно осуществляться на следующих
условиях: термины и определения не должны подвергаться никаким изменениям; воспроизведение запрещается в словарях и
других сходных изданиях, предназначенных для продажи; настоящий Международный стандарт должен цитироваться как
первоисточник.
Кроме вышеперечисленных исключений, никакая другая часть данной публикации не подлежит ни воспроизведению, ни
использованию в какой бы то ни было форме и каким бы то ни было способом, электронным или механическим, включая
фотокопии и микрофильмы, без письменного согласия либо ИСО, которое может быть получено по адресу, приводимому
ниже, либо комитета члена ИСО в стране лица, подающего запрос.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Oтпeчaтaнo в Швeйцaрии
© ISO 2015 – All rights reserved iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 4306-5:2005(R)ISO/
Содержание Стр.
Предисловие .v
Область применения .1
Термины и определения.1
Библиография .8
Алфавитный указатель .9

iv © ISO 2015 – All rights reserved

---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 4306-5:2005(R)ISO/
Предисловие
Международная организация по стандартизации (ИСО) представляет собой всемирное объединение
национальных организаций по стандартизации (комитеты-члены ИСО). Разработка Международных
стандартов обычно осуществляется техническими комитетами ИСО. Каждый комитет-член может
принимать участие в работе любого технического комитета по интересующему его вопросу.
Правительственные и неправительственные международные организации, сотрудничающие с ИСО,
также принимают участие в этой работе. ИСО тесно сотрудничает с Международной
электротехнической комиссией (МЭК) по всем вопросам стандартизации в электротехнике.
Международные стандарты составляются по правилам, установленным в Директивах ИСО/МЭК, часть
2.
Основной задачей технических комитетов является разработка Международных стандартов. Проекты
Международных стандартов, принятые техническими комитетами, направляются на голосование
комитетам-членам. Опубликование в качестве Международного стандарта требует одобрения не
менее 75 % голосовавших комитетов-членов.
Обращается внимание на то, что некоторые элементы настоящего документа могут быть предметами
патентных прав. ИСО не может считаться ответственной за необнаружение любых или всех
существующих патентных прав.
ИСO 4306-5 разработан техническим комитетом ИСO/TК 96, Краны, подкомитет ПК 9, Мостовые и
козловые краны.
ИСO 4306 состоит из следующих частей под общим названием Краны — Словарь:
 Часть 1: Общие термины
 Часть 2: Самоходные краны
 Часть 3: Башенные краны
 Часть 5: Мостовые и козловые краны

© ISO 2015 – All rights reserved v

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO/

Cranes — Vocabulary — Part 5: Part 5: Bridge and gantry
cranes
Область применения
ИСО 4306 представляет собой словарь терминов, наиболее широко применяемых в области
грузоподъемных кранов.
Настоящая часть ИСО 4306 определяет термины, касающиеся мостовых и козловых кранов.
ПРИМЕЧАНИЕ Соответствующие группы терминов и их определений по ИСО 4306-1 приведены в
примечаниях, следующих за определениями.
Термины и определения
1
кран с торсионной балкой
мостовой или козловой (полукозловой) кран, у которого грузовая лебедка (тележка) установлена
несимметрично относительно продольной оси главной балки
ПРИМЕЧАНИЕ ISO 4306-1:1990, 1.1.1.
2
консольная лебедка
консольная тележка
грузовая лебедка/тележка, установленная консольно на одной из сторон главной балки крана
См. рисунок 1.
ПРИМЕЧАНИЕ ISO 4306-1:1990, 1.1.1.
3
поворотная лебедка
поворотная тележка
грузовая лебедка/тележка, предназначенная для поворота груза в горизонтальной плоскости на
радиусе r, равном или более 0
См. рисунок 2.
ПРИМЕЧАНИЕ ISO 4306-1:1990, 1.1.1.
4
подвижная балка
балка, которая может перемещаться в горизонтальном направлении вдоль собственной оси с
установленной на ней грузовой лебедкой/тележк
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.