International electrotechnical vocabulary - Chapter 826: Electrical installations of buildings

Superseded by HD 384.2 S2:2001

Internationales elektrisches Wörterbuch - Kapitel 826: Elektrische Anlagen von Gebäuden

Vocabulaire électrotechnique international - Chapitre 826: Installations électriques des bâtiments

Mednarodni elektrotehniški slovar – 826. poglavje: Električne inštalacije zgradb

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
28-Aug-1986
Current Stage
9960 - Withdrawal effective - Withdrawal
Start Date
01-Apr-2003
Completion Date
01-Apr-2003

Relations

Buy Standard

Standardization document
HD 384.2 S1:2000
English language
18 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day
Standard – translation
HD 384.2 S1:2000
Slovenian language
25 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Standards Content (Sample)

SLOVENSKI STANDARD
SIST HD 384.2 S1:2000
01-februar-2000
0HGQDURGQLHOHNWURWHKQLãNLVORYDU±SRJODYMH(OHNWULþQHLQãWDODFLMH]JUDGE
International electrotechnical vocabulary -- Chapter 826: Electrical installations of
buildings
Internationales elektrisches Wörterbuch -- Kapitel 826: Elektrische Anlagen von
Gebäuden
Vocabulaire électrotechnique international -- Chapitre 826: Installations électriques des
bâtiments
Ta slovenski standard je istoveten z: HD 384.2 S1:1986
ICS:
01.040.29 Elektrotehnika (Slovarji) Electrical engineering
(Vocabularies)
29.240.01 2PUHåMD]DSUHQRVLQ Power transmission and
GLVWULEXFLMRHOHNWULþQHHQHUJLMH distribution networks in
QDVSORãQR general
91.140.50 Sistemi za oskrbo z elektriko Electricity supply systems
SIST HD 384.2 S1:2000 en
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------

SIST HD 384.2 S1:2000

---------------------- Page: 2 ----------------------

SIST HD 384.2 S1:2000

---------------------- Page: 3 ----------------------

SIST HD 384.2 S1:2000

---------------------- Page: 4 ----------------------

SIST HD 384.2 S1:2000

---------------------- Page: 5 ----
...

S L O V E N S K I SIST HD 384.2 S1
prva izdaja
STANDARD
junij 2000
Mednarodni elektrotehniški slovar – Poglavje 826: Električne inštalacije
zgradb
(enakovreden HD 384.2 S1:1986 (IEC 60050(826):1982) + HD 384.2 S1/A1:1993
(IEC 60050(826):1982/A1:1990, spremenjen) + HD 384.2 S1/A2:1997 (IEC
60050(826):1982/A2:1995))
International Electrotechnical Vocabulary – Chapter 826: Electrical installations of
buildings
(IEC 60050(826):1982/A1:1990/A2:1995)
Vocabulaire Electrotechnique International – Chapitre 826: Installations
électriques des bâtiments
Internationales elektrotechnisches Wörterbuch – Kapitel 826: Elektrische
Anlagen von Gebäuden
Referenčna številka
ICS 01.040.29; 29.240.00; 91.140.50 SIST HD 384.2 S1:2000 (sl)
Nadaljevanje na straneh II in 1 do 24
© Standard je založil in izdal Urad Republike Slovenije za standardizacijo in meroslovje pri Ministrstvu za znanost in tehnologijo.
Razmnoževanje ali kopiranje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------

SIST HD 384.2 S1:2000
NACIONALNI UVOD
Harmonizacijski dokument SIST HD 384.2 S1 (sl), Mednarodni elektrotehniški slovar – Poglavje 826:
Električne inštalacije zgradb ima status slovenskega standarda in vsebuje CENELEC HD 384.2
S1:1986 ter dopolnila HD 384.2 S1/A1:1993 in HD 384.2 S1/A2:1997. CENELEC HD 384.2.S1:1986 je
enakovredno mednarodnemu standardu IEC 60050(826):1982, dopolnilo HD 384.2 S1/A1:1993 je
enakovredno s skupnimi odstopanji spremenjenemu dopolnilu IEC 60050(826):1982/A1:1990 in
dopolnilo HD 384.2 S1/A2:1997 je enakovredno dopolnilu IEC 60050(826):1982/A2:1995.
NACIONALNI PREDGOVOR
Harmonizacijski dokument HD 384.2 S1:1986 (en) 1986 ter dopolnila HD 384.2 S1/A1:1993 in HD
384.2 S1/A2:1997 Mednarodni elektrotehniški slovar – Poglavje 826: Električne inštalacije zgradb je
pripravil tehnični odbor Mednarodne elektrotehniške komisije IEC/TC 1 (Terminologija) v sodelovanju z
mednarodnim tehničnim odborom IEC/TC 64 (Električne inštalacije). S skupnimi odstopanji je bil
sprejet v CENELEC. Slovenski standard je pripravil tehnični odbor USM/TC ELI (Električne inštalacije)
v sodelovanju s tehničnim odborom USM/TC TRM (Terminologija).
Ta slovenski standard je dne 2000-05-10 odobril direktor USM.
OSNOVA ZA IZDAJO STANDARDA
Prevzem standarda HD 384.2 S1:1986 (IEC 60050(826):1982) + HD 384.2 S1/A1:1993
(IEC 60050(826):1982/A1:1990, spremenjen) + HD 384.2 S1/A2:1997
(IEC 60050(826):1982/A2:1995))
OPOMBA
Nacionalni uvod in nacionalni predgovor nista sestavni del standarda.
II

---------------------- Page: 2 ----------------------

EVROPSKI STANDARD HD 384.2 S1
EUROPEAN STANDARD
NORME EUROPEENNE
EUROPÄISCHE NORM Junij 1986
ICS 01.040.29; 29.240.00; 91.140.50
Slovenska izdaja
Mednarodni elektrotehniški slovar –
Poglavje 826: Električne inštalacije zgradb
(enakovreden HD 384.2 S1:1986 + HD 384.2 S1/A1:1993 + HD 384.2 S1/A2:1997)
International Electrotechnical Vocabulaire Electrotechnique Internationales
Vocabulary - Chapter 826: elektrotechnisches Wörterbuch
International - Chapitre 826:
Electrical installations of
Installations électriques des - Kapitel 826: Elektrische
buildings
bâtiments (CEI Anlagen von Gebäuden (IEC
(IEC 60050(826):1982/A1:1990
60050(826):1982/A1:1990 60050(826):1982/A1:1990
/A2:1995)
/A2:1995) /A2:1995)
Ta evropski standard oziroma dopolnila je CENELEC sprejel dne 1986-06-26, 1992-09-15 in 1997-03-
11. Članice CENELEC morajo izpolnjevati določila poslovnika CEN/CENELEC, s katerim je
predpisano, da mora biti ta standard brez kakršnihkoli sprememb sprejet kot nacionalni standard.
Seznami najnovejših izdaj teh nacionalnih standardov in njihovi bibliografski podatki so na voljo pri
centralnem sekretariatu ali članicah CENELEC.
Evropski standardi obstajajo v treh izvirnih izdajah (nemški, angleški in francoski). Izdaje v drugih
jezikih, ki jih članice CENELEC na lastno odgovornost prevedejo in izdajo ter prijavijo pri centralnem
sekretariatu CENELEC, veljajo kot uradne izdaje.
Članice CENELEC so nacionalne ustanove za standardizacijo Avstrije, Belgije, Danske, Finske,
Francije, Grčije, Irske, Islandije, Italije, Luksemburga, Nemčije, Nizozemske, Norveške, Portugalske,
Španije, Švedske, Švice in Združenega kraljestva.
CENELEC
Evropski komite za standardizacijo v elektrotehniki
European Committee for Standardisation
Europäisches Komitee für Normung
Comité Européen de Normalisation
Centralni sekretariat: Rue de Stassart 36, B-1050 Bruselj
© 1997 Lastnice avtorskih pravic so vse države članice CENELEC
Ref.No.HD 384.2 S1:1982/A1:1993/A2:1997 E

---------------------- Page: 3 ----------------------

SIST HD 384.2 S1:2000
VSEBINA Stran
Podpoglavje 826-01: Karakteristike inštalacij . 2
Podpoglavje 826-02: Napetosti. 3
Podpoglavje 826-03: Električni udar . 4
Podpoglavje 826-04: Ozemljitev . 7
Podpoglavje 826-05: Tokokrogi . 9
Podpoglavje 826-06: Inštalacijski sistem . 11
Podpoglavje 826-07: Ostala oprema . 13
Podpoglavje 826-08: Ločevanje in stikanje. 14
Podpoglavje 826-09: Usposobljenost oseb. 15
Abecedni seznam slovenskih izrazov . 16
Abecedni seznam angleških izrazov. 18
Abecedni seznam francoskih izrazov. 20
Abecedni seznam nemških izrazov. 22
2

---------------------- Page: 4 ----------------------

SIST HD 384.2 S1:2000
Poglavje 826: Električne inštalacije zgradb
Podpoglavje 826-01: Karakteristike inštalacij
Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
826-01-01 − Sistem medsebojno povezane električne
električna inštalacija (zgradbe)
− electrical installation opreme, ki je namenjena za izpolnjevanje
(of a building) določenega namena ali namenov in ima
usklajene karakteristike.
− installation électrique
(de bâtiment)
− elektrische Anlagen
(von Gebäuden)
826-01-02 − Točka, v kateri se električna energija dovaja v
točka napajanja (začetek)
električne inštalacije inštalacijo.
− origin of an electrical installation;
service entrance (USA)
− origine d’une installation électrique
− Speisepunkt (Anfang) einer
elektrischen Anlage
826-01-03 − nevtralni vodnik (simbol N) Vodnik, ki je povezan z nevtralno točko
− sistema in lahko sodeluje pri prenašanju
neutral conductor (symbol N)
električne energije.
− conducteur neutre (symbole N)
− Neutralleiter
Temperatura zraka ali drugega medija na
826-01-04 − temperatura okolja
− ambient temperature mestu, kjer se oprema uporablja.
− température ambiante

− Umgebungstemperatur
826-01-05 − sistem varnostnega napajanja Sistem napajanja za vzdrževanje delovanja
− supply system for safety services; opreme, bistvene za varnost ljudi.
emergency power system (USA)
Opom ba: Sistem napajanja sestoji iz vira napajanja
− alimentation pour services de
in tokokrogov do priključkov porabnika. V
sécurité
nekaterih primerih lahko vključuje tudi
− versorgungseinrichtung für
porabnike.
Sicherheitszwecke
826-01-06 − sistem rezervnega napajanja Sistem napajanja za vzdrževanje delovanja
− standby supply system inštalacije ali dela inštalacije ob prekinitvi
− alimentation de remplacement splošnega napajanja, kadar ne gre za varnost
ljudi.
− Ersatzstromversorgungsanlage

2

---------------------- Page: 5 ----------------------

SIST HD 384.2 S1 : 2000
Podpoglavje 826-02: Napetosti
 Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
826-02-01 − nazivna napetost (inštalacije) Napetost, za katero je inštalacija ali del
− nominal voltage (of an installation) inštalacije projektiran.
− tension nominale (d’une
Opomba: Dejanska napetost lahko odstopa od

installation)
nazivne napetosti v dovoljenih mejah.
− Nennspannung (einer Anlage)
Napetost, ki se pojavi pri okvari izolacije med
826-02-02 − napetost dotika
− touch voltage hkrati dotakljivimi deli.
− tension de contact
Opombi: 1. Po dogovoru se ta izraz uporablja samo v
− Berührungsspannung
zvezi z zaščito pri posrednem dotiku.
2. V nekaterih primerih lahko na vrednost
napetosti dotika znatno vpliva impedanca
osebe, ki je v dotiku s temi deli.
826-02-03 − pričakovana napetost dotika Najvišja napetost dotika, ki se pojavi v
električni inštalaciji ob okvari z zanemarljivo
− prospective touch voltage
− tension de contact présumée impedanco.
− zu erwartende
Berührungsspannung
Največja vrednost napetosti dotika, ki se sme
826-02-04 − dogovorna mejna napetost
dotika (simbol ) neomejen čas vzdrževati pri določenih pogojih
U
L
zunanjih vplivov.
− conventional touch voltage limit
(symbol U )
L
− tension limite conventionnelle de
contact (symbole U )
L
− vereinbarte Grenze der
Berührungsspannung
3

---------------------- Page: 6 ----------------------

SIST HD 384.2 S1:2000
Podpoglav je 826-03: Električni udar
 Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
826-03-01 − del pod napetostjo Vsak vodnik ali prevodni del, ki je pod
− live part napetostjo v normalnem obratovanju, vključno
z nevtralnim vodnikom, toda ne vodnikom
− partie active
− aktives Teil PEN.
Opomba: Ta izraz ne pomeni nujno nevarnosti
električnega udara.
Prevodni del električne opreme, ki se ga je
826-03-02 − izpostavljeni prevodni del
− exposed conductive part mogoče dotakniti in ki normalno ni pod
napetostjo, toda ob okvari lahko pride pod
− masse; partie conductrice
napetost.
accessible
− Körper (eines elektrischen
Opomba: Prevodni del električne opreme, ki ob
Betriebsmittels)
okvari lahko pride pod napetost le preko
izpostavljenega prevodnega dela, se ne
obravnava kot izpostavljeni prevodni del.
Prevodni del, ki ni del električne inštalacije, a
826-03-03 − tuji prevodni del
− extraneous conductive part lahko privede potencial, navadno zemeljski.
− élément conducteur (étranger à
l’installation électrique)
− fremdes leitfähiges Teil
826-03-04 − električni udar Patofiziološki učinek električnega toka, ki teče
skozi telo človeka ali živali.
− electric shock
− choc électrique
− elektrischer Schlag
Dotik ljudi ali živali z deli pod napetostjo.
826-03-05 − neposredni dotik
− direct contact
− contact direct
− direktes Berühren
Dotik ljudi ali živali z izpostavljenimi prevodnimi
826-03-06 − posredni dotik
− indirect contact deli, ki so zaradi okvare prišli pod napetost.
− contact indirect
− indirektes Berühren
826-03-07 − tok udara Tok, ki teče skozi telo človeka ali živali in
katerega karakteristike lahko povzročijo
− shock current
− courant de choc patofiziološke učinke.
− gefährlicher Körperstrom
826-03-08 − uhajavi tok Tok, ki teče v zemljo ali v tuje prevodne dele,
ko ni okvare.
− leakage current (in an installation)
− courant de fuite (dans une
Opomba: Ta tok lahko vsebuje kapacitivno
installation)
komponento, vključno s tisto zaradi
− Ableitstrom (in einer Anlage)
uporabe kondenzatorjev.
*
826-03-09 − residualni tok; preostali tok Algebrska vsota trenutnih vrednosti tokov, ki v
neki točki električne inštalacije tečejo skozi vse
− residual current
− courant différentiel résiduel vodnike tokokroga pod napetostjo.
− Differenzstrom

*
SI: V povezavi z zaščitnimi napravami na diferenčni tok (RCD - Residual Current Device) se ta tok imenuje diferenčni tok.
4

---------------------- Page: 7 ----------------------

SIST HD 384.2 S1 : 2000
 Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
826-03-10 − hkrati dotakljivi deli Vodniki ali prevodni deli, ki se jih človek ali
− simultaneously accessible parts žival lahko dotakne hkrati.
− parties simultanément accessibles
Opomba: Hkrati dotakljivi deli so lahko:

− gleichzeitig berührbare Teile
- deli pod napetostjo,
- izpostavljeni prevodni deli,
- tuji prevodni deli,
- zaščitni vodniki,
- ozemljila.
*
Območje, ki ga oseba lahko doseže z roko in
826-03-11 − doseg roke
− arm’s reach brez pripomočkov v katerikoli smeri od
območja, namenjenega gibanju.
− volume d’accessibilité au toucher
− Handbereich
Del, ki zagotavlja zaščito opreme pred
826-03-12 − okrov
− enclosure določenimi zunanjimi vplivi, hkrati pa ščiti
− osebe pred neposrednim dotikom iz vseh
enveloppe
smeri.
− Umhüllung
826-03-13 − pregrada Del, ki zagotavlja zaščito pred neposrednim
− barrier dotikom iz katerekoli običajne smeri dostopa.
− barrière
− Abdeckung
Del, ki preprečuje nenamerni neposredni dotik,
826-03-14 − ovira
− obstacle toda ne preprečuje namernega neposrednega
dotika.
− obstacle
− Hindernis
826-03-15 − nevarni del pod napetostjo Del pod napetostjo, ki lahko pod določenimi
− hazardous live-part pogoji zunanjih vplivov povzroči električni udar.
− partie active dangereuse
− gefährliches aktives Teil
826-03-16 − zaščita z omejitvijo ustaljenega Zaščita pred električnim udarom pri tokokrogih
ali opremi, ki so skonstruirani tako, da v
toka in praznitve naboja
normalnih pogojih in ob okvari tok in praznitev
− protective limitation of steady-
naboja ne presežeta nevarne vrednosti.
state current and charge
− protection par limitation du
courant permanent et de la
quantité d’électricité
− Schutz durch Begrenzung des
Beharrungsstromes und der
Entladungsenergie
826-03-17 − osnovna izolacija Izolacija delov pod napetostjo, ki zagotavlja
− basic insulation osnovno zaščito pred električnim udarom.
− isolation principale
Opomba: Osnovna izolacija ne vključuje izolacije, ki
− Basisisolierung
se uporablja izključno za funkcionalne
namene.

*
SI: Za mere za doseg rok glej sliko 1. Slika je iz IEC 60364-4-41:1992 in iz CENELEC HD 384.4.41 S1:1990.
5

---------------------- Page: 8 ----------------------

SIST HD 384.2 S1:2000
 Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
826-03-18 − dodatna izolacija Neodvisna izolacija, dodana k osnovni izolaciji,
− supplementary insulation da zagotovi zaščito pred električnim udarom ob
odpovedi osnovne izolacije.
− isolation supplémentaire
− zusätzliche Isolierung
Izolacija, sestavljena iz osnovne in dodatne
826-03-19 − dvojna izolacija
− double insulation izolacije.
− double isolation
− doppelte Isolierung
826-03-20 − Izolacija nevarnih delov pod napetostjo, ki
ojačena izolacija
− reinforced insulation zagotavlja stopnjo zaščite pred električnim
− isolation renforcée udarom, enakovredno dvojni izolaciji.
− verstärkte Isolierung
Opomba: Ojačena izolacija je sestavljena iz več

slojev, ki pa se ne smejo preskušati
posamično, kot se lahko osnovna ali
dodatna izolacija.
6

---------------------- Page: 9 ----------------------

SIST HD 384.2 S1 : 2000
Podpoglavje 826-04: Ozemljitev
 Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
826-04-01 − zemlja Prevodna masa zemlje, katere električni
− earth; ground (USA) potencial je po dogovoru enak nič v vsaki točki.
− terre
− Erde
Prevodni del ali skupina prevodnih delov, ki so
826-04-02 − ozemljilo
− earth electrode v neposrednem stiku z zemljo in z njo
zagotavljajo električno povezavo.
− prise de terre
− Erder
*
826-04-03 − celotna ozemljitvena upornost (Električna) upornost med glavno ozemljitveno

− total earthing resistance zbiralko in Zemljo.
− résistance globale de mise à la

terre
− Gesamterdungswiderstand
Ozemljila, postavljena v takšni medsebojni
826-04-04 − električno neodvisna ozemljila
− electrically independent earth razdalji, da največji tok, ki teče skozi enega od
njih, ne vpliva znatno na potencial drugih.
electrodes
− prises de terre électriquement
distinctes; prises de terre
indépendantes
− elektrisch unabhängige Erder
Vodnik, ki ga zahtevajo nekateri zaščitni ukrepi
826-04-05 − zaščitni vodnik (simbol PE)
− protective conductor (symbol PE); pred električnim udarom, za električno
povezavo vsakega od naslednjih delov:
equipment grounding conductor
(USA)
- izpostavljenih prevodnih delov,
− conducteur de protection
- tujih prevodnih delov,
(symbole PE)
- glavne ozemljitvene zbiralke,
− Schutzleiter (Symbol PE)
- ozemljila,
- ozemljene točke vira napajanja ali
umetne nevtralne točke.
826-04-06 − vodnik PEN; zaščitno-nevtralni Ozemljeni vodnik, ki opravlja funkciji
zaščitnega in nevtralnega vodnika hkrati.
vodnik
− PEN conductor
Opomba: Simbol PEN je kombinacija simbolov PE za
− conducteur PEN
zaščitni vodnik in N za nevtralni vodnik.
− PEN-Leiter
826-04-07 − ozemljitveni vodnik Zaščitni vodnik, ki povezuje glavno
− earthing conductor; grounding ozemljitveno sponko ali zbiralko z ozemljilom.
electrode conductor (USA)
− conducteur de terre
− Erdungsleiter

*
SI: Zemlja pomeni dogovorni potencial 0.
7

---------------------- Page: 10 ----------------------

SIST HD 384.2 S1:2000
 Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
826-04-08 − glavni ozemljitveni priključek; Sponka ali zbiralka, namenjena povezavi
zaščitnih vodnikov, vodnikov za izenačitev
glavna ozemljitvena zbiralka
potencialov, in če ta obstaja, vodnikov
− main earthing terminal; main
obratovalne ozemljitve na naprave za
earthing bar groundbus (USA)
ozemljitev.
− borne principale de terre; barre
principale de terre
− Haupterdungsklemme;
Haupterdungsschiene
Povezava, ki električno izenačuje različne
826-04-09 − izenačitev potencialov
− equipotential bonding izpostavljene prevodne dele in tuje prevodne
dele, da so na približno istem potencialu.
− liaison équipotentielle
− Potentialausgleich
Zaščitni vodnik, ki zagotavlja izenačitev
826-04-10 − vodnik za izenačitev
potencialov potencialov.
− equipotential bonding conductor
− conducteur d’equipotentialité
− Potentialausgleichsleiter
8

---------------------- Page: 11 ----------------------

SIST HD 384.2 S1 : 2000
Podpoglavje 826-05: Tokokrogi
 Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
826-05-01 − (električni) tokokrog Sestav električne opreme inštalacije, ki se
napaja iz istega vira in ga pred nadtokovi ščiti
(inštalacije)
ista zaščitna naprava (naprave).
− (electrical) circuit (of an
installation)
− circuit (électrique) (d’installation)

(elektrischer) Stromkreis (einer
Anlage)
826-05-02 − razdelilni tokokrog (zgradbe) Tokokrog, ki napaja stikalni blok.
− distribution circuit (of buildings)
− circuit de distribution (de
bâtiments)
− Verteilungsstromkreis (eines
Gebäudes)
826-05-03 − končni tokokrog (zgradbe) Tokokrog, ki neposredno napaja porabnike ali
− vtičnice.
final circuit (of buildings); branch
circuit (USA)
− circuit terminal (de bâtiments)
− Endstromkreis (eines Gebäudes)
826-05-04 − obratovalni tok (tokokroga) Tok, ki teče skozi tokokrog pri normalnem
obratovanju.
− design current (of a circuit)
− courant d’emploi (d’un circuit)

Betriebsstrom (eines
Stromkreises)
826-05-05 − (trajni) dopustni tok (vodnika) Največji tok, ki sme trajno teči po vodniku pod
določenimi pogoji, ne da bi se pri tem segrel
− (continuous) current-carrying
capacity (of a conductor); preko dopustne temperature.
ampacity (USA)
− courant (permanent) admissible
(d’un conducteur)
− zulässige (Dauer-)
Strombelastbarkeit (eines Leiters)
Vsak tok, ki preseže naznačeno vrednost. Za
826-05-06 − nadtok
− overcurrent vodnike je naznačena vrednost trajni dopustni
tok.
− surintensité
− Überstrom
Nadtok, ki teče v tokokrogu, ko ni električne
826-05-07 − preobremenitveni tok
(tokokroga) okvare.
− overload current (of a circuit)
− courant de surcharge (d’un circuit)
− Überlaststrom (eines
Stromkreises)
Nadtok, ki nastane zaradi okvare z
826-05-08 − (popolni) kratkostični tok
− (solid) short-circuit current zanemarljivo impedanco med vodniki pod
napetostjo, ki imajo v normalnem obratovanju
− courant de court-circuit (franc)
− (unbeeinflußter, vollkommener) različne potenciale.
Kurzschlußstrom
9

---------------------- Page: 12 ----------------------

SIST HD 384.2 S1:2000
 Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
Določena vrednost toka, ki aktivira zaščitno
826-05-09 − delovalni tok (zaščitne naprave)
− conventional operating current (of napravo v določenem, tako imenovanem
dogovornem času.
a protective device)
− courant conventionnel de
fonctionnement (d’un dispositif de
protection)
− vereinbarter Ansprechstrom
Funkcija, ki ugotovi, da vrednost toka
826-05-10 − nadtokovni nadzor
− overcurrent detection tokokroga določen čas presega določeno
vrednost.
− détection de surintensité
− Überstromüberwachung
10

---------------------- Page: 13 ----------------------

SIST HD 384.2 S1 : 2000
Podpoglavje 826-06: Inštalacijski sistem
 Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
826-06-01 − inštalacijski sistem Sestav enega ali več kablov ali zbiralk in delov,
− wiring system ki zagotavljajo njihovo pritrditev in po potrebi
nudijo mehansko zaščito kablov in zbiralk.
− canalisation (électrique)
− Kabel- und Leitungssysteme
(-anlagen)
826-06-02 − medprostor Prostor znotraj konstrukcije ali komponent
zgradbe, dostopen samo na določenih mestih.
− building void
− vide de construction
Opombi: 1. Primeri so: prostor med pregradami, dvojni
− baulicher Hohlraum
podi, spuščeni stropovi in določeni tipi
okenskih okvirjev, okvirjev vrat in
prečnikov.
2. Posebno oblikovan medprostor v nekem
elementu zgradbe je tudi inštalacijski kanal.
826-06-03 − cev Del z okroglim ali kakšnim drugim prerezom za
− conduit zaščito vodnikov in/ali kablov električnih
inštalacij, ki omogoča, da se skozenj lahko
− conduit
− Elektro-Installationsrohr potegnejo in/ali zamenjajo kabli.
Opomba: Cevi naj bodo spojene tako, da se lahko
izolirani vodniki in/ali kabli povlečejo samo
skoznje in jih pozneje ni mogoče vstavljati
od strani.
826-06-04 − sistem kabelskih korit Zaprt, ograjen sistem, sestavljen iz osnove z
odstranljivim pokrovom, ki ščiti izolirane
− cable trunking system
− goulotte vodnike, kable, vrvi in omogoča namestitev
− zu öffnender Elektro- druge električne opreme.
Installationskanal
826-06-05 − kabelski kanal Element inštalacijskega sistema, nameščen
nad tlemi ali v tleh ali podu, odprt, zračen ali
− cabel channel
− caniveau zaprt, katerega meje ne dovoljujejo vstopa
ljudem, a omogočajo dostop do cevi in/ali
− Kabelkanal
kablov po celi dolžini med inštaliranjem in po
njem.
Opomba: Kabelski kanal je lahko, ni pa nujno del
konstrukcije zgradbe.
826-06-06 − kabelski hodnik Hodnik, katerega mere omogočajo prost
− cable tunnel prehod osebam vzdolž celotne dolžine, ki ima
vgrajeno nosilno konstrukcijo za kable in
− galerie
− begehbarer Kabelkanal spojke in/ali druge elemente inštalacijskega
sistema.
Neprekinjena podpora za kable s povišanima
826-06-07 − kabelska polica
− cable tray robovoma in brez pokrova.
− chemin de câbles; tablette
Opomba: Kabelska polica je lahko perforirana ali pa
− Kabelwanne
ne.
11

---------------------- Page: 14 ----------------------

SIST HD 384.2 S1:2000
i
 Izraz v slovenščin
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
Podpora za kable, sestavljena iz več prečnih
826-06-08 − kabelska lestev
− cable ladder podpornih elementov, fiksno pritrjenih na
glavnih vzdolžnih podporah.
− échelle de câbles
− Kabelpritsche
Na enem mestu pritrjene in enakomerno
826-06-09 − kabelske konzole
− cable brackets nameščene vodoravne kabelske podpore, na
− corbeaux katerih ležijo kabli.
− Ausleger
826-06-10 − objemke, skobe Enakomerno nameščene podpore, ki
mehansko držijo kabel ali cev.
− cleats; clamps
− serre-câbles; colliers
− Kabelschelle; Rohrschelle
12

---------------------- Page: 15 ----------------------

SIST HD 384.2 S1 : 2000
Podpoglavje 826-07: Druga oprema
 Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
826-07-01 − električna oprema Vsak predmet, ki se uporablja za proizvodnjo,
− electrical equipment pretvarjanje, prenos ali uporabo električne
energije, kot so (električni) stroji,
− matériel électrique
− elektrische Betriebsmittel transformatorji, aparati, merilni instrumenti,
zaščitne naprave, oprema za inštalacijski
sistem in električni porabniki.
826-07-02 − (električni) porabnik Oprema za pretvarjanje električne energije v
− drugo obliko energije, na primer svetlobno,
current-using equipment
toplotno, mehansko.
− matériel d’utilisation
− elektrische Verbrauchsmittel
Oprema za priključitev na električni tokokrog,
826-07-03 − stikalna (in krmilna) naprava
− switchgear and controlgear da zagotovi eno ali več naslednjih funkcij:
zaščito, krmiljenje, ločevanje in preklapljanje.
− appareillage
− Schalt- und Steuergeräte
Opomba: V večini primerov se lahko šteje, da imata
francoski in angleški izraz enak pomen.
Francoski izraz ima celo širši pomen kot
angleški in vključuje na primer spojne
naprave, vtiče in vtičnice itd. V angleščini
se zgoraj omenjene naprave poimenujejo z
izrazom ˝accessories˝ (pribor).
826-07-04 − premična oprema Oprema, ki jo je mogoče premikati med
obratovanjem ali ki se jo sme premakniti z
− portable equipment
− matériel mobile enega mesta na drugo, medtem ko je
priključena na napajanje.
− ortsveränderliche Betriebsmittel
Premična oprema, ki se jo med normalno
826-07-05 − ročni aparat
− hand-held equipment uporabo drži v roki. (Elektro)motor, če obstaja,
− je neločljiv del te opreme.
matériel portatif (à main)
− Handgeräte
826-07-06 − nepremična oprema Pritrjena oprema ali oprema brez ročajev za
prenašanje, ki ima takšno maso, da je ni
− stationary equipment
− matériel fixe mogoče premikati z lahkoto.
− ortsfeste Betriebsmittel
Primer: Po standardih IEC je masa takšnih
električnih gospodinskih aparatov 18 kg in več.
826-07-07 − pritrjena oprema Oprema, ki je pritrjena na podporo ali kako
drugače nameščena na določenem mestu.
− fixed equipment
− matériel installé à poste fixe
− festangebrachte Betriebsmittel
13

---------------------- Page: 16 ----------------------

SIST HD 384.2 S1:2000
Podpoglav je 826-08: Ločevanje in stikanje
 Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
826-08-01 − ločitev Funkcija, ki zaradi varnosti izklopi napajanje
− isolation celotne električne inštalacije ali njenega dela
tako, da se električna inštalacija ali njen del loči
− sectionnement
− Trennen od kateregakoli vira napajanja.
826-08-02 − izklop zaradi mehanskega Izklop dela ali delov opreme, ki se sicer
napajajo z električno energijo, da ti niso več
vzdrževanja
pod napetostjo. Izklop se izvede zaradi del na
− switching-off for mechanical
teh napravah, da se prepreči vsakršna
maintenance
nevarnost, ne le električni udar ali električni
− coupure pour entretien mécanique
oblok.
− Ausschaltung für mechanische
Wartung
Ukrep za odpravo nepričakovane nevarnosti v
826-08-03 − izklop v sili
− emergency switching najkrajšem možnem času.
− coupure d’urgence
− Not-Ausschaltung
826-08-04 − ustavitev v sili Izklop v sili zaradi ustavitve gibanja, ki je
− emergency stopping postalo nevarno.
− arrêt d’urgence
− Not-Halt
826-08-05 − funkcionalno stikanje Ukrep, ki vklopi, izklopi ali spremeni napajanje
z električno energijo, da zagotovi normalno
− functional switching
− commande fonctionnelle delovanje dela ali celotne inštalacije.
− Betriebsmäßiges Schalten
14

---------------------- Page: 17 ----------------------

SIST HD 384.2 S1 : 2000
Podpoglavje 826-09: Usposobljenost oseb
 Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
826-09-01 − strokovna oseba Oseba, ki ji ustrezna izobrazba in izkušnje
− skilled person omogočajo, da se izogne nevarnostim in
prepreči tveganja, ki jih lahko povzroči
− personne qualifiée
− Elektrofachkraft električni tok.
826-09-02 − poučena oseba Oseba, ki je ustrezno seznanjena ali ki jo
nadzirajo strokovne osebe, da se izogiba
− instructed person
− personne avertie nevarnostim in tveganjem, ki jih lahko povzroči
− električni tok.
elektrotechnisch unterwiesene
Person
826-09-03 − laik Oseba, ki ni niti strokovna niti poučena.
− ordinary person
− personne ordinaire
− Laie
Meja dosega roke

Slika 1: Mere dosega roke
15

---------------------- Page: 18 ----------------------

SIST HD 384.2 S1:2000
Abecedni seznam slovenskih izrazov
C nadtokovni nadzor .826-05-10
celotna ozemljitvena upornost. 826-04-03 napetost dotika .826-02-02
cev. 826-06-03 nazivna napetost (inštalacije) .826-02-01
neposredni dotik .826-03-05
D nepremična oprema.826-07-06
del pod napetostjo.
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.