ISO 14064-2:2006
(Main)Greenhouse gases - Part 2: Specification with guidance at the project level for quantification, monitoring and reporting of greenhouse gas emission reductions or removal enhancements
Greenhouse gases - Part 2: Specification with guidance at the project level for quantification, monitoring and reporting of greenhouse gas emission reductions or removal enhancements
ISO 14064-2:2006 specifies principles and requirements and provides guidance at the project level for quantification, monitoring and reporting of activities intended to cause greenhouse gas (GHG) emission reductions or removal enhancements. It includes requirements for planning a GHG project, identifying and selecting GHG sources, sinks and reservoirs relevant to the project and baseline scenario, monitoring, quantifying, documenting and reporting GHG project performance and managing data quality.
Gaz à effet de serre — Partie 2: Spécifications et lignes directrices, au niveau des projets, pour la quantification, la surveillance et la déclaration des réductions d'émissions ou d'accroissements de suppressions des gaz à effet de serre
L'ISO 14064-2:2006 spécifie des principes et des exigences, et fournit des lignes directrices du projet pour la quantification, la surveillance et l'établissement de rapports sur les activités visant à réduire les émissions des GES ou à accroître leur suppression lors des projets. Elle comprend des exigences pour la planification d'un projet GES, l'identification et la sélection des sources, des puits et des réservoirs de GES pertinents pour le projet et le scénario de référence, pour la surveillance, la quantification, la documentation et le rapport de réalisation du projet GES ainsi que pour la gestion de la qualité des données.
General Information
Relations
Frequently Asked Questions
ISO 14064-2:2006 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Greenhouse gases - Part 2: Specification with guidance at the project level for quantification, monitoring and reporting of greenhouse gas emission reductions or removal enhancements". This standard covers: ISO 14064-2:2006 specifies principles and requirements and provides guidance at the project level for quantification, monitoring and reporting of activities intended to cause greenhouse gas (GHG) emission reductions or removal enhancements. It includes requirements for planning a GHG project, identifying and selecting GHG sources, sinks and reservoirs relevant to the project and baseline scenario, monitoring, quantifying, documenting and reporting GHG project performance and managing data quality.
ISO 14064-2:2006 specifies principles and requirements and provides guidance at the project level for quantification, monitoring and reporting of activities intended to cause greenhouse gas (GHG) emission reductions or removal enhancements. It includes requirements for planning a GHG project, identifying and selecting GHG sources, sinks and reservoirs relevant to the project and baseline scenario, monitoring, quantifying, documenting and reporting GHG project performance and managing data quality.
ISO 14064-2:2006 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 13.020.40 - Pollution, pollution control and conservation. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.
ISO 14064-2:2006 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO 3380:2015, ISO 14064-2:2019. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.
You can purchase ISO 14064-2:2006 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL ISO
STANDARD 14064-2
First edition
2006-03-01
Greenhouse gases —
Part 2:
Specification with guidance at the project
level for quantification, monitoring and
reporting of greenhouse gas emission
reductions or removal enhancements
Gaz à effet de serre —
Partie 2: Spécifications et lignes directrices, au niveau des projets, pour
la quantification, la surveillance et la déclaration des réductions
d'émissions ou d'accroissements de suppressions des gaz à effet de
serre
Reference number
©
ISO 2006
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but shall
not be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In
downloading this file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat
accepts no liability in this area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation
parameters were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In the
unlikely event that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or
ISO's member body in the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
©
ii ISO 2006 – All rights reserved
Contents Page
1 Scope . 1
2 Terms and definitions . 1
3 Principles . 5
3.1 General . 5
3.2 Relevance . 5
3.3 Completeness . 5
3.4 Consistency . 5
3.5 Accuracy . 5
3.6 Transparency . 5
3.7 Conservativeness . 5
4 Introduction to GHG projects . 5
5 Requirements for GHG projects . 9
5.1 General requirements . 9
5.2 Describing the project . 9
5.3 Identifying GHG sources, sinks and reservoirs relevant to the project . 10
5.4 Determining the baseline scenario . 10
5.5 Identifying GHG sources, sinks and reservoirs for the baseline scenario . 10
5.6 Selecting relevant GHG sources, sinks and reservoirs for monitoring or estimating GHG
emissions and removals . 11
5.7 Quantifying GHG emissions and/or removals . 11
5.8 Quantifying GHG emission reductions and removal enhancements . 11
5.9 Managing data quality . 12
5.10 Monitoring the GHG project . 12
5.11 Documenting the GHG project . 12
5.12 Validation and/or verification of the GHG project . 12
5.13 Reporting the GHG project . 13
Annex A (informative) Guidance on the use of this part of ISO 14064 . 14
Annex B (informative) Greenhouse gas global warming potentials . 27
Bibliography . 28
©
ISO 2006 – All rights reserved iii
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies
(ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO
technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been
established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and
non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International
Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International Standards
adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an
International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of patent
rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 14064-2 was prepared by Technical Committee ISO/TC 207, Environmental management.
ISO 14064 consists of the following parts, under the general title Greenhouse gases:
— Part 1: Specification with guidance at the organization level for quantification and reporting of greenhouse
gas emissions and removals
— Part2:Specification with guidance at the project level for quantification, monitoring and reporting of
greenhouse gas emission reductions or removal enhancements
— Part 3: Specification with guidance for the validation and verification of greenhouse gas assertions
©
iv ISO 2006 – All rights reserved
Introduction
0.1 Climate change has been identified as one of the greatest challenges facing nations, governments,
business and citizens over future decades. Climate change has implications for both human and natural
systems and could lead to significant changes in resource use, production and economic activity. In response,
international, regional, national, and local initiatives are being developed and implemented to limit greenhouse
gas (GHG) concentrations in the Earth's atmosphere. Such GHG initiatives rely on the quantification,
monitoring, reporting and verification of GHG emissions and/or removals.
ISO14064-1 details principles and requirements for designing, developing, managing and reporting
organization or company-level GHG inventories. It includes requirements for determining GHG emission
boundaries, quantifying an organization's GHG emissions and removals and identifying specific company
actions or activities aimed at improving GHG management. It also includes requirements and guidance on
inventory quality management, reporting, internal auditing and the organization's responsibilities in verification
activities.
This part of ISO 14064 focuses on GHG projects or project-based activities specifically designed to reduce
GHG emissions or increase GHG removals. It includes principles and requirements for determining project
baseline scenarios and for monitoring, quantifying and reporting project performance relative to the baseline
scenario. It provides the basis for GHG projects to be validated and verified.
ISO 14064-3 details principles and requirements for verifying GHG inventories and validating or verifying GHG
projects. ISO14064-3 describes the process for GHG-related validation or verification and specifies
components such as validation or verification planning, assessment procedures and the evaluation of
organization or project GHG assertions. ISO 14064-3 can be used by organizations or independent parties to
validate or verify GHG assertions.
Figure 1 displays relationships among the three parts of ISO 14064.
0.2 ISO14064 is expected to benefit organizations, governments, project proponents and stakeholders
worldwide by providing clarity and consistency for quantifying, monitoring, reporting and validating or verifying
GHG inventories or projects. Specifically, use of ISO 14064 could
— enhance the environmental integrity of GHG quantification,
— enhance the credibility, consistency, and transparency of GHG quantification, monitoring and reporting,
including GHG project emission reductions and removal enhancements,
— facilitate the development and implementation of organization GHG management strategies and plans,
— facilitate the development and implementation of GHG projects,
— facilitate the ability to track performance and progress in the reduction of GHG emissions and/or increase in
GHG removals, and
— facilitate the crediting and trade of GHG emission reductions or removal enhancements.
Users of ISO 14064 could find benefit from some of the following applications:
a) corporate risk management: for example, the identification and management of risks and opportunities;
b) voluntary initiatives: for example, participation in voluntary GHG registry or reporting initiatives;
c) GHG markets: for example, the buying and selling of GHG allowances or credits;
d) regulatory/government reporting: for example, credit for early action, negotiated agreements or national
reporting programmes.
©
ISO 2006 – All rights reserved v
Figure 1 — Relationship between the parts of ISO 14064
0.3 A standardized approach for quantification, monitoring and reporting is required for GHG projects and any
resulting GHG emission reductions and/or removal enhancements, in order that they are comparable among
intended users and GHG programmes. Accordingly, this part of ISO14064 specifies a general, GHG
programme-neutral framework and uses terms and concepts designed to be compatible with other
requirements and guidance from relevant GHG policies and programmes, good practice, legislation and
standards. Reference [13] provides an example of good practice guidance.
This part of ISO 14064 deals with the concept of additionality by requiring that the GHG project has resulted in
GHG emission reductions or removal enhancements in addition to what would have happened in the absence
of that project. It does not use the term “additionality”, prescribe baseline procedures or specify additionality
criteria. This part of ISO 14064 requires the project proponent to identify and select GHG sources, sinks and
reservoirs relevant for the GHG project and for the baseline scenario. In order to be compatible with the
broadest range of GHG programmes, it does not use the term “boundaries” to describe which GHG sources,
sinks and/or reservoirs are considered for quantification, monitoring and reporting, but instead uses the concept
©
vi ISO 2006 – All rights reserved
of relevant GHG sources, sinks and/or reservoirs. Thus the project proponent may apply additionality criteria
and procedures, or define and use boundaries consistent with relevant legislation, policy, GHG programmes
and good practice.
Quantification and monitoring of project-level GHG emissions, removals, emission reductions and removal
enhancements is challenging because actual project performance is assessed against a hypothetical baseline
scenario that represents what would have happened in the absence of the GHG project. Consequently, it is
difficult to verify GHG emissions, removals and/or stocks of the baseline scenario. It is therefore important to
demonstrate that the baseline scenario is consistent with the principles of this part of ISO 14064, including
conservativeness and accuracy, in order to increase the level of confidence that GHG emission reductions
and/or removal enhancements are credible and not over-estimated. Generally, the baseline scenario is
determined on the basis of an assessment of alternative scenarios. For both the project and the baseline
scenario, the quantification, monitoring and reporting of GHG emissions, removals and/or stocks by GHG
sources, sinks and reservoirs is based on procedures developed by the project proponent or adopted from
recognized authorities.
0.4 This part of ISO14064 does not specify requirements for validation/verification bodies or
validators/verifiers in providing assurance against GHG assertions or claims by GHG projects. Such
requirements may be specified by the authority of the applicable GHG programme or can be found in
ISO 14064-3. The process to recognize certified GHG emission reductions or removal enhancements as GHG
units, credits or offsets is an extension of the GHG project cycle. The certification and crediting process, which
may be under the authority of a GHG programme and may vary among GHG programmes, is also not included
in the specifications of this part of ISO 14064.
Annex A contains additional information in cases where the project proponent wishes to conform to the United
Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), Kyoto Protocol's Clean Development
Mechanism (CDM) or Joint Implementation (JI) Mechanism.
0.5 Some clauses require users of this part of ISO 14064 to explain the use of certain approaches or decisions
taken. Explanation will generally include documentation of the following:
— How approaches were used or decisions taken.
— Why approaches were chosen or decisions made.
Some clauses require users of this part of ISO 14064 to justify the use of certain approaches or decisions
taken. Justification will generally include documentation of the following:
— How approaches were used or decisions taken.
— Why approaches were chosen or decisions made.
— Why alternative approaches were not chosen.
©
ISO 2006 – All rights reserved vii
INTERNATIONAL STANDARD ISO 14064-2:2006(E)
Greenhouse gases —
Part 2:
Specification with guidance at the project level for
quantification, monitoring and reporting of greenhouse gas
emission reductions or removal enhancements
1Scope
This part of ISO 14064 specifies principles and requirements and provides guidance at the project level for
quantification, monitoring and reporting of activities intended to cause greenhouse gas (GHG) emission
reductions or removal enhancements. It includes requirements for planning a GHG project, identifying and
selecting GHG sources, sinks and reservoirs relevant to the project and baseline scenario, monitoring,
quantifying, documenting and reporting GHG project performance and managing data quality.
ISO14064 is GHG programme neutral. If a GHG programme is applicable, requirements of that GHG
programme are additional to the requirements of ISO 14064.
NOTE If a requirement of ISO14064 prohibits an organization or GHG project proponent from complying with a
requirement of the GHG programme, the requirement of the GHG programme takes precedence.
2 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
2.1
greenhouse gas
GHG
gaseous constituent of the atmosphere, both natural and anthropogenic, that absorbs and emits radiation at
specific wavelengths within the spectrum of infrared radiation emitted by the Earth's surface, the atmosphere,
and clouds
NOTE GHGs include carbon dioxide (CO ), methane (CH4), nitrous oxide (N O), hydrofluorocarbons (HFCs),
2 2
perfluorocarbons (PFCs) and sulfur hexafluoride (SF ).
2.2
greenhouse gas source
physical unit or process that releases a GHG into the atmosphere
2.3
greenhouse gas sink
physical unit or process that removes a GHG from the atmosphere
2.4
greenhouse gas reservoir
physical unit or component of the biosphere, geosphere or hydrosphere with the capability to store or
accumulate a GHG removed from the atmosphere by a greenhouse gas sink (2.3) or a GHG captured from a
greenhouse gas source (2.2)
NOTE 1 The total mass of carbon contained in a GHG reservoir at a specified point in time could be referred to as the
carbon stock of the reservoir.
©
ISO 2006 – All rights reserved 1
NOTE 2 A GHG reservoir can transfer greenhouse gases to another GHG reservoir.
NOTE 3 The collection of a GHG from a GHG source before it enters the atmosphere and storage of the collected GHG in
a GHG reservoir could be referred to as GHG capture and storage.
2.5
greenhouse gas emission
total mass of a GHG released to the atmosphere over a specified period of time
2.6
greenhouse gas removal
total mass of a GHG removed from the atmosphere over a specified period of time
2.7
greenhouse gas emission reduction
calculated decrease of GHG emissions between a baseline scenario (2.19) and the project
2.8
greenhouse gas removal enhancement
calculated increase in GHG removals between a baseline scenario (2.19) and the project
2.9
greenhouse gas emission or removal factor
factor relating activity data to GHG emissions or removals
NOTE A greenhouse gas emission or removal factor could include an oxidation component.
2.10
greenhouse gas assertion
declaration or factual and objective statement made by the responsible party
NOTE 1 The GHG assertion may be presented at a point in time or may cover a period of time.
NOTE 2 The GHG assertion provided by the responsible party should be clearly identifiable, capable of consistent
evaluation or measurement against suitable criteria by a validator (2.27) or verifier (2.29).
NOTE 3 The GHG assertion could be provided in the form of a greenhouse gas report (2.15) or GHG project plan.
2.11
greenhouse gas information system
policies, processes and procedures to establish, manage and maintain GHG information
2.12
greenhouse gas project
activity or activities that alter the conditions identified in the baseline scenario (2.19) which cause greenhouse
gas emission reductions (2.7) or greenhouse gas removal enhancements (2.8)
2.13
greenhouse gas project proponent
individual or organization that has overall control and responsibility for a greenhouse gas project (2.12)
2.14
greenhouse gas programme
voluntary or mandatory international, national or sub-national system or scheme that registers, accounts or
manages GHG emissions, removals, greenhouse gas emission reductions (2.7) or greenhouse gas
removal enhancements (2.8) outside the organization or greenhouse gas project (2.12)
2.15
greenhouse gas report
stand-alone document intended to communicate an organization's or project's GHG-related information to its
intended users (2.22)
©
2 ISO 2006 – All rights reserved
NOTE A GHG report can include a greenhouse gas assertion (2.10).
2.16
affected greenhouse gas source, sink or reservoir
GHG source, sink or reservoir influenced by a project activity, through changes in market demand or supply for
associated products or services, or through physical displacement
NOTE 1 While related GHG sources, sinks or reservoirs are physically linked to a GHG project, affected GHG sources,
sinks or reservoirs are only linked to a GHG project by changes due to market demand and supply.
NOTE 2 An affected GHG source, sink or reservoir is generally off the project site.
NOTE 3 GHG emission reductions or removal enhancements offset by affected GHG sources, sinks or reservoirs are often
referred to as leakage.
2.17
controlled greenhouse gas source, sink or reservoir
GHG source, sink or reservoir whose operation is under the direction and influence of the greenhouse gas
project proponent (2.13) through financial, policy, management or other instruments
NOTE A controlled GHG source, sink or reservoir is generally on the project site.
2.18
related greenhouse gas source, sink or reservoir
GHG source, sink or reservoir that has material or energy flows into, out of, or within the project
NOTE 1 A related GHG source, sink or reservoir is generally upstream or downstream from the project, and can be either
on or off the project site.
NOTE2 A related GHG source, sink or reservoir also may include activities related to design, construction and
decommissioning of a project.
2.19
baseline scenario
hypothetical reference case that best represents the conditions most likely to occur in the absence of a
proposed greenhouse gas project (2.12)
NOTE The baseline scenario concurs with the GHG project timeline.
2.20
global warming potential
GWP
factor describing the radiative forcing impact of one mass-based unit of a given GHG relative to an equivalent
unit of carbon dioxide over a given period of time
NOTE Annex B contains global warming potentials produced by the Intergovernmental Panel on Climate Change.
2.21
carbon dioxide equivalent
CO e
unit for comparing the radiative forcing of a GHG to carbon dioxide
NOTE 1 The carbon dioxide equivalent is calculated using the mass of a given GHG multiplied by its global warming
potential (2.20).
NOTE 2 Annex B contains global warming potentials produced by the Intergovernmental Panel on Climate Change.
©
ISO 2006 – All rights reserved 3
2.22
intended user
individual or organization identified by those reporting GHG-related information as being the one who relies on
that information to make decisions
NOTE The intended user can be the client, the responsible party, GHG programme administrators, regulators, the financial
community or other affected stakeholders (2.23), such as local communities, government departments or non-
governmental organizations.
2.23
stakeholder
individual or organization that is affected by the development or implementation of a greenhouse gas project
(2.12)
2.24
level of assurance
degree of assurance the intended user (2.22) requires in a validation (2.26) or verification (2.28)
NOTE 1 The level of assurance is used to determine the depth of detail that a validator or verifier designs into their
validation or verification plan to determine if there are any material errors, omissions or misrepresentations.
NOTE 2 There are two levels of assurance (reasonable or limited) that result in differently worded validation or verification
statements. Refer to ISO 14064-3:2006, A.2.3.2, for examples of validation and verification statements.
2.25
monitoring
continuous or periodic assessment of GHG emissions and removals or other GHG-related data
2.26
validation
systematic, independent and documented process for the evaluation of a greenhouse gas assertion (2.10) in
a GHG project plan against agreed validation criteria
NOTE 1 In some cases, such as in first-party validations, independence can be demonstrated by the freedom from
responsibility for the development of GHG data and information.
NOTE 2 The content of a GHG project plan is described in 5.2.
2.27
validator
competent and independent person or persons with responsibility for performing and reporting on the results of
a validation
NOTE This term can be used to refer to a validation body.
2.28
verification
systematic, independent and documented process for the evaluation of a greenhouse gas assertion (2.10)
against agreed verification criteria
NOTE In some cases, such as in first-party verifications, independence can be demonstrated by the freedom from
responsibility for the development of GHG data and information.
2.29
verifier
competent and independent person, or persons, with responsibility for performing and reporting on the
verification process
NOTE This term can be used to refer to a verification body.
©
4 ISO 2006 – All rights reserved
2.30
uncertainty
parameter associated with the result of quantification which characterizes the dispersion of the values that
could be reasonably attributed to the quantified amount
NOTE Uncertainty information typically specifies quantitative estimates of the likely dispersion of values and a qualitative
description of the likely causes of the dispersion.
3 Principles
3.1 General
The application of principles is fundamental to ensure that GHG-related information is a true and fair account.
The principles are the basis for, and will guide the application of, requirements in this part of ISO 14064.
3.2 Relevance
Select the GHG sources, GHG sinks, GHG reservoirs, data and methodologies appropriate to the needs of the
intended user.
3.3 Completeness
Include all relevant GHG emissions and removals. Include all relevant information to support criteria and
procedures.
3.4 Consistency
Enable meaningful comparisons in GHG-related information.
3.5 Accuracy
Reduce bias and uncertainties as far as is practical.
3.6 Transparency
Disclose sufficient and appropriate GHG-related information to allow intended users to make decisions with
reasonable confidence.
3.7 Conservativeness
Use conservative assumptions, values and procedures to ensure that GHG emission reductions or removal
enhancements are not over-estimated.
4 Introduction to GHG projects
The GHG project cycle is generally characterized by two main phases— a planning phase and an
implementation phase. GHG project cycle steps vary depending upon the project's scale and specific
circumstances, including applicable legislation, GHG programmes or standards. Whereas this part of
ISO 14064 specifies requirements for GHG project quantification, monitoring and reporting, a typical GHG
project cycle may include additional elements as shown in Figure 2.
©
ISO 2006 – All rights reserved 5
NOTE 1 Not all GHG programmes will require all the elements included in this figure.
NOTE 2 A GHG unit is a unit used for GHG accounting. Common GHG units for GHG projects are certified emission
reduction units (CER), emission reduction units (ERU), credits and offsets. GHG units are usually expressed in tonnes of
CO e.
Figure 2 — A typical GHG project cycle
The GHG project proponent might initially identify the project concept, design the project and evaluate its
feasibility, consult stakeholders and assess GHG programme eligibility requirements. As appropriate, the
project proponent might seek written approval of project acceptance by the applicable GHG programme or
responsible government institution.
For the planning phase, this part of ISO 14064 specifies requirements for establishing and documenting a GHG
project. In planning the GHG project, the project proponent
— describes the project,
— identifies and selects GHG sources, sinks and reservoirs relevant for the project,
©
6 ISO 2006 – All rights reserved
— determines the baseline scenario, and
— develops procedures to quantify, monitor and report GHG emissions, removals, emission reductions and
removal enhancements.
GHG programmes may require official registration, validation and public distribution of a GHG project plan
before project implementation.
For the implementation phase, this part of ISO 14064 specifies requirements for the selection and application of
criteria and procedures for regular data quality management, monitoring, quantification and reporting of GHG
emissions, removals, emission reductions and removal enhancements. Implementation of a GHG project may
be initiated by a specific activity (e.g. an action to install, implement, engage or otherwise begin operations) and
may end with a specific termination activity (e.g. an action to complete, close, decommission or otherwise
formally end the project). The reporting period and frequency may vary based on the specific requirements of
the GHG project and/or GHG programme. Based on actual data and information monitored and collected during
project implementation, quantified GHG emissions, removals, emission reductions and removal enhancements
may be verified. The project proponent might submit verified GHG emission reductions or removal
enhancements to a GHG programme in order to generate recognized GHG units within that GHG programme.
Certification and recognition of GHG units (e.g. credits) are beyond the scope of this part of ISO 14064.
In order to have broad and flexible application to different GHG project types and sizes, this part of ISO 14064
establishes principles and specifies process requirements rather than prescribing specific criteria and
procedures. Therefore, as shown in Figure 3, additional requirements, criteria and guidance from relevant
legislation, GHG programmes, good practice and standards are of vital importance for the credible application
of this part of ISO 14064.
Figure 3 — Framework for the use of ISO 14064-2
Figure 4 illustrates the linkage between planning and implementation phases of a project to the requirements of
this part of ISO 14064. In the application of this part of ISO 14064, the user is encouraged to consider all
requirements holistically and iteratively rather than a linear stepwise approach.
©
ISO 2006 – All rights reserved 7
Figure 4 — Linkages between planning and implementation requirements
©
8 ISO 2006 – All rights reserved
5 Requirements for GHG projects
5.1 General requirements
The project proponent shall ensure the GHG project conforms to relevant requirements of the GHG programme
to which it subscribes (if any), including eligibility or approval criteria, relevant legislation or other requirements.
In fulfilling the detailed requirements of this clause, the project proponent shall identify, consider and use
relevant current good practice guidance. The project proponent shall select and apply established criteria and
procedures from a recognized origin, if available, as relevant current good practice guidance.
In cases where the project proponent uses criteria and procedures from relevant current good practice
guidance that derive from a recognized origin, the project proponent shall justify any departure from those
criteria and procedures.
In cases where good practice guidance from more than one recognized origin exists, the project proponent shall
justify the reason for using the selected recognized origin.
Where there is no relevant current good practice guidance from a recognized origin, the project proponent shall
establish, justify and apply criteria and procedures to fulfil the requirements in this part of ISO 14064.
5.2 Describing the project
The project proponent shall describe the project and its context in a GHG project plan that includes the
following:
a) project title, purpose(s) and objective(s);
b) type of GHG project;
c) project location, including geographic and physical information allowing the unique identification and
delineation of the specific extent of the project;
d) conditions prior to project initiation;
e) a description of how the project will achieve GHG emission reductions and/or removal enhancements;
f) project technologies, products, services and the expected level of activity;
g) aggregate GHG emission reductions and removal enhancements, stated in tonnes of CO e, likely to occur
from the GHG project;
h) identification of risks that may substantially affect the project's GHG emission reductions or removal
enhancements;
i) roles and responsibilities, including contact information of the project proponent, other project participants,
relevant regulator(s) and/or administrators of any GHG programme(s) to which the GHG project subscribes;
j) any information relevant for the eligibility of a GHG project under a GHG programme and quantification of
emission reductions or removal enhancements, including legislative, technical, economic, sectoral, social,
environmental, geographic, site-specific and temporal information;
k) a summary environmental impact assessment when such an assessment is required by applicable
legislation or regulation;
l) relevant outcomes from stakeholder consultations and mechanisms for on-going communication;
m) chronological plan for the date of initiating project activities, date of terminating the project, frequency of
monitoring and reporting and the project period, including relevant project activities in each step of the GHG
project cycle.
©
ISO 2006 – All rights reserved 9
5.3 Identifying GHG sources, sinks and reservoirs relevant to the project
The project proponent shall select or establish criteria and procedures for identifying and assessing GHG
sources, sinks and reservoirs controlled, related to, or affected by the project.
Based on selected or established criteria and procedures, the project proponent shall identify GHG sources,
sinks and reservoirs as being
a) controlled by the project proponent,
b) related to the GHG project, or
c) affected by the GHG project.
5.4 Determining the baseline scenario
The project proponent shall select or establish criteria and procedures for identifying and assessing potential
baseline scenarios considering the following:
a) the project description, including identified GHG sources, sinks and reservoirs (see 5.3);
b) existing and alternative project types, activities and technologies providing equivalent type and level of
activity of products or services to the project;
c) data availability, reliability and limitations;
d) other relevant information concerning present or future conditions, such as legislative, technical, economic,
sociocultural, environmental, geographic, site-specific and temporal assumptions or projections.
The project proponent shall demonstrate equivalence in type and level of activity of products or services
provided between the project and the baseline scenario and shall explain, as appropriate, any significant
differences between the project and the baseline scenario.
The project proponent shall select or establish, explain and apply criteria and procedures for identifying and
justifying the baseline scenario.
NOTE A baseline scenario determined using a project-specific approach represents what would occur in the absence of
the project, whereas a GHG programme can prescribe another approach to determine the baseline scenario, such as a
performance standard (e.g. benchmark or multi-project) baseline scenario.
In developing the baseline scenario, the project proponent shall select the assumptions, values and procedures
that help ensure that GHG emissions reductions or removal enhancements are not over-estimated.
The project proponent shall select or establish, justify and apply criteria and procedures for demonstrating that
the project results in GHG emissions reductions or removal enhancements that are additional to what would
occur in the baseline scenario.
5.5 Identifying GHG sources, sinks and reservoirs for the baseline scenario
In identifying GHG sources, sinks and reservoirs relevant to the baseline scenario, the project proponent
a) shall consider criteria and procedures used for identifying the GHG sources, sinks and reservoirs relevant
for the project,
b) if necessary, shall explain and apply additional criteria for identifying relevant baseline GHG sources, sinks
and reservoirs, and
c) shall compare the project's identified GHG sources, sinks and reservoirs with those identified in the baseline
scenario.
©
10 ISO 2006 – All rights reserved
5.6 Selecting relevant GHG sources, sinks and reservoirs for monitoring or estimating GHG
emissions and removals
The project proponent shall select or establish criteria and procedures for selecting relevant GHG sources,
sinks and reservoirs for either regular monitoring or estimation.
The project proponent shall justify not selecting any relevant GHG source, sink and reservoir for regular
monitoring.
NOTE Figure A.2 shows a possible framework for identifying and selecting GHG sources, sinks and reservoirs for regular
monitoring or estimating GHG emissions or removals.
5.7 Quantifying GHG emissions and/or removals
The project proponent shall select or establish criteria, procedures and/or methodologies for quantifying GHG
emissions and/or removals for selected GHG sources, sinks and/or reservoirs (see 5.6).
Based on selected or established criteria and procedures, the project proponent shall quantify GHG emissions
and/or removals separately for
a) each relevant GHG for each GHG source, sink and/or reservoir relevant for the project, and
b) each GHG source, sink and/or reservoir relevant for the baseline scenario.
When highly uncertain data and information are relied upon, the project proponent shall select assumptions and
values that ensure that the quantification does not lead to over-estimation of GHG emissions reductions or
removal enhancements.
The project proponent shall estimate GHG emissions and/or removals by GHG sources, sinks and reservoirs
relevant for the project and relevant for the baseline scenario, but not selected for regular monitoring.
The project proponent shall establish and apply criteria, procedures and/or methodologies to assess the risk of
a reversal of a GHG emission reduction or removal enhancement (i.e. permanence of GHG emission reduction
or removal enhancement).
If applicable, the project proponent shall select or develop GHG emissions or removal factors that
— are derived from a recognized origin,
— are appropriate for the GHG source or sink concerned,
— are current at the time of quantification,
— take account of the quantification uncertainty and are calculated in a manner intended to yield accurate and
reproducible results, and
— are consistent with the intended use of the GHG report.
5.8 Quantifying GHG emission reductions and removal enhancements
The project proponent shall select or establish criteria, procedures and/or methodologies for quantifying GHG
emission reductions and removal enhancements during project implementation.
The project proponent shall apply the criteria and methodologies selected or established to quantify GHG
emission reductions and removal enhancements for the GHG project. GHG emission reductions or removal
enhancements shall be quantified as the difference between the GHG emissions and/or removals from GHG
sources, sinks and reservoirs relevant for the project and those relevant for the baseline scenario.
The project proponent shall quantify, as appropriate, GHG emission reductions and removal enhancements
separately for each relevant GHG and its corresponding GHG sources, sinks and/or reservoirs for the project
and the baseline scenario.
©
ISO 2006 – All rights reserved 11
The project proponent shall use tonnes as the unit of measure and shall convert the quantity of each type of
GHG to tonnes of CO e using appropriate GWPs.
NOTE Annex B contains GWPs produced by the Intergovernmental Panel on Climate Change.
5.9 Managing data quality
The project proponent shall establish and apply quality management procedures to manage data and
information, including the assessment of uncertainty, relevant to the project and baseline scenario.
The project proponent should reduce, as far as is practical, uncertainties related to the quantification of GHG
emission reductions or removal enhancements.
5.10 Monitoring the GHG project
The project proponent shall establish and maintain criteria and procedures for obtaining, recording, compiling
and analysing data and information important for quantifying and reporting GHG emissions and/or removals
relevant for the project and baseline scenario (i.e. GHG information system). Monitoring procedures should
include the following:
a) purpose of monitoring;
b) types of data and information to be reported, including units of measurement;
c) origin of the data;
d) monitoring methodologies, including estimation, modelling, measurement or calculation approaches;
e) monitoring times and periods, considering the needs of intended users;
f) monitoring roles and responsibilities;
g) GHG information management systems, including the location and retention of stored data.
Where measurement and monitoring equipment is used, the project proponent shall ensure the equipment is
calibrated according to current good practice.
The project proponent shall apply GHG monitoring criteria and procedures on a regular basis during project
implementation.
5.11 Documenting the GHG project
The project proponent shall have documentation that demonstrates conformance of the GHG project with the
requirements of this part of ISO 14064. This documentation shall be consistent with validation and verification
needs (see 5.12).
5.12 Validation and/or verification of the GHG project
The project proponent should have the GHG project validated and/or verified.
If the project proponent requests validation and/or verification of the GHG project, a GHG assertion shall be
presented by the project proponent to the validator or verifier.
The project proponent should ensure that the validation or verification conforms to the principles and
requirements of ISO 14064-3.
©
12 ISO 2006 – All rights reserved
5.13 Reporting the GHG project
The project proponent shall prepare and make available to intended users a GHG report. The GHG report
— shall identify the intended use and intended user of the GHG report, and
— shall use a format and include content consistent with the needs of the intended user.
If the project proponent makes a GHG assertion to the public claiming conformance to this part of ISO 14064,
the project proponent shall make the following available to the public:
a) an independent third-party validation or verification statement, prepared in accordance with ISO 14064-3,
or
b) a GHG report that includes as a minimum:
1) the name of the project proponent;
2) the GHG programme(s) to which the GHG project subscribes;
3) a list of GHG assertions, including a statement of GHG emission reductions and removal enhancements
stated in tonnes of CO e;
4) a statement describing whether the GHG assertion has been validated or verified, including the type of
validation or verification and level of assurance achieved;
5) a brief description of the GHG project, including size, location, duration and types of activiti
...
NORME ISO
INTERNATIONALE 14064-2
Première édition
2006-03-01
Gaz à effet de serre —
Partie 2:
Spécifications et lignes directrices, au
niveau des projets, pour la quantification,
la surveillance et la déclaration des
réductions d'émissions ou
d'accroissements de suppressions des
gaz à effet de serre
Greenhouse gases —
Part 2: Specification with guidance at the project level for quantification,
monitoring and reporting of greenhouse gas emission reductions or
removal enhancements
Numéro de référence
©
ISO 2006
PDF — Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier
peut être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifié à moins que l'ordinateur employé à cet effet ne bénéficie d'une licence
autorisant l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées
acceptent de fait la responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute
responsabilité en la matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la création du présent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info du
fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir l'exploitation
de ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation, veuillez en informer
le Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.
Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous
quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit
de l'ISO à l'adresse ci-après ou du comité membre de l'ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Publié en Suisse
©
ii ISO 2006 – Tous droits réservés
Sommaire Page
1 Domaine d'application . 1
2 Termes et définitions . 1
3 Principes . 5
3.1 Généralités . 5
3.2 Pertinence . 5
3.3 Complétude . 5
3.4 Cohérence . 5
3.5 Exactitude . 5
3.6 Transparence . 5
3.7 Prudence . 6
4 Présentation des projets GES . 6
5 Exigences pour des projets GES . 7
5.1 Exigences générales . 7
5.2 Description du projet . 8
5.3 Identification des sources, puits et réservoirs de GES pour le projet . 10
5.4 Détermination du scénario de référence . 10
5.5 Identification des sources, puits et réservoirs de GES pour le scénario de référence . 11
5.6 Sélection des sources, puits et réservoirs de GES pertinents pour la surveillance ou
l'estimation des émissions et des suppressions de GES . 11
5.7 Quantification des émissions et/ou suppressions de GES . 11
5.8 Quantification des réductions d'émissions et des accroissements de suppressions de GES . 12
5.9 Gestion de la qualité des données . 12
5.10 Surveillance du projet GES . 12
5.11 Documentation du projet GES . 13
5.12 Validation et/ou vérification du projet GES . 13
5.13 Rédaction d'un rapport portant sur le projet GES . 13
Annexe A (informative) Lignes directrices pour l'utilisation de la présente partie de l'ISO 14064 . 15
Annexe B (informative) Potentiels de réchauffement de la planète des gaz à effet de serre . 29
Bibliographie . 30
©
ISO 2006 – Tous droits réservés iii
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiée
aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du
comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec la
Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI,
Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d'élaborer les Normes internationales. Les projets de Normes
internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote. Leur
publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités membres
votants.
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de droits
de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable de ne pas avoir
identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L'ISO 14064-2 a été élaborée par le comité technique ISO/TC 207, Management environnemental.
L'ISO 14064 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général Gaz à effet de serre:
— Partie1:Spécifications et lignes directrices, au niveau des organismes, pour la quantification et la
déclaration des émissions et des suppression des gaz à effet de serre
— Partie 2: Spécifications et lignes directrices, au niveau des projets, pour la quantification, la surveillance et
la déclaration des réductions d'émissions ou d'accroissements de suppressions des gaz à effet de serre
— Partie 3: Spécifications et lignes directrices pour la validation et la vérification des déclarations des gaz à
effet de serre
©
iv ISO 2006 – Tous droits réservés
Introduction
0.1 Les changements climatiques ont été identifiés comme l'un des plus grands défis auxquels les nations, les
gouvernements, les entreprises et les citoyens vont être confrontés au cours des décennies à venir. Ce
phénomène a des implications sur les systèmes, qu'ils soient humains ou naturels, et il pourrait entraîner des
changements significatifs dans l'utilisation des ressources, les activités économiques et de production. En
guise de réponse, des initiatives internationales, régionales, nationales et locales sont en cours de mise au
point et de mise en œuvre afin de limiter les concentrations de gaz à effet de serre (GES) dans l'atmosphère
terrestre. De telles initiatives reposent sur la quantification, la surveillance, l'établissement de rapports et la
vérification des émissions de GES et/ou de leur suppression.
L'ISO 14064-1 détaille les principes et les exigences afférents à la conception, à la mise au point, à la gestion
et à l'établissement de rapports des inventaires de gaz à effet de serre pour les organismes ou les entreprises.
Elle comprend des exigences permettant de déterminer des périmètres d'émission des GES, de quantifier les
émissions et les suppressions de GES d'un organisme et d'identifier les actions ou activités spécifiques d'une
entreprise visant à améliorer la gestion des GES. Elle inclut également des exigences et des lignes directrices
sur la gestion de la qualité de l'inventaire, la rédaction de rapports, l'audit interne et sur les responsabilités de
l'organisme vis-à-vis des activités de vérification.
La présente partie de l'ISO 14064 traite des projets sur les gaz à effet de serre ou des activités fondées sur un
projet spécifiquement conçus pour réduire les émissions de GES ou pour accroître leur suppression. Elle
comprend les principes et les exigences permettant de déterminer le scénario de référence du projet et de le
surveiller, de quantifier et de consigner dans des rapports les performances du projet par rapport aux niveaux
déterminés par le scénario de référence. Elle fournit les fondements des projets GES à valider et à vérifier.
L'ISO 14064-3 détaille les principes et les exigences relatifs à la vérification des inventaires des GES et à la
validation ou à la vérification des projets GES. Elle décrit le processus de validation ou de vérification relative
aux gaz à effet de serre et spécifie des composants tels que la planification de la validation ou de la vérification,
les modes opératoires d’évaluation et l’appréciation des déclarations relatives aux gaz à effet de serre d’un
organisme ou d’un projet. L'ISO 14064-3 peut être utilisée par des organismes ou des parties indépendantes
pour valider ou vérifier des déclarations relatives aux gaz à effet de serre.
La Figure 1 représente les relations entre les trois parties de l'ISO 14064.
0.2 L’ISO 14064 a pour objectif de fournir aux organismes, gouvernements, auteurs de propositions de projet
et aux parties prenantes du monde entier une vision claire et cohérente pour la quantification, la surveillance, la
rédaction de rapports et la validation ou la vérification des inventaires ou projets en matière de gaz à effet de
serre. L'utilisation de l'ISO 14064 peut, en particulier
— améliorer l'intégrité environnementale de la quantification des GES,
— améliorer la crédibilité, la cohérence et la transparence de la quantification, de la surveillance et de la
rédaction de rapports portant sur les GES, y compris les réductions d'émission de GES et l'accroissement
des suppressions de GES au niveau du projet,
— faciliter la mise au point et la mise en œuvre de stratégies et de plans de gestion des GES au niveau de
l'organisme,
— faciliter la mise au point et la mise en œuvre des projets GES,
— faciliter le suivi des performances et de la progression de la réduction des émissions de GES et/ou de
l'accroissement des suppressions de GES, et
— faciliter l'attribution de crédits et les échanges concernant les réductions d'émissions de GES ou les
accroissements de suppressions.
©
ISO 2006 – Tous droits réservés v
Figure 1 — Relations entre les parties de l'ISO 14064
Les utilisateurs de l'ISO 14064 peuvent bénéficier de certaines des applications suivantes:
a) gestion des risques de l'entreprise: par exemple l'identification et la gestion des risques et des opportunités;
b) initiatives volontaires: par exemple la participation à des initiatives volontaires d'enregistrement ou de
rapport sur les gaz à effet de serre;
c) marchés des GES: par exemple l'achat et la vente d'allocations ou de crédits en matière de GES;
d) déclaration réglementaire/gouvernementale: par exemple le crédit accordé pour des actions précoces,
accords négociés ou programmes nationaux de déclaration.
0.3 Une méthode normalisée concernant la quantification, la surveillance et la rédaction de rapports est
requise pour les projets GES et pour les éventuels réductions et/ou accroissements de suppressions
d'émissions de GES, de sorte qu'elles soient comparables entre utilisateurs cibles et programmes GES. En
conséquence de quoi, la présente partie de l'ISO 14064 spécifie un cadre général, neutre en termes de
programme GES et utilise des termes et concepts conçus pour être compatibles avec d'autres exigences et
©
vi ISO 2006 – Tous droits réservés
lignes directrices issues de politiques, de programmes GES, de bonnes pratiques, de la législation et de
normes pertinents. La Référence [13] fournit un exemple de lignes directrices de bonnes pratiques.
La présente partie de l'ISO 14064 traite du concept d'additionnalité exigeant que le projet ait donné lieu à des
réductions d'émissions ou à des accroissements de suppressions de GES qui s'ajoutent à ceux qui auraient été
obtenus en l'absence du projet. Elle n'utilise pas le terme d'«additionnalité», mais spécifie des modes
opératoires de base ou fournit des critères d’additionnalité. La présente partie de l'ISO 14064 exige que l’auteur
de la proposition de projet identifie et sélectionne des sources, des puits et des réservoirs de GES pertinents
pour le projet GES et le scénario de référence. Afin d’être compatible avec le plus grand nombre de
programmes GES, elle n’utilise pas le terme «périmètres» pour décrire quelles sources, quels puits et/ou quels
réservoirs de GES sont pris en compte lors de la quantification, la surveillance et la rédaction de rapports, mais
utilise le concept de sources, puits et/ou réservoirs de GES pertinents. Ainsi, l’auteur de la proposition de projet
peut-il appliquer des critères et des modes opératoires d’additionnalité ou définir et utiliser des périmètres
cohérents avec la législation, la politique, les programmes GES pertinents et les bonnes pratiques.
La quantification et la surveillance des émissions, suppressions, réductions d'émissions et accroissements de
suppressions de GES entraînés par un projet constituent un véritable défi car la performance réelle du projet
est évaluée par rapport à un scénario de référence hypothétique qui correspond à ce qui serait advenu en
l'absence du projet GES. Il est par conséquent difficile de vérifier les émissions, les suppressions et/ou les
stocks de GES du scénario de référence. Il est de ce fait important de démontrer que le scénario de référence
est conforme aux principes de la présente partie de l'ISO 14064, y compris celui de prudence et celui
d'exactitude, afin que le niveau de confiance dans la crédibilité des réductions d'émissions et/ou des
accroissements de suppressions de GES soit accru et que ceux-ci ne soient pas surestimés. En règle générale,
le scénario de référence est déterminé en fonction des résultats possibles d'autres scénarios. Pour le projet et
le scénario de référence, la quantification, la surveillance et la rédaction de rapports sur les émissions,
suppressions et/ou stocks de GES à l'aide de sources, puits et réservoirs de GES s'appuient sur des modes
opératoires mis au point par l’auteur de la proposition de projet ou adoptés par des sources faisant autorité.
0.4 La présente partie de l'ISO14064 ne fournit pas d'exigences à l'intention des organismes de
validation/vérification ou des validateurs/vérificateurs en permettant la comparaison avec les déclarations ou
les revendications GES des projets GES. Ces exigences peuvent relever de l'autorité du programme GES
applicable ou peuvent être contenues dans l'ISO 14064-3. Le processus de reconnaissance des réductions
d'émissions ou des accroissements de suppressions certifiés en tant qu'unités, crédits ou compensations de
GES est une extension du cycle du projet GES. Le processus de certification et d'octroi de crédits, qui peut
relever de l'autorité d'un programme GES et varier selon les programmes, n'est pas inclus dans les
spécifications de la présente partie de l'ISO 14064.
L'Annexe A contient des informations complémentaires dans les cas où l'auteur de la proposition de projet
souhaite se conformer à la Convention-Cadre des Nations Unies sur les Changements Climatiques (CCNUCC),
au mécanisme de développement propre (MDP) ou au mécanisme de mise en œuvre conjointe (MOC) du
Protocole de Kyoto.
0.5 Certains articles exigent des utilisateurs de la présente partie de l'ISO 14064 qu'ils expliquent le recours à
certaines approches ou la prise de certaines décisions. L'explication comprendra généralement une
documentation sur
— la façon dont les approches ont été suivies ou les décisions ont été prises,
— la raison pour laquelle les approches ont été suivies ou les décisions ont été prises.
Certains articles exigent des utilisateurs de la présente partie de l'ISO 14064 qu'ils justifient le recours à
certaines approches ou la prise de certaines décisions. Une telle justification comprendra généralement une
documentation sur
— la façon dont les approches ont été suivies ou les décisions ont été prises,
— la raison pour laquelle les approches ont été suivies ou les décisions ont été prises,
— la raison pour laquelle des approches alternatives n'ont pas été retenues.
©
ISO 2006 – Tous droits réservés vii
NORME INTERNATIONALE ISO 14064-2:2006(F)
Gaz à effet de serre —
Partie 2:
Spécifications et lignes directrices, au niveau des projets, pour
la quantification, la surveillance et la déclaration des réductions
d'émissions ou d'accroissements de suppressions des gaz à
effet de serre
1 Domaine d'application
La présente partie de l'ISO 14064 spécifie des principes et des exigences, et fournit des lignes directrices du
projet pour la quantification, la surveillance et l'établissement de rapports sur les activités visant à réduire les
émissions de gaz à effet de serre (GES) ou à accroître leur suppression lors des projets. La présente partie de
l'ISO 14064 comprend des exigences pour la planification d’un projet GES, l’identification et la sélection des
sources, des puits et des réservoirs de GES pertinents pour le projet et le scénario de référence, pour la
surveillance, la quantification, la documentation et le rapport de réalisation du projet GES ainsi que pour la
gestion de la qualité des données.
L'ISO 14064 est un programme GES neutre. Si un programme sur les gaz à effet de serre est applicable, les
exigences de ce programme s'ajoutent à celles de l'ISO 14064.
NOTE Si une exigence de l'ISO 14064 empêche un organisme ou l'auteur d'une proposition de projet GES de se
conformer à une exigence du programme GES, c'est l'exigence du programme GES qui aura la priorité.
2 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s'appliquent.
2.1
gaz à effet de serre
GES
constituant gazeux de l'atmosphère naturel ou anthropogène, qui absorbe et émet le rayonnement d'une
longueur d'onde spécifique du spectre du rayonnement infrarouge émis par la surface de la Terre, l'atmosphère
et les nuages
NOTE Les GES comprennent le dioxyde de carbone (CO ), le méthane (CH ), l'oxyde nitreux (N O), les
2 4 2
hydrofluorocarbones (HFC), les hydrocarbures perfluorés (PFC) et l'hexafluorure de soufre (SF ).
2.2
source de gaz à effet de serre
unité physique ou processus rejetant un GES dans l'atmosphère
2.3
puits de gaz à effet de serre
unité physique ou processus retirant un GES de l'atmosphère
©
ISO 2006 – Tous droits réservés 1
2.4
réservoir de gaz à effet de serre
unité physique ou composant de la biosphère, de la géosphère ou de l'hydrosphère capable de stocker ou
d'accumuler un GES retiré de l'atmosphère par un puits de gaz à effet de serre (2.3) ou un GES capturé à sa
source de gaz à effet de serre (2.2)
NOTE 1 La masse totale de carbone contenue dans un réservoir de GES à un moment donné pourrait être appelée stock
de carbone du réservoir.
NOTE 2 Un réservoir de GES peut transférer des GES vers un autre réservoir de GES.
NOTE 3 Le recueil d'un GES à une source de GES avant qu'il n'entre dans l'atmosphère et le stockage du GES recueilli
dans un réservoir de GES peuvent être appelés captation et stockage de GES.
2.5
émission de gaz à effet de serre
masse totale d'un GES libérée dans l'atmosphère lors d'une période donnée
2.6
suppression d'un gaz à effet de serre
masse totale d'un GES retirée de l'atmosphère au-delà d'une période spécifiée
2.7
réduction d'émissions de gaz à effet de serre
réduction calculée des émissions de GES entre un scénario de référence et un projet
2.8
augmentation des suppressions de gaz à effet de serre
augmentation calculée des suppressions de GES entre un scénario de référence (2.19) et un projet
2.9
facteur d'émission ou de suppression des gaz à effet de serre
facteur rapportant les données d'activité aux émissions ou suppressions de GES
NOTE Un facteur d'émission ou de suppression des gaz à effet de serre peut inclure un facteur d'oxydation.
2.10
déclaration relative aux gaz à effet de serre
déclaration faite ou avis fondé sur des faits et objectif formulé(s) par la partie responsable
NOTE 1 La déclaration GES peut être présentée pour un moment donné ou couvrir une période.
NOTE 2 Il convient que la déclaration GES fournie par la partie responsable soit clairement identifiable, et qu’elle fasse
l'objet d'une évaluation ou d'un mesurage cohérent par rapport à des critères appropriés par le validateur ou le vérificateur.
NOTE 3 La déclaration GES peut être fournie sous forme d'un rapport sur les gaz à effet de serre (2.15) ou d'un plan de
projet GES.
2.11
système d'information de gaz à effet de serre
politiques, processus et modes opératoires permettant d'établir, de gérer et de mettre à jour des informations
GES
2.12
projet relatif aux gaz à effet de serre
activité(s) modifiant les conditions identifiées dans le scénario de référence (2.19) destinée(s) aux réductions
d’émissions de gaz à effet de serre (2.7) ou aux augmentations des suppressions de gaz à effet de serre
(2.8)
2.13
auteur de la proposition de projet relatif aux gaz à effet de serre
personne ou organisme ayant la totalité du contrôle et de la responsabilité d'un projet GES
©
2 ISO 2006 – Tous droits réservés
2.14
programme relatif aux gaz à effet de serre
système ou plan international, national ou infranational, de nature volontaire ou obligatoire, qui enregistre,
comptabilise ou gère les émissions, les suppressions, les réductions d’émissions de gaz à effet de serre
(2.7) ou les augmentations des suppressions de gaz à effet de serre (2.8) en dehors de l’organisme ou d’un
rapport sur les gaz à effet de serre (2.15)
2.15
rapport sur les gaz à effet de serre
document autonome destiné à communiquer des informations relatives aux gaz à effet de serre d'un organisme
ou d'un projet à ses utilisateurs cibles (2.22)
NOTE Un rapport GES peut inclure une déclaration relative aux gaz à effet de serre (2.10).
2.16
source, puits ou réservoir de gaz à effet de serre affecté
source, puits ou réservoir de GES influencé par l'activité d'un projet par le biais de modifications de l'offre ou de
la demande du marché concernant les produits ou les services qui lui sont associés ou par le biais de
déplacement physique
NOTE 1 Tandis que les sources, puits ou réservoirs de GES associés sont physiquement liés à un projet GES, les sources,
puits ou réservoirs de GES affectés sont liés à un projet GES par des changements dus à l'offre et à la demande du marché.
NOTE 2 Une source, un puits ou un réservoir de GES affecté se trouve en général hors du site du projet.
NOTE 3 Les réductions d'émissions ou les accroissements de suppressions de GES imputables aux sources, puits ou
réservoirs de GES affectés sont couramment appelés «fuites».
2.17
source, puits ou réservoir de gaz à effet de serre contrôlé
source, puits ou réservoir de GES dont le fonctionnement se trouve sous la direction ou l'influence d'un auteur
de la proposition de projet relatif aux gaz à effet de serre (2.13) par le biais d'instruments financiers,
politiques, de gestion ou autres
NOTE Une source, un puits ou un réservoir de GES contrôlé se trouve en général sur le site du projet.
2.18
source, puits ou réservoir de gaz à effet de serre associé
source, puits ou réservoir de GES ayant des flux de matières ou d'énergie entrant, sortant ou internes au projet
NOTE 1 Une source, un puits ou un réservoir de GES associé se trouve généralement en amont ou en aval du projet et
peut se trouver sur le site ou hors du site du projet.
NOTE 2 Une source, un puits ou un réservoir de GES associé peut également inclure des activités relatives à la
conception, à la construction ou au déclassement d'un projet.
2.19
scénario de référence
cas de référence hypothétique qui représente au mieux les conditions qui seraient les plus vraisemblables en
l'absence du projet relatif aux gaz à effet de serre (2.12)
NOTE Le scénario de référence coïncide avec la chronologie du projet GES.
2.20
potentiel de réchauffement de la planète
PRP
facteur décrivant l'impact de forçage radiatif d'une unité massique d'un gaz à effet de serre donné par rapport à
une unité équivalente de dioxyde de carbone pour une période donnée
NOTE L'Annexe B contient des potentiels de réchauffement de la planète, établis par le Groupe intergouvernemental
d'experts sur les changements climatiques.
©
ISO 2006 – Tous droits réservés 3
2.21
équivalent-dioxyde de carbone
CO e
unité permettant de comparer le forçage radiatif d'un GES au dioxyde de carbone
NOTE 1 L'équivalent-dioxyde de carbone est calculé à l'aide de la masse d'un GES donné, multipliée par son potentiel de
réchauffement de la planète (2.20)
NOTE 2 L'Annexe B contient des potentiels de réchauffement de la planète, établis par le Groupe intergouvernemental
d'experts sur les changements climatiques.
2.22
utilisateur cible
personne ou organisme identifié par les responsables déclarant des informations relatives aux gaz à effet de
serre comme comptant sur ces informations pour prendre des décisions
NOTE L'utilisateur cible peut être le client, la partie responsable, les administrateurs du programme GES, des régulateurs,
la communauté financière ou d'autres parties prenantes (2.23) concernées (telles que des collectivités locales, des
services ministériels ou des organisations non gouvernementales).
2.23
partie prenante
personne ou organisme concerné(e) par la mise au point ou la mise en œuvre d'un projet relatif aux gaz à
effet de serre (2.12)
2.24
niveau d'assurance
degré d'assurance que requiert l'utilisateur cible (2.22) dans la validation (2.26) ou la vérification (2.28)
NOTE 1 Le niveau d'assurance permet de déterminer la précision qu'un validateur ou vérificateur confère à son plan de
validation ou de vérification afin de détecter la présence éventuelle d'erreurs, d'omissions ou de fausses déclarations.
NOTE 2 Il existe deux niveaux d'assurance (raisonnable ou limité) qui résultent en des rapports de validation ou de
vérification formulés différemment. Voir l'ISO 14064-3:2006, A.2.3.2 pour des exemples de rapports de validation et de
vérification.
2.25
surveillance
évaluation continue ou périodique des émissions et suppressions de GES ou des autres données relatives aux
GES
2.26
validation
processus systématique, indépendant et documenté pour l'évaluation d'une déclaration relative aux gaz à
effet de serre (2.10) par rapport à des référentiels de validation agréés
NOTE 1 Dans certains cas, tels que dans les validations internes, l'indépendance peut être démontrée par la liberté vis-
à-vis de la responsabilité dans la mise au point des données et des informations GES.
NOTE 2 Le contenu d'un plan de projet GES est décrit en 5.2.
2.27
validateur
personne(s) compétente(s) et indépendante(s) responsable(s) de la réalisation d'une validation et de la
rédaction d'un rapport des résultats de la validation
NOTE Ce terme peut servir à désigner un organisme de validation.
©
4 ISO 2006 – Tous droits réservés
2.28
vérification
processus systématique, indépendant et documenté pour l'évaluation d'une déclaration relative aux gaz à
effet de serre (2.10) par rapport à des référentiels de vérification agréés
NOTE Dans certains cas, tels que dans les vérifications internes, l'indépendance peut être démontrée par la liberté vis-
à-vis de la responsabilité dans la mise au point des données et des informations GES.
2.29
vérificateur
personne(s) compétente(s) et indépendante(s) responsable(s) de la réalisation et de la rédaction d'un rapport
des résultats du processus de vérification
NOTE Ce terme peut être utilisé pour désigner un organisme de vérification.
2.30
incertitude
paramètre associé au résultat de quantification qui caractérise la dispersion des valeurs pouvant être
raisonnablement attribuée à la quantité calculée
NOTE Les informations d'incertitude précisent généralement les estimations quantitatives ou la dispersion probable des
valeurs et une description qualitative des causes possibles de la dispersion.
3Principes
3.1 Généralités
L'application des principes est essentielle pour garantir que les informations relatives aux GES sont vraies et
justes. Les principes sont la base des exigences de la présente partie de l'ISO 14064 et en guideront
l'application.
3.2 Pertinence
Sélectionner les sources, les puits, les réservoirs de GES, les données et les méthodologies en fonction des
besoins de l'utilisateur cible.
3.3 Complétude
Inclure toutes les émissions et suppressions de GES pertinentes. Inclure toutes les informations pertinentes
étayant les référentiels et les modes opératoires.
3.4 Cohérence
Permettre des comparaisons significatives des informations relatives aux GES.
3.5 Exactitude
Réduire les biais et les incertitudes dans la mesure du possible.
3.6 Transparence
Divulguer des informations suffisantes et appropriées relatives aux GES afin de permettre aux utilisateurs
cibles de prendre des décisions avec une confiance raisonnable.
©
ISO 2006 – Tous droits réservés 5
3.7 Prudence
Utiliser des hypothèses, valeurs et modes opératoires prudents pour garantir que les réductions d'émissions ou
les accroissements de suppressions de GES ne sont pas surestimés.
4 Présentation des projets GES
Le cycle d'un projet GES est généralement composé de deux phases principales: une phase de planification et
une phase de mise en œuvre. Les étapes du cycle d’un projet GES varient selon l’ampleur du projet et les
circonstances spécifiques, notamment la législation, les programmes GES ou les normes applicables. Tandis
que la présente partie de l'ISO14064 spécifie les exigences pour la quantification, la surveillance et
l’établissement de rapports portant sur un projet GES, un cycle classique de projet GES peut inclure des
éléments supplémentaires, tels que représentés à la Figure 2.
NOTE 1 Les programmes GES ne requièrent pas tous l'ensemble des éléments inclus dans la figure.
NOTE 2 Une unité GES est une unité, utilisée pour la comptabilisation des GES. Les unités GES habituelles pour les
projets GES sont des unités certifiées de réduction d'émissions (CER), des unités de réduction d'émissions (ERU), des
crédits et des compensations. Les unités GES sont habituellement exprimées en tonnes de CO e.
Figure 2 — Cycle typique d’un projet GES
©
6 ISO 2006 – Tous droits réservés
Dans nombre de cas, l'auteur de la proposition de projet GES peut identifier le concept du projet, concevoir ledit
projet et évaluer sa faisabilité, consulter les parties prenantes et évaluer les exigences d'éligibilité des
programmes GES. Au besoin, l'auteur de la proposition de projet peut chercher à obtenir l'acceptation écrite du
projet par le programme GES applicable ou par l'instance gouvernementale compétente.
Pour la phase de planification, la présente partie de l'ISO 14064 spécifie les exigences permettant d'établir et
de documenter un projet GES. Lors de la planification du projet GES, l'auteur de la proposition
— décrit le projet,
— identifie et sélectionne les sources, les puits et les réservoirs de GES pertinents,
— détermine le scénario de référence, et
— développe les modes opératoires pour quantifier, surveiller et déclarer les émissions, suppressions,
réductions d’émissions et accroissements de suppressions de GES.
Les programmes GES peuvent requérir l'enregistrement officiel, la validation et la diffusion au public d'un plan
de projet GES avant sa mise en œuvre.
Pour la phase de mise en œuvre, la présente partie de l'ISO 14064 spécifie les exigences relatives à la
sélection et à l'application des référentiels et modes opératoires pour les activités régulières de gestion de la
qualité des données, de surveillance, de quantification et d'établissement de rapports sur les émissions,
suppressions, réductions d'émissions et accroissements de suppressions de GES. La mise en œuvre d'un
projet GES peut débuter par une activité spécifique (par exemple l'installation, la mise en place, l'engagement
ou une tout autre opération de démarrage du projet) et peut finir par une activité spécifique de terminaison (par
exemple la clôture, la fermeture, le déclassement ou une autre activité formelle de fin de projet). La période et
la fréquence de déclaration peuvent varier selon les exigences spécifiques du projet GES et/ou du programme
GES. Sur la base de données et d'informations réelles surveillées et recueillies lors de la mise en œuvre du
projet, les émissions, les suppressions, réductions d'émissions et accroissements de suppressions de GES
quantifiés peuvent être vérifiés. L'auteur de la proposition de projet pourrait soumettre les réductions
d'émissions ou les accroissements de suppressions de GES à un programme GES afin de générer des unités
GES reconnues au sens de ce programme. La certification et la reconnaissance d'unités GES (par exemple des
crédits) ne rentrent pas dans le cadre de la présente partie de l'ISO 14064.
Pour une application large et souple aux différents types et tailles de projets GES, la présente partie de
l'ISO14064 établit des principes et spécifie des exigences de processus plutôt qu'elle ne spécifie des
référentiels et des modes opératoires spécifiques. Par conséquent, comme représenté à la Figure 3, des
exigences, des critères et des lignes directrices supplémentaires issus de la législation, de programmes GES,
des bonnes pratiques et des normes applicables sont de première importance pour une application crédible de
la présente partie de l'ISO 14064.
La Figure 4 illustre la relation entre les phases de planification et de mise en œuvre d'un projet et les exigences
de la présente partie de l'ISO 14064. Dans l'application de la présente partie de l'ISO 14064, l'utilisateur est
encouragé à considérer toutes les exigences dans leur ensemble et de manière itérative, plutôt que comme une
approche linéaire de pas à pas.
5 Exigences pour des projets GES
5.1 Exigences générales
L'auteur de la proposition de projet doit s'assurer que le projet GES est conforme aux exigences pertinentes du
programme GES auquel il souscrit, le cas échéant y compris aux critères d'éligibilité ou d'approbation, à la
législation applicable ou aux autres exigences.
En satisfaisant aux exigences détaillées dans la présente partie de l'ISO 14064, Article 5, l’auteur de la
proposition de projet doit identifier, considérer et utiliser des lignes directrices des bonnes pratiques en vigueur
pertinentes. S’ils sont disponibles, l’auteur de la proposition de projet doit sélectionner et appliquer des
référentiels et modes opératoires établis issus d’une origine reconnue, tels que les lignes directrices des
bonnes pratiques en vigueur pertinentes.
©
ISO 2006 – Tous droits réservés 7
Figure 3 — Cadre pour l'utilisation de l'ISO 14064-2
Dans les cas où l'auteur de la proposition de projet utilise des référentiels et des modes opératoires issus de
lignes directrices des bonnes pratiques en vigueur pertinentes provenant elles-mêmes d’une origine reconnue,
il doit justifier tout écart par rapport à ces référentiels et modes opératoires.
En cas d'existence de lignes directrices des bonnes pratiques issues de plusieurs origines reconnues, l'auteur
de la proposition de projet doit justifier son choix de l'une des origines.
Quand il n'y a pas de lignes directrices des bonnes pratiques courantes pertinentes d'une origine reconnue,
l'auteur de la proposition de projet doit établir, justifier et appliquer des critères et des procédures pour satisfaire
les exigences, contenues dans la présente partie de l'ISO 14064.
5.2 Description du projet
L'auteur de la proposition de projet doit décrire le projet et son contexte dans un plan de projet GES, qui
comprend
a) le titre du projet, sa ou ses finalités et ses objectifs,
b) le type de projet GES,
c) l'emplacement du projet, y compris les informations géographiques et physiques permettant l'identification
et la délimitation univoques des limites précises du projet,
d) les conditions présentes avant le démarrage dudit projet,
e) une description de la manière dont le projet va aboutir à des réductions d'émissions et/ou des
accroissements de suppressions de GES,
f) les technologies, les produits, les services et le niveau d'activité attendu du projet,
g) les réductions d'émissions et les accroissements de suppressions de GES agrégés, exprimés en tonnes de
CO e, atteignables dans le cadre du projet GES,
h) l'identification des risques pouvant avoir une incidence importante sur les réductions d'émissions et les
accroissements de suppressions de GES du projet,
©
8 ISO 2006 – Tous droits réservés
Figure 4 — Relations entre les exigences de planification et de mise en œuvre
©
ISO 2006 – Tous droits réservés 9
i) les rôles et responsabilités, y compris les informations permettant de contacter l'auteur de la proposition de
projet, les autres participants au projet, les autorités réglementaires et/ou les administrateurs compétents
de programmes GES auxquels souscrit le projet GES,
j) les informations pertinentes pour l'éligibilité du projet de GHG dans le cadre d'un programme de GHG et la
quantification des réductions d'émissions ou des accroissements de suppressions, notamment les
informations législatives, techniques, économiques, sectorielles, sociales, environnementales,
géographiques, temporelles et spécifiques d'un site,
k) une synthèse de l'évaluation de l'impact environnemental lorsqu'une telle évaluation est requise par la
législation ou la réglementation applicable,
l) les résultats pertinents des consultations auprès des parties prenantes et des mécanismes de
communication habituelle,
m) le calendrier avec la date d'engagement des activités de projet, date de clôture du projet, la fréquence de
surveillance et de déclaration, ainsi que la durée du projet, y compris celle des activités pertinentes du
projet à chaque étape de son cycle.
5.3 Identification des sources, puits et réservoirs de GES pour le projet
L'auteur de la proposition de projet doit sélectionner ou établir des référentiels et des modes opératoires
d’identification et d’évaluation des sources, puits et réservoirs de GES contrôlés par le projet, associés à
celui-ci ou affectés par celui-ci.
En fonction des référentiels et modes opératoires sélectionnés ou en vigueur, l’auteur de la proposition de
projet doit identifier les sources, puits et réservoirs de GES selon qu’ils sont
a) contrôlés par l'auteur de la proposition de projet,
b) associés au projet GES,
c) affectés par le projet GES.
5.4 Détermination du scénario de référence
L'auteur de la proposition de projet doit sélectionner ou établir des référentiels et modes opératoires
d’identification et d’évaluation des scénarios de référence possibles en tenant compte de
a) la description du projet, y compris des sources, puits et réservoirs de GES identifiés (5.3),
b) des types de projet, d'activités et de technologies existants et alternatifs, procurant un type et un niveau
équivalents d'activité, de produits ou de services que le projet,
c) la disponibilité, la fiabilité et les limitations des données,
d) d'autres informations pertinentes concernant les conditions présentes et futures, telles que les hypothèses
ou anticipations législatives, techniques, économiques, socioculturelles, environnementales,
géographiques, temporelles et spécifiques d'un site.
L'auteur de la proposition de projet doit démontrer l'équivalence, en genre et en niveau d'activité, des produits
ou des services que fournissent le projet et le scénario de référence et il doit expliquer, si cela s’avère
approprié, toute différence significative entre le projet et le scénario de référence.
L'auteur de la proposition de projet doit sélectionner ou établir, expliquer et appliquer des référentiels et modes
opératoires visant à identifier et justifier le scénario de référence.
NOTE Un scénario de référence, déterminé en ayant recours à une approche spécifique à un projet, représente ce qui se
produirait en l'absence du projet, alors qu'un programme GES peut spécifier une autre approche pour déterminer le
scénario de référence, telle qu'un scénario de référence de normes de performances (par exemple valeur de référence ou
projet multiple).
©
10 ISO 2006 – Tous droits réservés
Lors de l'élaboration du scénario de référence, l'auteur de la proposition de projet doit sélectionner des
hypothèses, des valeurs et des modes opératoires permettant d’assurer que les réductions d’émissions ou les
accroissements de suppressions de GES ne sont pas surestimés.
L'auteur de la proposition de projet doit sélectionner ou établir, justifier et appliquer des référentiels et modes
opératoires visant à démontrer que le projet aboutit à des réductions d’émissions ou à des accroissements de
suppressions de GES qui s’ajoutent à ce qui serait obtenu dans le scénario de référence.
5.5 Identification des sources, puits et réservoirs de GES pour le scénario de référence
Lors de l'identification des sources, puits et réservoirs de GES pertinents pour le scénario de référence, l'auteur
de la proposition de projet
a) doit prendre en compte les référentiels et modes opératoires utilisés pour identifier des sources, puits et
réservoirs de GES pertinents pour le projet,
b) si nécessaire, expliquer et appliquer d'autres référentiels pour l'identification des sources, puits et réservoirs
de GES de référence pertinents, et
c) comparer les sources, puits et réservoirs de GES identifiés du projet et les comparer avec ceux identifiés
dans le scénario de référence.
5.6 Sélection des sources, puits et réservoirs de GES
...
NORMA ISO
INTERNACIONAL 14064-2
Primera edición
Traducción oficial
2006-03-01
Official translation
Traduction officielle
Gases de efecto invernadero —
Parte 2:
Especificación con orientación, a nivel
de proyecto, para la cuantificación,
el seguimiento y el informe de la
reducción de emisiones o el aumento
en las remociones de gases de efecto
invernadero
Greenhouse gases —
Part 2: Specification with guidance at the project level for
quantification, monitoring and reporting of greenhouse gas emission
reductions or removal enhancements
Gaz à effet de serre —
Partie 2: Spécifications et lignes directrices, au niveau des projets,
pour la quantification, la surveillance et la déclaration des réductions
d’émissions ou d’accroissements de suppressions des gaz à effet de
serre
Publicado por la Secretaría Central de ISO en Ginebra, Suiza, como
traducción oficial en español avalada por el Translation Working
Group, que ha certificado la conformidad en relación con las
versiones inglesa y francesa.
Número de referencia
©
ISO 2006
DOCUMENTO PROTEGIDO POR COPYRIGHT
© ISO 2006
Reservados los derechos de reproducción. Salvo prescripción diferente, no podrá reproducirse ni utilizarse ninguna parte de
esta publicación bajo ninguna forma y por ningún medio, electrónico o mecánico, incluidos el fotocopiado, o la publicación en
Internet o una Intranet, sin la autorización previa por escrito. La autorización puede solicitarse a ISO en la siguiente dirección o
al organismo miembro de ISO en el país solicitante.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Publicado en Suiza
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
ii © ISO 2006 – Todos los derechos reservados
Índice Página
Prólogo .iv
Introducción .vi
1 Objeto y campo de aplicación. 1
2 Términos y definiciones . 1
3 Principios . 5
3.1 Generalidades . 5
3.2 Pertinencia . 5
3.3 Cobertura total . 5
3.4 Coherencia . 5
3.5 Exactitud . 5
3.6 Transparencia . 6
3.7 Actitud conservadora . 6
4 Introducción a los proyectos de GEI . 6
5 Requisitos para los proyectos de GEI .10
5.1 Requisitos generales .10
5.2 Descripción del proyecto .10
5.3 Identificación de fuentes, sumideros y reservorios de GEI para el proyecto .11
5.4 Determinación del escenario de la línea base .11
5.5 Identificación de fuentes, sumideros y reservorios de GEI para el escenario de la
línea base .12
5.6 Selección de fuentes, sumideros y reservorios de GEI para el seguimiento o
estimación de las emisiones y remociones de GEI .12
5.7 Cuantificación de las emisiones y/o remociones de GEI .12
5.8 Cuantificación de reducciones de emisiones y aumentos de remociones de GEI .13
5.9 Gestión de la calidad de los datos .13
5.10 Seguimiento del proyecto de GEI .13
5.11 Documentación del proyecto de GEI .14
5.12 Validación y/o verificación del proyecto de GEI .14
5.13 Informe del proyecto de GEI .14
Anexo A (informativo) Orientaciones el sobre el uso de esta parte de la Norma ISO 14064 .16
Anexo B (informativo) Potenciales de calentamiento global de los gases de efecto invernadero .30
Bibliografía .31
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
Prólogo
ISO (la Organización Internacional de Normalización) es una federación mundial de organismos
nacionales de normalización (organismos miembros de ISO). El trabajo de preparación de las normas
internacionales normalmente se realiza a través de los comités técnicos de ISO. Cada organismo
miembro interesado en una materia para la cual se haya establecido un comité técnico, tiene el derecho
de estar representado en dicho comité. Las organizaciones internacionales, públicas y privadas, en
coordinación con ISO, también participan en el trabajo. ISO colabora estrechamente con la Comisión
Electrotécnica Internacional (IEC) en todas las materias de normalización electrotécnica.
Las normas internacionales se redactan de acuerdo con las reglas establecidas en la Parte 2 de las
Directivas ISO/IEC.
La tarea principal de los comités técnicos es preparar normas internacionales. Los proyectos de
normas internacionales adoptados por los comités técnicos se envían a los organismos miembros para
su votación. La publicación como norma internacional requiere la aprobación por al menos el 75% de
los organismos miembros con derecho a voto.
Se llama la atención sobre la posibilidad de que algunos de los elementos de esta norma internacional
puedan estar sujetos a derechos de patente. ISO no asume la responsabilidad por la identificación de
cualquiera o todos los derechos de patente.
La Norma ISO 14064-2 fue preparada por el Comité Técnico ISO/TC 207, Gestión ambiental.
La Norma ISO 14064 consta de las siguientes partes, bajo el título general de Gases de efecto invernadero:
— Parte 1: Especificación con orientación, a nivel de las organizaciones, para la cuantificación y el informe
de las emisiones y remociones de gases de efecto invernadero
— Parte 2: Especificación con orientación, a nivel de proyecto, para la cuantificación, el seguimiento y el
informe de la reducción de emisiones o el aumento en las remociones de gases de efecto invernadero
— Parte 3: Especificación con orientación para la validación y verificación de declaraciones sobre gases de
efecto invernadero
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
iv © ISO 2006 – Todos los derechos reservados
Prólogo de la versión en español
Esta norma ha sido traducida por el Grupo de Trabajo Spanish Translation Task Force del Comité Técnico
ISO/TC 207, Gestión ambiental, en el que han participado representantes de los organismos nacionales
de normalización y representantes del sector empresarial de los siguientes países:
Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, España, Estados Unidos de América, México, Perú,
República Dominicana, Uruguay y Venezuela.
Igualmente, han participado en la realización de esta traducción representantes de COPANT (Comisión
Panamericana de Normas Técnicas) y de INLAC (Instituto Latinoamericano de la Calidad).
La innegable importancia de esta norma se deriva, sustancialmente, del hecho de que ésta representa
una iniciativa en la normalización internacional, con la que se consigue unificar la terminología en el
sector de la gestión ambiental en la lengua española.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
Introducción
0.1 El cambio climático se ha identificado como uno de los máximos retos que afrontan las naciones,
los gobiernos, las industrias y los ciudadanos en las próximas décadas. El cambio climático tiene
implicaciones tanto para los humanos como para los sistemas naturales y puede originar cambios en
el uso de los recursos, la producción y la actividad económica. En respuesta, se están desarrollando
e implementando iniciativas internacionales, regionales, nacionales y locales para limitar las
concentraciones de gases de efecto invernadero (GEI) en la atmósfera terrestre. Dichas iniciativas
sobre GEI se basan en la cuantificación, el seguimiento, el informe y la verificación de emisiones y/o
remociones de GEI.
La Norma ISO 14064-1 detalla los principios y requisitos para el diseño, desarrollo y gestión de
inventarios de GEI para compañías y organizaciones, y para la presentación de informes sobre estos
inventarios. Incluye los requisitos para determinar los límites de la emisión de GEI, cuantificar las
emisiones y remociones de GEI de la organización e identificar las actividades o acciones específicas de
la compañía con el objeto de mejorar la gestión de los GEI. También incluye requisitos y orientaciones
para la gestión de la calidad del inventario, el informe, la auditoría interna y las responsabilidades de la
organización en las actividades de verificación.
Esta parte de la Norma ISO 14064 se centra en los proyectos de GEI o en actividades basadas en
proyectos diseñados específicamente para reducir las emisiones de GEI o incrementar las remociones de
GEI. Incluye los principios y los requisitos para determinar escenarios de la línea base de los proyectos
y para hacer seguimiento, cuantificar e informar del desempeño del proyecto con relación al escenario
de la línea base, y proporciona una base los proyectos de GEI a validar o verificar.
La Norma ISO 14064-3 detalla los principios y requisitos para la verificación de los inventarios de
GEI y para la validación o verificación de los proyectos de GEI. También describe el proceso para la
validación o verificación relacionada con los GEI, y especifica componentes tales como la planificación
de la validación o verificación, los procedimientos de evaluación y la evaluación de las afirmaciones de
GEI de la organización o del proyecto. Las organizaciones o las partes independientes pueden usar esta
norma para validar o verificar las declaraciones de GEI.
La Figura 1 ilustra la relación entre las tres partes de la Norma ISO 14064.
0.2 Se espera que la Norma ISO 14064 beneficie a las organizaciones, los gobiernos, los proponentes
de proyectos y las partes interesadas en todo el mundo, proporcionando claridad y coherencia para la
cuantificación, el seguimiento, el informe y la validación o verificación de los proyectos e inventarios de
GEI. Específicamente, el uso de la Norma ISO 14064 podría
— aumentar la integridad ambiental de la cuantificación de GEI,
— aumentar la credibilidad, la coherencia y la transparencia de la cuantificación, el seguimiento y
el informe de GEI, incluyendo los proyectos de reducción de las emisiones y el incremento de las
remociones de GEI,
— facilitar el desarrollo e implementación de estrategias y planes de gestión de GEI de una organización,
— facilitar el desarrollo e implementación de los proyectos de GEI,
— facilitar la capacidad de seguimiento del desempeño y el progreso en la reducción de las emisiones
y/o el aumento en las remociones de GEI, y
— facilitar los créditos y la transacción de las reducciones de emisiones o del incremento de las
remociones de GEI.
Los usuarios de la Norma ISO 14064 podrían beneficiarse de algunas de las siguientes aplicaciones:
a) gestión de riesgo corporativo: por ejemplo, identificación y gestión de riesgos y oportunidades;
b) iniciativas voluntarias: por ejemplo, participación en el registro voluntario de GEI o en las iniciativas
de informar;
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
vi © ISO 2006 – Todos los derechos reservados
c) mercado de GEI: por ejemplo compra y venta de derechos o créditos de GEI;
d) informe reglamentario/gubernamental: por ejemplo crédito para la acción temprana, acuerdos
negociados o programas de información nacional.
Figura 1 — Relación entre las partes de la Norma ISO 14064
0.3 Para los proyectos de GEI se requiere un enfoque normalizado para la cuantificación, el
seguimiento y el informe, así como todas las reducciones de emisiones y/o incrementos de remociones
de GEI resultantes para que sean comparables entre los futuros usuarios y los programas de GEI. De
acuerdo con esto, esta parte de la Norma ISO 14064 especifica una estructura general de programa
neutral y utiliza términos y conceptos compatibles con otros requisitos y orientaciones de programas y
políticas pertinentes de GEI, buenas prácticas, legislación y normas. La Referencia [13] proporciona un
ejemplo de guía de buenas prácticas.
Esta parte de la Norma ISO 14064 trata el concepto de adicionalidad exigiendo que el proyecto de
GEI produzca reducción de emisiones o aumento de remociones de GEI adicionales a lo que hubiera
sucedido en ausencia del proyecto. No usa el término “adicionalidad”, no prescribe procedimientos para
la línea base ni especifica criterios de adicionalidad. Esta parte de la Norma ISO 14064 requiere que el
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
proponente del proyecto identifique y seleccione fuentes, sumideros y reservorios pertinentes para el
proyecto de GEI y para el escenario de la línea base. Con el propósito de compatibilidad con la amplia
gama de programas de GEI, no utiliza el término “límites” para describir las fuentes, los sumideros
y/o los reservorios de GEI que se tienen en cuenta para la cuantificación, el seguimiento y el informe,
sino que emplea el concepto de fuentes, sumideros y/o reservorios de GEI pertinentes. De este modo, el
proponente del proyecto puede aplicar los criterios y procedimientos de adicionalidad o definir y usar
fronteras coherentes con la legislación y las políticas pertinentes, los programas de GEI y las buenas
prácticas.
La cuantificación y el seguimiento de emisiones, remociones, reducciones de emisiones, y aumentos
de remociones de GEI en el proyecto, constituyen un desafío porque el desempeño real del proyecto
se evalúa frente a un escenario de línea base hipotético que representa lo que hubiera sucedido en
ausencia del proyecto de GEI. En consecuencia, es difícil verificar las emisiones, remociones y/o
depósitos de GEI del escenario de la línea base. Por lo tanto, es importante demostrar que el escenario
de la línea base es coherente con los principios de esta parte de la Norma ISO 14064, incluyendo la
actitud conservadora y la precisión, para incrementar el grado de confianza en que las reducciones
de emisiones y/o los incrementos en las remociones de GEI son verosímiles y no se sobreestiman. En
general, el escenario de la línea base se determina con base en una evaluación de escenarios alternos.
Tanto para el proyecto como para el escenario de la línea base, la cuantificación, el seguimiento y el
informe de emisiones, remociones y/o depósitos de GEI por las fuentes, los sumideros y los reservorios
se basa, en los procedimientos desarrollados por el proponente del proyecto o adoptados de las
autoridades reconocidas.
0.4 Esta parte de la Norma ISO 14064 no especifica los requisitos para los organismos de validación/
verificación ni para los validadores/verificadores, que proporcionan garantía a las declaraciones sobre
GEI o a las declaraciones de proyectos de GEI. Dichos requisitos pueden estar especificados por la
autoridad del programa de GEI aplicable o se pueden encontrar en la Norma ISO 14064-3. El proceso
para reconocer reducciones de emisiones o aumento de remociones de GEI certificadas como unidades
de GEI, créditos o compensaciones es una extensión del ciclo del proyecto de GEI. El proceso de
certificación y concesión de créditos, que puede estar bajo la autoridad de un programa de GEI o puede
variar entre los programas de GEI, tampoco se incluye en las especificaciones de esta parte de la Norma
ISO 14064.
El Anexo A contiene información adicional para los casos en que el proponente del proyecto desee
cumplir con la Convención Marco de las Naciones Unidas para el Cambio Climático (CMNUCC), el
Mecanismo de Desarrollo Limpio (MDL) del Protocolo de Kyoto, o los Mecanismos de Implementación
Conjunta (IC).
0.5 Algunos capítulos requieren a los usuarios de esta parte de la Norma ISO 14064 explicar el uso
de algunos enfoques o decisiones tomadas. La explicación generalmente incluirá documentación sobre
lo siguiente:
— ¿Cómo se usaron los enfoques o cómo se tomaron las decisiones?
— ¿Por qué razón se usaron estos enfoques o se tomaron estas decisiones?
Algunos capítulos requieren a los usuarios de esta parte de la Norma ISO 14064 justificar el uso de
algunos enfoques o decisiones tomadas. La justificación generalmente incluirá documentación sobre lo
siguiente:
— ¿Cómo se usaron los enfoques o cómo se tomaron las decisiones?
— ¿Por qué razón se usaron estos enfoques o se tomaron estas decisiones?
— ¿Por qué no se escogieron enfoques alternativos?
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
viii © ISO 2006 – Todos los derechos reservados
NORMA INTERNACIONAL ISO 14064-2:2006 (traducción oficial)
Gases de efecto invernadero —
Parte 2:
Especificación con orientación, a nivel de proyecto, para la
cuantificación, el seguimiento y el informe de la reducción
de emisiones o el aumento en las remociones de gases de
efecto invernadero
1 Objeto y campo de aplicación
Esta parte de la Norma ISO 14064 especifica los principios y requisitos y proporciona orientaciones a
nivel de proyecto para la cuantificación, el seguimiento y el informe de actividades destinadas a producir
reducción de emisiones o incremento de remociones de GEI. Incluye requisitos para la planificación de
un proyecto de GEI, la identificación y selección de fuentes, sumideros y reservorios de GEI pertinentes
para el proyecto y el escenario de la línea base, el seguimiento, la cuantificación, la documentación y el
informe del desempeño del proyecto de GEI y la calidad de los datos de gestión.
La Norma ISO 14064 es un programa neutral de GEI. Si se aplica un programa de GEI, los requisitos de
dicho programa son adicionales a los requisitos de la Norma ISO 14064.
NOTA Si un requisito de la Norma ISO 14064 evita que una organización o un proponente de proyecto de GEI
cumpla los requisitos del programa o la política de GEI aplicable, prevalece el requisito del programa o política de
GEI.
2 Términos y definiciones
Para los fines de este documento, se aplican los términos y definiciones siguientes:
2.1
gases de efecto invernadero
GEI
Componente gaseoso de la atmósfera, tanto natural como antropogénico, que absorbe y emite radiación
a longitudes de onda específicas dentro del espectro de radiación infrarroja emitida por la superficie de
la Tierra, la atmósfera y las nubes
Nota 1 a la entrada: Algunos de los GEI son: dióxido de carbono (CO ), metano (CH ), óxido nitroso (N O),
2 4 2
hidrofluorocarbonos (HFC), perfluorocarbonos (PFC) y hexafluoruro de azufre (SF ).
2.2
fuente de gases de efecto invernadero
Unidad o proceso físico que libera un GEI hacia la atmósfera
2.3
sumidero de gases de efecto invernadero
Unidad o proceso físico que remueve un GEI de la atmósfera
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
2.4
reservorio de gases de efecto invernadero
Unidad física o componente de la biosfera, la geosfera o la hidrosfera, con la capacidad para almacenar
o acumular un GEI removido de la atmósfera por un sumidero de GEI (2.3) o un GEI capturado de una
fuente de GEI (2.2)
Nota 1 a la entrada: La masa total del carbono contenido en un reservorio de GEI en un punto específico en el
tiempo se puede referir como depósito de carbono del reservorio.
Nota 2 a la entrada: Un reservorio de GEI puede transferir GEI a otro reservorio de GEI.
Nota 3 a la entrada: La recolección de un GEI de una fuente de GEI antes de que entre en la atmósfera y
el almacenamiento del GEI recolectado en un reservorio de GEI, se podría denominar como captura y
almacenamiento de GEI.
2.5
emisión de gases de efecto invernadero
Masa total de un GEI liberado a la atmósfera en un determinado periodo
2.6
remoción de gases de efecto invernadero
Masa total de un GEI removido de la atmósfera en un determinado periodo
2.7
reducción de emisiones de gases del efecto invernadero
Disminución calculada de emisiones de GEI entre un escenario de la línea base (2.19) y el proyecto
2.8
aumento de remociones de gases de efecto invernadero
Incremento calculado de remociones de GEI entre un escenario de la línea base (2.19) y el proyecto
2.9
factor de emisión o remoción de gases de efecto invernadero
Factor que relaciona los datos de la actividad con las emisiones o remociones de GEI
Nota 1 a la entrada: Un factor de emisión o remoción de gases de efecto invernadero podría incluir un componente
de oxidación.
2.10
declaración sobre gases de efecto invernadero
Declaración o aseveración de hecho y objetiva hecha por la parte responsable
Nota 1 a la entrada: La declaración sobre los GEI se puede presentar en un momento determinado o puede cubrir
un periodo de tiempo.
Nota 2 a la entrada: La declaración sobre los GEI, proporcionada por la parte responsable, debería ser claramente
identificable, con capacidad para la evaluación coherente o la medición frente a los criterios adecuados por un
validador (2.27) o verificador (2.29).
Nota 3 a la entrada: La declaración sobre los GEI podría suministrarse como un informe de GEI (2.15) o un plan de
proyecto de GEI.
2.11
sistema de información sobre gases de efecto invernadero
Políticas, procesos y procedimientos para establecer, gestionar y mantener información sobre los GEI
2.12
proyecto de gases de efecto invernadero
Actividad o actividades que alteran las condiciones identificadas en el escenario de la línea base (2.19)
que causan la reducción de las emisiones de GEI (2.7) o aumento de las remociones de GEI (2.8)
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
2 © ISO 2006 – Todos los derechos reservados
2.13
proponente de un proyecto de gases de efecto invernadero
Individuo u organización que tiene control y responsabilidad totales del proyecto de GEI (2.12)
2.14
programa de gases de efecto invernadero
Sistema o esquema voluntario u obligatorio, internacional, nacional o territorial que registra, contabiliza
o gestiona emisiones, remociones, reducciones de emisiones (2.7) o aumentos de remociones de GEI (2.8),
fuera de la organización o del proyecto de GEI (2.12)
2.15
informe sobre gases de efecto invernadero
Documento independiente destinado a comunicar información relacionada con los GEI de una
organización o proyecto a su usuario previsto (2.22)
Nota 1 a la entrada: Un informe puede incluir una declaración sobre GEI (2.10).
2.16
fuente, sumidero o reservorio de gases de efecto invernadero afectado
Fuente, sumidero o reservorio de GEI influenciado por una actividad del proyecto debido a cambios en la
demanda del mercado o por el suministro de productos o servicios asociados, o debido a desplazamiento
físico
Nota 1 a la entrada: Mientras que las fuentes, los sumideros o los reservorios de GEI están físicamente ligados a
un proyecto de GEI, las fuentes, los sumideros o los reservorios de GEI afectados están sólo ligados a un proyecto
de GEI por los cambios en el comportamiento debido a la demanda del mercado y al suministro.
Nota 2 a la entrada: En general, una fuente, sumidero o reservorio de GEI está fuera del sitio del proyecto.
Nota 3 a la entrada: Las reducciones de emisiones o los incrementos en remociones de GEI compensadas por las
fuentes, sumideros o reservorios afectados, con frecuencia se conocen como fuga.
2.17
fuente, sumidero o reservorio de gases de efecto invernadero controlado
Fuente, sumidero o reservorio de GEI cuya operación está bajo la dirección e influencia del proponente
del proyecto (2.13) a través de instrumentos financieros, políticos, de gestión u otros
Nota 1 a la entrada: En general, una fuente, sumidero o reservorio de GEI controlado está en el sitio del proyecto.
2.18
fuente, sumidero o reservorio de gases de efecto invernadero relacionado
Fuente, sumidero o reservorio de GEI que tiene flujos de energía o de materiales hacia el interior, hacia
el exterior o dentro del proyecto
Nota 1 a la entrada: Una fuente, sumidero o reservorio de GEI relacionado generalmente está aguas arriba o
aguas abajo del proyecto y puede estar bien dentro o fuera del sitio del proyecto.
Nota 2 a la entrada: Una fuente, sumidero o reservorio de GEI relacionado puede también incluir actividades
relacionadas con el diseño, la construcción y puesta fuera de servicio de un proyecto.
2.19
escenario de la línea base
Caso de referencia hipotético que mejor representa las condiciones que con mayor probabilidad ocurren
en ausencia de un proyecto de GEI (2.12) propuesto
Nota 1 a la entrada: El escenario de la línea base concuerda con el cronograma del proyecto de GEI.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
2.20
potencial de calentamiento global
PCG
Factor que describe el impacto de la fuerza de radiación de una unidad con base en la masa de un GEI
determinado, con relación a la unidad equivalente de dióxido de carbono en un periodo determinado
Nota 1 a la entrada: El Anexo B contiene potenciales de calentamiento global difundidos por el Panel
Intergubernamental sobre Cambio Climático.
2.21
equivalente de dióxido de carbono
CO e
Unidad para comparar la fuerza de radiación de un GEI con el dióxido de carbono
Nota 1 a la entrada: El equivalente de dióxido de carbono se calcula utilizando la masa de un GEI determinado,
multiplicada por su potencial de calentamiento global (2.20).
Nota 2 a la entrada: El Anexo B contiene potenciales de calentamiento global difundidos por el Panel
Intergubernamental sobre Cambio Climático.
2.22
usuario previsto
Individuo u organización identificado por quienes informan de lo relacionado con los GEI, como aquel
que utiliza dicha información para la toma de decisiones
Nota 1 a la entrada: El usuario previsto puede ser el cliente, la parte responsable, los administradores del programa
de GEI, los organismos de supervisión, la comunidad financiera u otras partes involucradas (2.23) afectadas, tales
como las comunidades locales, departamentos gubernamentales u organizaciones no gubernamentales.
2.23
parte involucrada
Individuo u organización afectada por el desarrollo o implementación de un proyecto de GEI (2.12)
2.24
nivel de aseguramiento
Grado de aseguramiento requerido por el usuario previsto (2.22) en una validación (2.26) o verificación
(2.28)
Nota 1 a la entrada: El nivel de aseguramiento se utiliza para determinar el grado de detalle que el validador o
verificador diseña en su plan de validación o verificación para determinar si hay errores, omisiones o distorsiones
importantes.
Nota 2 a la entrada: Existen dos niveles de aseguramiento (razonable o limitado) que producen declaraciones de
validación o verificación redactadas en forma diferente. Véase el apartado A.2.3.2 de la Norma ISO 14064-3:2006,
que presenta ejemplos de declaraciones de validación y verificación.
2.25
seguimiento
Evaluación periódica o continua de las emisiones o remociones de GEI o de otros datos relacionados con
los GEI
2.26
validación
Proceso sistemático, independiente y documentado para la evaluación de una declaración sobre GEI
(2.10) propuesta frente a los criterios de validación acordados
Nota 1 a la entrada: En algunos casos, tales como las validaciones por primera parte, la independencia se puede
demostrar al no tener responsabilidad en el desarrollo de los datos e información sobre los GEI.
Nota 2 a la entrada: En el apartado 5.2 se describe el contenido de un plan de un proyecto de GEI.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
4 © ISO 2006 – Todos los derechos reservados
2.27
validador
Persona o personas competentes e independientes con la responsabilidad de llevar a cabo la validación
e informar de sus resultados
Nota 1 a la entrada: Este término se puede usar para referirse a un organismo de validación.
2.28
verificación
Proceso sistemático, independiente y documentado para la evaluación de una declaración sobre GEI
(2.10) frente a los criterios de verificación acordados
Nota 1 a la entrada: En algunos casos, tales como las verificaciones por primera parte, la independencia se puede
demostrar al no tener responsabilidad en el desarrollo de los datos e información sobre los GEI.
2.29
verificador
Persona o personas competentes e independientes con la responsabilidad de llevar a cabo la verificación
e informar sobre el proceso de verificación
Nota 1 a la entrada: Este término se puede usar para referirse a un organismo de verificación.
2.30
incertidumbre
Parámetro asociado con el resultado de la cuantificación que caracteriza la dispersión de los valores
que se podría atribuir razonablemente a la cantidad cuantificada
Nota 1 a la entrada: La información sobre la incertidumbre generalmente especifica las estimaciones cuantitativas
de la dispersión probable de los valores, y una descripción cualitativa de las causas probables de la dispersión.
3 Principios
3.1 Generalidades
La aplicación de los principios es fundamental para asegurarse de que la información relacionada con
los GEI es cierta e imparcial. Los principios son la base para los requisitos y guiarán su aplicación en
esta parte de la Norma ISO 14064.
3.2 Pertinencia
Seleccionar las fuentes, sumideros, reservorios de GEI, datos y metodologías apropiados para las
necesidades del usuario previsto.
3.3 Cobertura total
Incluir todas las emisiones y remociones pertinentes de GEI. Incluir toda la información pertinente para
dar soporte a los criterios y procedimientos.
3.4 Coherencia
Permitir comparaciones significativas en la información relacionada con los GEI.
3.5 Exactitud
Reducir el sesgo y la incertidumbre, en la medida de lo posible.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
3.6 Transparencia
Divulgar información suficiente y apropiada relacionada con los GEI, para permitir que los futuros
usuarios tomen decisiones con confianza razonable.
3.7 Actitud conservadora
Usar suposiciones, valores y procedimientos conservadores para asegurarse de que no se sobreestiman
la reducción de emisiones o el aumento de remociones de GEI.
4 Introducción a los proyectos de GEI
En general, el ciclo del proyecto de GEI se caracteriza por dos fases principales: una fase de planificación
y una fase de implementación. Las etapas del ciclo del proyecto de GEI varían dependiendo de la escala
del proyecto y de las circunstancias específicas, incluyendo la legislación aplicable, los programas
de GEI o las normas. Aunque esta parte de la Norma ISO 14064 especifica los requisitos para la
cuantificación, el seguimiento y el informe de proyectos de GEI, un ciclo típico de proyecto de GEI puede
incluir elementos adicionales tal como se muestra en la Figura 2.
NOTA 1 No todos los programas de GEI requerirán todos los elementos incluidos en esta figura.
NOTA 2 Una unidad de GEI es una unidad usada para contabilizar los GEI. Las unidades de GEI comunes para
proyectos de GEI son unidades certificadas de reducción de las emisiones (RCE), créditos y compensaciones. Las
unidades de GEI se expresan habitualmente en toneladas de CO e.
Figura 2 — Ciclo típico de un proyecto de GEI
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
6 © ISO 2006 – Todos los derechos reservados
El proponente del proyecto de GEI podría identificar inicialmente el concepto del proyecto, diseñar
el proyecto y evaluar su viabilidad, consultar a las partes involucradas y evaluar los requisitos de
elegibilidad del programa de GEI. Según sea apropiado, el proponente del proyecto podría buscar
aprobación escrita de la aceptación del proyecto por parte del programa de GEI aplicable o de la
institución gubernamental responsable.
Para la fase de planificación, esta parte de la Norma ISO 14064 especifica los requisitos para establecer
y documentar un proyecto de GEI. Durante la planificación del proyecto de GEI, el proponente del
proyecto
— describe el proyecto;
— identifica y selecciona las fuentes, los sumideros y los reservorios de GEI pertinentes para el
proyecto;
— determina el escenario de la línea base; y
— desarrolla procedimientos para cuantificar, hacer seguimiento e informar de las emisiones,
remociones, reducciones de emisiones y aumentos de remociones de GEI.
Los programas de GEI pueden requerir registro oficial, validación y distribución pública de un plan de
proyecto de GEI antes de la implementación del proyecto.
Para la fase de implementación, esta parte de la Norma ISO 14064 especifica los requisitos para la
selección y aplicación de los criterios y procedimientos para la gestión regular de la calidad de los
datos, seguimiento, cuantificación e informe de emisiones, remociones, reducciones de emisiones e
incrementos de remociones de GEI. La implementación de un proyecto de GEI se puede iniciar con una
actividad específica (por ejemplo, una acción para instalar, implementar, emprender o empezar de otra
forma la operación) y puede terminar con una actividad específica de culminación (por ejemplo, una
acción para completar, cerrar, concluir la actividad o finalizar formalmente de otra forma el proyecto).
El periodo y la frecuencia del informe pueden variar dependiendo de los requisitos específicos del
proyecto de GEI y/o del programa de GEI. Con base en los datos actuales y en la información resultado
del seguimiento y recopilada durante la implementación del proyecto, se pueden verificar las emisiones,
remociones, reducciones de emisiones e incrementos de remociones de GEI cuantificadas. El proponente
del proyecto podría someter las reducciones de emisiones y aumentos de remociones de GEI verificadas
a un programa de GEI para generar unidades de GEI reconocidas dentro de ese programa de GEI. La
certificación y reconocimiento de unidades de GEI (por ejemplo, créditos) están más allá del alcance de
esta parte de la Norma ISO 14064.
Para tener aplicación amplia y flexible a diferentes tipos y tamaños de proyectos de GEI, esta parte de la
Norma ISO 14064 establece principios y especifica requisitos del proceso en lugar de prescribir criterios
y procedimientos específicos. Por lo tanto, como se ilustra en la Figura 3, los requisitos adicionales, los
criterios y las orientaciones de la legislación pertinente, los programas de GEI, las buenas prácticas y las
normas son de vital importancia para la aplicación creíble de esta parte de la Norma ISO 14064.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
Figura 3 — Marco de referencia para el uso de la Norma ISO 14064-2
La Figura 4 ilustra la relación entre las fases de planificación e implementación de un proyecto, con los
requisitos de esta parte de la Norma ISO 14064. En la aplicación de esta parte de la ISO 14604 se invita
al usuario a considerar todos los requisitos en una forma holística e reiterativa, y no como un enfoque
lineal gradual.
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
8 © ISO 2006 – Todos los derechos reservados
Figura 4 — Relaciones entre los requisitos de planificación e implementación
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
5 Requisitos para los proyectos de GEI
5.1 Requisitos generales
El proponente del proyecto debe asegurarse de que el proyecto de GEI cumple los requisitos pertinentes
del programa de GEI al cual se subscribe (si hay alguno), incluyendo los criterios de aprobación o de
elegibilidad, la legislación pertinente u otros requisitos.
Para cumplir los requisitos detallados en este capítulo el proponente del proyecto debe identificar,
considerar y utilizar las directrices pertinentes de buenas prácticas actuales. Si están disponibles, el
proponente del proyecto debe seleccionar y aplicar los criterios y procedimientos de origen reconocido
como directrices pertinentes de buenas prácticas actuales.
En los casos en los cuáles el proponente del proyecto utiliza criterios y procedimientos de una directriz
pertinente de buenas prácticas actuales que deriva de un origen reconocido, el proponente del proyecto
debe justificar toda desviación de estos criterios y procedimientos.
En los casos en que la directriz de buenas prácticas proviene de más de un origen reconocido, el
proponente del proyecto debe justificar las razones para utilizar el origen reconocido seleccionado.
Cuando no hay una directriz sobre las buenas prácticas actuales pertinentes de origen reconocido, el
proponente del proyecto debe establecer, justificar y aplicar los criterios para cumplir los requisitos de
esta parte de la Norma ISO 14064.
5.2 Descripción del proyecto
El proponente del proyecto debe describir el proyecto y su contexto en un plan del proyecto de GEI que
incluya lo siguiente:
a) título del proyecto, propósito(s) y objetivo(s);
b) tipo de proyecto de GEI;
c) ubicación del proyecto, incluyendo información geográfica y física que permita la identificación
única y descripción del alcance específico del proyecto;
d) condiciones previas a la iniciación del proyecto;
e) una descripción de la forma en que el proyecto logrará las reducciones de emisiones y/o los
aumentos de remociones de GEI;
f) tecnologías del proyecto, productos, servicios y grado esperado de actividad;
g) reducciones de emisiones y/o los incrementos de remociones de GEI agregadas, establecidas en
toneladas de CO e, que probablemente se presenten como resultado del proyecto de GEI;
h) identificación de los riesgos que pueden afectar significativamente las reducciones de emisiones o
los aumentos de remociones de GEI;
i) funciones y responsabilidades, incluyendo la información del contacto del proponente del proyecto,
otros participantes en el proyecto, autoridades reglamentarias y/o administradores pertinentes de
todo programa o programas de GEI a los cuales se subscribe el proyecto de GEI;
j) cualquier información pertinente para la elegibilidad de un proyecto de GEI dentro de un programa
de GEI y la cuantificación de reducciones de emisiones o de aumentos de remociones, incluyendo
información legislativa, técnica, económica, sectorial, social, ambiental, geográfica y temporal del
sitio específico;
k) un resumen de la evaluación del impacto ambiental cuando la legislación o reglamentación
aplicables exige dicha evaluación;
Traducción oficial/Official translation/Traduction officielle
10 © ISO 2006 – Todos los derechos reservados
l) resultados pertinentes de las consultas con las partes involucradas y los mecanismos para una
comunicación continua;
m) plan cronológico para la fecha de inicio de las actividades del proyecto, fecha de terminación del
proyecto, frecuencia del seguimiento y del informe, así como el periodo del proyecto, incluyendo las
actividades pertinentes del proyecto en cada etapa del ciclo del proyecto de GEI.
5.3 Identificación de fuentes, sumideros y reservorios de GEI para el proyecto
El proponente del proyecto debe seleccionar o establecer los criterios y procedimientos para la
identificación y evaluación de las fuentes, los sumideros y los reservorios de GEI controlados,
relacionados o afectados por el proyecto.
Con base en los criterios y procedimientos seleccionados o establecidos, el proponente del proyecto
debe identificar las fuentes, los sumideros y los reservorios de GEI que son:
a) controlados por el proponente del proyecto;
b) relacionados con el proyecto de GEI; o
c) afectados por el proyecto de GEI.
5.4 Determinación del escenario de la línea base
El proponente del proyecto debe seleccionar o est
...
وﺰـــﻳأ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا
14064-2
ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
Official translation
Traduction officielle
( ﺔﺑﻮﺼﻟا تازﺎﻏ) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ
: ﻰﻧﺎﺜﻟا ءﺰﺠﻟا
ﺮﻳﺪ��ﻘﺘﻠﻟ عوﺮﺸ�� ىﻮﺘﺴ�ﻤﻟا ﻰ��ﻣ�ﻠﻋ تادﺎ�� ﻊ�ﺷرإ تﺎﻔ��ﻣ �ﺻاﻮﻣ
وأ تﺎ�� ﺛﺎﻌﺒﻧإﺾ��ﻔﺨﻟ ،ﺮ��ﻳﺮﻘﺘﻟا داﺪ��ﻋإو ، ﺔ��ﺒﻗاﺮﻤﻟاو ، ﻰ��ﻤﻜﻟا
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﻻازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ
Greenhouse gases —
Part 2:
Specification with guidance at the project level for quantification, monitoring
and reporting of greenhouse gas emission reductions or removal enhancements
Gaz à effet de serre —
Partie 2:Spécifications et lignes directrices,au niveau des projets,pour
la quantification,la surveillance et la déclaration des réductions
d'émissions ou d'accroissements de suppressions des gaz à effet de
serre
ISO ﻲﻓ ءﺎﻀﻋأ تﺎﺌﻴه 10 ﻦﻋ ﺔﺑﺎﻧﻹﺎﺑ ﺔﻴﻤﺳر ﺔﻴﺑﺮﻋ ﺔﻤﺟﺮﺘآ اﺮﺴﻳﻮﺳ ،ﻒﻴﻨﺟ ﻲﻓ ISO ﺔﻳﺰآﺮﻤﻟا ﺔﻧﺎﻣﻷا ﻲﻓ ﺖﻌﺒﻃ
.( ii ﺔﺤﻔﺻ ﻲﻓ ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﺮﻈﻧا ) ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا ﺔﻗد تﺪﻤﺘﻋأ ﻲﺘﻟا
ﻰﻌﺟﺮﻤﻟا ﻢﻗﺮﻟا
ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-2:2006وﺰﻳأ
(ﻪﻳﻮﻨﺗ) ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ ءﻼﺧإ
وأ ﻒ�ﻠﻤ ﻟا اﺬ�ه ﺔ�ﻋﺎﺒﻃ ﻦﻜﻤﻳ ﻪﻧﺈﻓ Adobe ـﻟ ﺺﻴﺧﺮﺘﻟا ﺔﺳﺎﻴﺳ ﺐﺟﻮﻤﺑو ، ﺔﺠﻣﺪُﻣ طﻮﻄﺧ ﻰﻠﻋ (PDF) ﻒﻠﻤﻟا اﺬه يﻮﺘﺤﻳ ﺪﻗ
. ﻞﻳﺪ�ﻌﺘﻟا ﻪ�ﻴﻓ ﻢﺘ�ﻳ يﺬ�ﻟا بﻮﺳﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﱠﻤﺤ ُﻣ و ﺔﺼﺧﺮُﻣ ﻪﻴﻓ ﺔﺠﻣﺪُﻤﻟا طﻮﻄﺨﻟا ﻦﻜﺗ ﻢﻟ ﺎﻣ ﻪﻠﻳﺪﻌﺗ ﻢﺘﻳ ﱠﻻأ ﻰﻠﻋ ، ﻪﻴﻠﻋ عﻼﻃﻹا
نأ ﻦﻴ�ﺣ ﻲ�ﻓ ، Adobe ـ�ﻟ ﺺﻴﺧﺮ�ﺘﻟا ﺔﺳﺎﻴﺴ�ﺑ لﻼ�ﺧﻹا مﺪ�ﻋ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴ�ﻣ - ﺬ�ﺌﻨﻴﺣ ﻒ�ﻠﻤﻟا اﺬ�ه ﻞ�ﻳﺰﻨﺗ ﺪ�ﻨﻋ - فاﺮ�ﻃﻷا ﻞﻤﺤﺘﺗ و
. لﺎﺠﻤﻟا اﺬه لﺎﻴﺣ ﺔﻴﻧﻮﻧﺎﻗ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ يأ ﻞﻤﺤﺘﺗ ﻻ وﺰﻳﻶﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻳرﺎﺗﺮﻜﺴﻟا
. ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﺔآﺮﺸﻠﻟ ﺔﻠﺠﺴﻣ ﺔﻳرﺎﺠﺗ ﺔﻣﻼﻋ Adobe ـﻟا ﺪﻌﺗ
ﺔ��ﻘﻠﻌﺘﻤﻟا ﺔ��ﻣﺎﻌﻟا تﺎ��ﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦ� ﻒ��ﻣ�ﻠﻤﻟا اﺬ� ءﺎﺸ��ه ﻲ��ﻧإ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴ��ﻓ � ﺞﻣاﺮﺒﻟﺎ�ﻤﻟا ﺔ��ﺑ�ﺻﺎﺨﻟا ﻞﻴ��ﺻﺎﻔﺘﻟا ﻊ��ﻴﻤﺟ ﻲ� �ﻠﻋلﻮﺼ��ﺤﻟا ﻦ��ﻜﻤﻳ
ﻒﻠﻤﻟا اﺬه ماﺪﺨﺘﺳا نﻮﻜﻳ نأ ﻲﻋوُر ﺚﻴﺣ ، (PDF) ءﺎﺸﻧإ ﻲﻓ ﺔ ﻠﺧاﺪﻟا تاﺮﻴﻐﺘﻤﻟا ﺖﻨ ﱢﺴُﺣ ﺪﻘﻓ ﺔﻋﺎﺒﻄﻟ ا ﻞﺟﻷ و ، (PDF)ﻒﻠﻤﺑ
ﺔ�ﻣﺎﻌ ﻟا ﺔﻳرﺎﺗﺮﻜﺴ�ﻟا غﻼ�ﺑإ ﻰ�ﺟﺮُ ، ﻳﻒ�ﻠﻤﻟا اﺬ�ﻬﺑ ﻖ�ﻠﻌﺘﺗ ﺔﻠﻜﺸﻣ يأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو ، ﺲﻴﻴﻘﺘﻠﻟ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻤﻈﻨﻤﻟا ءﺎﻀﻋﻷ ﺎﻤﺋﻼﻣ
.ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻞﻔﺳأ ﻰﻄﻌﻤﻟا ناﻮﻨﻌﻟا ﻰﻠﻋ
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا تﺪﻤﺘﻋأ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﺲﻴﻴﻘﺘﻟا تﺎﻬﺟ
ندرﻷا
ﺔﻴﻧدرﻷا ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﺴﺳﺆﻣ ƒ
تارﺎﻣﻹا
ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ تارﺎﻣﻹا ﺔﺌﻴه ƒ
ﺮﺋاﺰﺠﻟا
ﺲﻴﻴﻘﺘﻠﻟ يﺮﺋاﺰﺠﻟا ﺪﻬﻌﻤﻟا ƒ
ﺔﻳدﻮﻌﺴﻟا
ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺔﻳدﻮﻌﺴﻟا ﺔﺌﻴﻬﻟا ƒ
قاﺮﻌﻟا
ﺔﻴﻋﻮﻨﻟا ةﺮﻄﻴﺴﻟاو ﺲﻴﻴﻘﺘﻠﻟ يﺰآﺮﻤﻟا زﺎﻬﺠﻟاƒ
ﺖﻳﻮﻜﻟا
ﺔﻋﺎﻨﺼﻠﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﺌﻴﻬﻟاƒ
نادﻮﺴﻟا
ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺔﻴﻧادﻮﺴﻟا ﺔﺌﻴﻬﻟاƒ
ﻦﻤﻴﻟا
ةدﻮﺠﻟا ﻂﺒﺿو ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺔﻴﻨﻤﻴﻟا ﺔﺌﻴﻬﻟاƒ
ﺲﻧﻮﺗ
ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟا ﺔﻴﻜﻠﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﻰﻨﻃﻮﻟا ﺪﻬﻌﻤﻟاƒ
ﺎﻳرﻮﺳ
ﺔﻳرﻮﺴﻟا ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﺌﻴهƒ
ﺎﻴﺒﻴﻟ
ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﻰﻨﻃﻮﻟا ﺰآﺮﻤﻟاƒ
ﺮﺼﻣ
ةدﻮﺠﻟاو تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻳﺮﺼﻤﻟا ﺔﺌﻴﻬﻟاƒ
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form or by any
means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior written permission.
Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of the requester
ISO copyright office
Case postale 56 CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Arabic version published in 2013
Published in Switzerland
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ©ISO 14064-2:2006
ii
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-2:2006 وﺰﻳأ
ﺔﺤﻔﺻ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
1 .لﺎـﺠﻤﻟا1
1 .ﻒﻳرﺎﻌﺘﻟاو تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا 2
5 .ئدﺎﺒﻣ 3
5 . مﺎـﻋ 1.3
5 .ﺔﻠﺼﻟا 2.3
5 .لﺎﻤﺘآﻹا 3.3
5 .ﺲﻧﺎﺠﺘﻟا 4.3
5 .ﺔﻗﺪﻟا 5.3
......................................................................................................................................................................ﺔﻴﻓﺎﻔﺸﻟا 6.3
5 .رﺬﺤﻟا 7.3
5 .ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﺎﻋوﺮﺸﻤﻟ ﺔﻣﺪﻘﻣ 4
........................................................................................................................ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﺎﻋوﺮﺸﻣ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ 5
9 .ﺔﻣﺎﻋ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ 1.5
9 .عوﺮﺸﻤﻟا ﻒﺻو 2.5
...................................................................عوﺮﺸﻤﻟﺎﺑ ﺔﻠﺼﻟا تاذ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو فرﺎﺼﻣو ردﺎﺼﻣ ﺪﻳﺪﺤﺗ 3.5
10 .سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ ﺪﻳﺪﺤﺗ 4.5
10 .سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺴﻟ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو فرﺎﺼﻣو ردﺎﺼﻣ ﺪﻳﺪﺤﺗ 5.5
11 .ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﻻازإ و تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﺮﻳﺪﻘﺗ وأ ﺔﺒﻗاﺮﻤﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا تﺎﻋدﻮﺘﺴﻤﻟاو فرﺎﺼﻤﻟاو ردﺎﺼﻤﻟا رﺎﻴﺘﺧا 6.5
11 .ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﻻازإ وا / و ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا 7.5
11 .ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﻻازإ ﺰﻳﺰﻌﺗو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﺾﻔﺨﻟ ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا 8.5
12 .تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ةدﻮﺟ ةرادإ9.5
12 .ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ عوﺮﺸﻣ ﺔﺒﻗاﺮﻣ 10.5
12 .ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ عوﺮﺸﻣ ﻖﻴﺛﻮﺗ 11.5
12 .ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ عوﺮﺸﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ / و ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا 12.5
13 .ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ عوﺮﺸﻣ ﺮﻳﺮﻘﺗ داﺪﻋإ 13.5
14 .14064 ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا اﺬه ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ تادﺎﺷرإ (ﻰﻣﻼﻋإ) (أ) ﻖﺤﻠﻣ
27 .ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻐﻟ ﺔﻴﻧﻮﻜﻟا ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا تﻻﺎﻤﺘﺣا (ﻰﻣﻼﻋإ) (ب) ﻖﺤﻠﻣ
28 .ﻊﺟاﺮﻤﻟا نﺎﻴﺑ
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
iii
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-2:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-2:2006وﺰﻳأ
ﺪﻴﻬﻤﺗ
تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا داﺪﻋإ ﻢﺘﻳو (وﺰﻳﻷا ﺔﻤﻈﻨﻣ ءﺎﻀﻋأ ) ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا ﺲﻴﻴﻘﺘﻟا تﺎﺌﻴﻬﻟ ﻰﻟود دﺎﺤﺗا ﻰه (وﺰﻳﻷا ) ﺲﻴﻴﻘﺘﻠﻟ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻤﻈﻨﻤﻟا
ﻼﺜﻤﻣ ﻦﻴﻌﻳ نأ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻤﻈﻨﻤﻟا ءﺎﻀﻋأ ﻦﻣ ﻮﻀﻋ ﻞﻜﻟ ﻖﺤﻳو . وﺰﻳﻷا ﺔﻤﻈﻨﻤﻟ ﺔﻴﻨﻔﻟا نﺎﺠﻠﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ةدﺎﻋ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا
ﺔﻴﻟوﺪﻟا تﺎﺌﻴﻬﻟا ، ﺎﻀﻳأ ﻞﻤﻌﻟا اﺬه ﻰﻓ كرﺎﺸﺗو . ﻮﻀﻌﻟا تﺎﻣﺎﻤﺘها ﺰﻴﺣ ﻰﻓ ﺎﻬﻋﻮﺿﻮﻣ ﻞﺧﺪﻳو ﺎﻬﺋﺎﺸﻧإ ﻢﺗ ﺔﻴﻨﻓ ﺔﻨﺠﻟ ﻦﻣ ﻪﻨﻋ
ﻰﻓ ﺔﻴﻨﻘﺗوﺮﻬﻜﻟا ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻨﺠﻠﻟا ﻊﻣ ﻖﻴﺛو ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻀﻳأ ﺔﻤﻈﻨﻤﻟا ﻞﻣﺎﻌﺘﺗو ، وﺰﻳﻷﺎﺑ ﺔﻗﻼﻋ ﺎﻬﻟ ﻰﺘﻟاو ﺔﻴﻣﻮﻜﺤﻟا ﺮﻴﻏو ﺔﻴﻣﻮﻜﺤﻟا
. ﻰﻨﻘﺗوﺮﻬﻜﻟا ﺲﻴﻴﻘﺘﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا ﻞﺋﺎﺴﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ
ﻞآ ﻦﻋ ردﺎﺼﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟا ﻦﻣ ﻰﻧﺎﺜﻟا ءﺰﺠﻟا ﻰﻓ ﺎﻬﻴﻠﻋ صﻮﺼﻨﻤﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻠﻟ ًﺎﻘﻓو ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا تادﻮﺴﻣ داﺪﻋإ ﻢﺘﻳو
. ISO/IEC Directives ﺔﻴﻨﻘﺗوﺮﻬﻜﻟا ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻨﺠﻠﻟاو ﺲﻴﻴﻘﺘﻠﻟ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻤﻈﻨﻤﻟا ﻦﻣ
ﻰﺘﻟا ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا تادﻮﺴﻣ ﻊﻳزﻮﺗو ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا داﺪﻋإ ﻰه ﺔﻴﻨﻔﻟا نﺎﺠﻠﻟ ﺔﻴﺳﺎﺳﻷا ﺔﻤﻬﻤﻟا
ﻰﻠﻋ ٪75 ﺔﻘﻓاﻮﻣ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا راﺪﺻإ ﺐﻠﻄﺘﻳو ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺖﻳﻮﺼﺘﻠﻟ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻤﻈﻨﻤﻟا ءﺎﻀﻋأ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻨﻔﻟا نﺎﺠﻠﻟا ﺎهﺪﻤﺘﻌﺗ
. ءﺎﻀﻋﻷا تاﻮﺻأ ﻦﻣ ﻞﻗﻷا
ﻖﺤﻟ ﺔﻌﺿﺎﺧ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه ﺮﺻﺎﻨﻋ ﺾﻌﺑ نﻮﻜﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ ﻪﻧأ ﺖﻳﻮﺼﺘﻟا ﻰﻓ ﻦﻴآﺮﺘﺸﻤﻠﻟ ﺔﻳﻮﻨﺘﻟا ﺐﺠﻳو
. عاﺮﺘﺧﻻا ةءاﺮﺑ قﻮﻘﺣ ﻞآ وأ ﺾﻌﺑ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﻦﻋ ﺔﻟﻮﺌﺴﻣ ﺮﻴﻏ وﺰﻳﻻا ﺔﻤﻈﻨﻣ نإ ﻻإ ، عاﺮﺘﺧﻻا ةءاﺮﺑ
. ﺔﻴﺌﻴﺒﻟا ةرادﻹﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا 207 ﻢﻗر ﺔﻴﻨﻔﻟا ﺔﻨﺠﻠﻟا 2-14064 وﺰﻳأ ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا داﺪﻋﺈﺑ مﺎﻗ
: ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ مﺎﻋ ناﻮﻨﻋ ﺖﺤﺗ ، ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻦﻣ 14064 وﺰﻳأ ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا نﻮﻜﺘﺗو
ﺮﻳﺮﻘﺗ داﺪﻋإو تﺎﻴﻤآ ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ تادﺎﺷرإ ﻊﻣ تﺎﻔﺻاﻮﻣ – ( ﺔﺑﻮﺼﻟا تازﺎﻏ ) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ : لوﻷا ءﺰﺠﻟا
ةﺄﺸﻨﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺘﻟازإو ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ
ﺮﻳﺪﻘﺘﻠﻟ عوﺮﺸﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ تادﺎﺷرإ ﻊﻣ تﺎﻔﺻاﻮﻣ – ( ﺔﺑﻮﺼﻟا تازﺎﻏ ) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ : ﻰﻧﺎﺜﻟا ءﺰﺠﻟا
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﻻازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ ﺾﻔﺨﻟ ، ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا داﺪﻋإو ، ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟاو ، ﻰﻤﻜﻟا
ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺪﻴآﺄﺘﻟ ىدﺎﺷرإ ﻞﻴﻟد ﻊﻣ تﺎﻔﺻاﻮﻣ – ( ﺔﺑﻮﺼﻟا تازﺎﻏ ) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ : ﺚﻟﺎﺜﻟا ءﺰﺠﻟا
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻐﻟ
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ©ISO 14064-2:2006
iv
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-2:2006 وﺰﻳأ
ﺔﻣﺪﻘﻣ
ﻦﻴﻨﻃاﻮﻤﻟاو ، لﺎﻤﻋﻻا تﻻﺎﺠﻣو ، تﺎﻣﻮﻜﺤﻟاو ، ﻢﻣﻷا ﻪﺟاﻮﺗ ﻰﺘﻟا تﺎﻳﺪﺤﺘﻟا ﻢﻈﻋأ ﻦﻣ اﺪﺣاو خﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻐﺗ ﺢﺒﺻأ ﺪﻗ ﺪﻘﻟ 1.0
تاﺮﻴﻐﺗ ﻰﻟإ ىدﺆﻳ ﺪﻗو ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا ﻢﻈﻨﻟاو نﺎﺴﻧﻻا ﻦﻣ ﻞآ ﻰﻠﻋ تاﺮﻴﺛﺎﺗ خﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻐﺗ ﻦﻤﻀﺘﻳو .ﺔﻣدﺎﻘﻟا دﻮﻘﻌﻟا داﺪﺘﻣا ﻰﻠﻋ
ﺔﻴﻨﻃوو ﺔﻴﻤﻴﻠﻗإو ﺔﻴﻟود تاردﺎﺒﻣ تﺬﻔﻧو ترﺪﺻ ﻚﻟﺬﻟ ﺔﺑﺎﺠﺘﺳاو . ىدﺎﺼﺘﻗﻻا طﺎﺸﻨﻟاو جﺎﺘﻧﻹاو دراﻮﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻓ ﺔﻳﺮهﻮﺟ
ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا ﻰﻠﻋ تاردﺎﺒﻤﻟا ﻚﻠﺗ ﻞﺜﻣ ﺪﻤﺘﻌﺗ . ضرﻷﺎﺑ ﻂﻴﺤﻤﻟا ﻮﺠﻟا ﻰﻓ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تاﺰﻴآﺮﺗ ﻦﻣ ﺪﺤﻠﻟ ﺔﻴﻠﺤﻣو
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﻻازإ وأ / و تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟاو ، ﺮﻳﺮﻘﺗ داﺪﻋإو ، ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟاو ، ﻰﻤﻜﻟا
(دﺮﺠﻟا) ﺔﻴﻠﻴﺼﻔﺘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺮﻳﺮﻘﺗ داﺪﻋإو ، ةرادإو ، ﺮﻳﻮﻄﺗو ، ﻢﻴﻤﺼﺗ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣو ئدﺎﺒﻣ ﻞﻴﺻﺎﻔﺗ، 14064 وﺰﻳﻷا
، ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ دوﺪﺣ ﺮﻳﺪﻘﺗ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻦﻤﻀﺘﻳو . ﺔآﺮﺸﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ وأ ةﺄﺸﻨﻤﻠﻟ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻐﻟ
ﻰﺘﻟا ﺔآﺮﺸﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻄﺸﻧﻷا وأ تاءاﺮﺟﻻا ﺪﻳﺪﺤﺗو ةﺄﺸﻨﻤﻠﻟ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﻻازإو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻻ ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻟاو
تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺔﻤﺋﺎﻗ ةدﻮﺟ ةرادإ ﻰﻠﻋ تادﺎﺷرإو تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﺎﻀﻳأ ﻞﻤﺸﻳو . ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ ةرادإ ﻦﻴﺴﺤﺘﻟ فﺪﻬﺗ
. ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺔﻄﺸﻧأ ﻰﻓ ةﺎﺸﻨﻤﻟا تﺎﻴﻟﻮﺌﺴﻣو ﻰﻠﺧاﺪﻟا ﻖﻴﻗﺪﺘﻟاو ، ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا داﺪﻋإو (دﺮﺠﻟا) ﺔﻴﻠﻴﺼﻔﺘﻟا
ﺔﻄﺸﻧأ وأ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﺎﻋوﺮﺸﻣ ﻰﻠﻋ ىﻮﺘﺤﻳ 14064وﺰﻳﻷا ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا اﺬه
سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﻻازإ ةدﺎﻳز وأ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﺾﻔﺨﻟ ﺎًﺼﻴﺼﺧ ﺔﻤﻤﺼﻤﻟا عوﺮﺸﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻨﺒﻣ
، ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟاو ، عوﺮﺸﻤﻠﻟ سﺎﺳﻷا ﻂﺧ تﺎهﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟاو ئدﺎﺒﻤﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه ﻦﻤﻀﺘﺗ ﺎﻤآ . ىراﺮﺤﻟا
ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺲﺳأ ﺮﻓﻮﻳو . سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ ﻰﻟإ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ عوﺮﺸﻣ ءادﻷ ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا داﺪﻋإو ، ﺔﻴﻤﻜﻟا ﺪﻳﺪﺤﺗو
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﺎﻋوﺮﺸﻤﻟ
، ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ (دﺮﺠﻟا) ﺔﻴﻠﻴﺼﻔﺘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺔﻤﺋﺎﻗ ﻖﻘﺤﺘﻟ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣو ئدﺎﺒﻣ ﻞﻴﺻﺎﻔﺗ 14064-3 وﺰﻳﻷا
ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا 14064 وﺰﻳﻷا ﻦﻣ ﺚﻟﺎﺜﻟا ءﺰﺠﻟا ﻒﺼﻳو. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﺎﻋوﺮﺸﻣ ﻖﻘﺤﺗ وأ ﺔﻴﺣﻼﺻو
، ﻢﻴﻴﻘﺘﻟا تاءاﺮﺟإو ، ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻂﻴﻄﺨﺗ ﻞﺜﻣ تﺎﻧﻮﻜﻣ فﺮﻌﻳو ، ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ ﻖﻘﺤﺗ وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﺑ
تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻦﻣ ﺚﻟﺎﺜﻟا ءﺰﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳو . عوﺮﺸﻤﻟا وأ ةﺄﺸﻨﻤﻠﻟ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تاﺪﻴآﻮﺗ ﺮﻳﺪﻘﺗو
تازﺎﻏ تاﺪﻴآﻮﺗ ﻖﻘﺤﺗ وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟ ﺔﻠﻘﺘﺴﻤﻟا (تﺎﻬﺠﻟا) فاﺮﻃﻷا وأ تﺂﺸﻨﻤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ 14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا
. 14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﺛﻼﺜﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻦﻴﺑ ﺔﻗﻼﻌﻟا (1) ﻞﻜﺸﻟا ﺢﺿﻮﻳ
ﻰﺣﺮﺘﻘﻣو ، تﺎﻣﻮﻜﺤﻟاو ، تﺂﺸﻨﻤﻠﻟ ةﺪﺋﺎﻓ تاذ 14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﻠﺴﻠﺳ نﻮﻜﺗ نأ ﻊﻗﻮﺘﻤﻟا ﻦﻣ 2.0
ﻖﻘﺤﺗ وأ ﺔﻴﺣﻼﺻو ، ﺔﺒﻗاﺮﻣو ، ﺔﻴﻤآ ﺮﻳﺪﻘﺘﻟ ﻢﻏﺎﻨﺘﻟاو حﻮﺿﻮﻟا ﺮﻴﻓﻮﺘﺑ ﻰﻟوﺪﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻢﻬﺳﻷا ﺔﻠﻤﺣو ، تﺎﻋوﺮﺸﻤﻟا
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا نﺈﻓ صﻮﺼﺨﻟا ﻪﺟو ﻰﻠﻋو . ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﺎﻋوﺮﺸﻣ وأ (دﺮﺠﻟا) ﺔﻴﻠﻴﺼﻔﺘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺔﻤﺋﺎﻗ
: ﻦﻣ ﻦﻜﻤﻳ 14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ ﺔﻴﻤآ ﺮﻳﺪﻘﺘﻟ ﻰﺌﻴﺒﻟا ﻞﻣﺎﻜﺘﻟا ﺰﻳﺰﻌﺗ −
، ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ ﺮﻳﺮﻘﺗ داﺪﻋإو ، ﺔﺒﻗاﺮﻣو ، ﺔﻴﻤآ ﺮﻳﺪﻘﺘﻟ ﺔﻴﻓﺎﻔﺸﻟاو ، ﻢﻏﺎﻨﺘﻟاو ، ﺔﻴﻗاﺪﺼﻤﻟا ﺰﻳﺰﻌﺗ −
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ عوﺮﺸﻣ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا تﺎﻀﻴﻔﺨﺗو ﺔﻟازإ تاﺰﻳﺰﻌﺗ ًﻼﻣﺎﺷ
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ ةرادﺈﺑ ةﺄﺸﻨﻤﻟا تﺎﻴﺠﻴﺗاﺮﺘﺳاو ﻂﻄﺧ ﺬﻴﻔﻨﺗو ﺮﻳﻮﻄﺗ ﻞﻴﻬﺴﺗ −
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﺎﻋوﺮﺸﻣ ﺬﻴﻔﻨﺗو ﺮﻳﻮﻄﺗ ﻞﻴﻬﺴﺗ −
تازﺎﻏ ﺔﻟازإ ةدﺎﻳز وأ / و ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﺾﻔﺧ ﻰﻓ مﺪﻘﺘﻟاو ءادﻷا ﻊﺒﺘﺗ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻤﻟا ﻞﻴﻬﺴﺗ −
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ ﺔﻟازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا تﺎﻀﻴﻔﺨﺗ ةرﺎﺠﺗو نﺎﻤﺘﺋأ ﻞﻴﻬﺴﺗ −
: ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﺎﻘﻴﺒﻄﺘﻟا ﺾﻌﺑ ﻦﻣ ةﺪﺋﺎﻓ 14064 ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻮﻣﺪﺨﺘﺴﻣ ﺪﺠﻳ ﺪﻗو
. صﺮﻔﻟاو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ةرادإو ﺪﻳﺪﺤﺗ ، لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ : ةﺄﺸﻨﻤﻟا ﺮﻃﺎﺨﻣ ةرادإ .أ
تازﺎﻏ ﺮﻳرﺎﻘﺗ داﺪﻋإ وأ ﻞﻴﺠﺴﺘﻟ ﺔﻴﻋﻮﻄﺗ تاردﺎﺒﻣ ﻰﻓ ﺔﻤهﺎﺴﻤﻟا ، لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ : ﺔﻴﻋﻮﻄﺘﻟا تاردﺎﺒﻤﻟا .ب
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا
تازﺎﻐﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا نﺎﻤﺘﺋا وأ (تﺎﺣﻮﻤﺴﻣ) ﻊﻴﺑ وأ ءاﺮﺷ ، لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ : ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ قاﻮﺳا .ج
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا
وأ ﺔﻴﺿوﺎﻔﺘﻟا تﺎﻗﺎﻔﺗﻻا وأ ، ﺮﻜﺒﻤﻟا ءاﺮﺟﻹﺎﺑ نﺎﻤﺘﺋا ، لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ : ﺔﻴﻣﻮﻜﺤﻟا / ﺔﻴﻤﻴﻈﻨﺘﻟا ﺮﻳرﺎﻘﺘﻟا داﺪﻋا .د
. ﺔﻴﻨﻃﻮﻟا ﺮﻳرﺎﻘﺘﻟا داﺪﻋا ﺞﻣاﺮﺑ
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
v
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-2:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-2:2006وﺰﻳأ
2-14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻔﺻاﻮﻣ
1-14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻔﺻاﻮﻣ
تازﺎﻏ تﺎﻋوﺮﺸﻣ ﺬﻴﻔﻨﺗ و ﻢﻴﻤﺼﺗ
ﺔﻠﻴﻠﻴﺼﻔﺘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺮﻳﻮﻄﺗ و ﻢﻴﻤﺼﺗ
يراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا
سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻐﻟ تﺎﺌﺸﻨﻤﻟا (دﺮﺟ)
يراﺮﺤﻟا
تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺮﻳرﺎﻘﺗ و ﻖﺋﺎﺛو
عوﺮﺸﻣ ﺮﻳرﺎﻘﺗ و ﻖﺋﺎﺛو
ﺔﻠﻴﻠﻴﺼﻔﺘﻟا
يراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ
سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ(دﺮﺟ)
يراﺮﺤﻟا
تازﺎﻏ ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ
يرﺎﺠﻟا يراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا
يراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ ﺪﻴآﺄﺗ سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ ﺪﻴآﻮﺗ
ﺎﻬﻘﻴﺒﻄﺗ
يراﺮﺤﻟا
ﺪﻴآﻮﺘﻟا يﻮﺘﺴﻣ
وأ
تﺎﺟﺎﻴﺘﺣا ﻊﻣ ﻢﻏﺎﻨﺘﻤﻟا
ﻦﻴﻓﺪﻬﺘﺴﻤﻟا ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا
ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا وأ / و ﻖﻘﺤﺘﻟا
ﻲﺋﺎﻬﻨﻟا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا
14064-3 وﺰﻳﻷا
ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟاو ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ
ﺔﻔﺻاﻮﻣ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻲﻠﻋ
و ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا تﺎﻬﺠﻟ 14065 وﺰﻳﻷا
ﻖﻘﺤﺘﻟا
14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻔﺻاﻮﻣ ءاﺰﺟأ ﻦﻴﺑ ﺔﻗﻼﻌﻟا – 1 ﻢﻗر ﻞﻜﺷ
تازﺎﻏ تﺎﻋوﺮﺸﻤﻟ ﺮﻳرﺎﻘﺘﻟا داﺪﻋإو ، ﺔﺑﺎﻗﺮﻟاو ، ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا تﻻﺎﺠﻣ ﻰﻓ ﺔﻴﺳﺎﻴﻗ تﺎﻬﺟﻮﺗ ةﺮﺷﺎﺒﻣ بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻦﻣ 3.0
ﺔﻠﺑﺎﻗ نﻮﻜﺗ ﻰﻜﻟ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻐﻟ ﺔﻟازﻹا تاﺰﻳﺰﻌﺗ وأ / و ثﺎﻌﺒﻧا تﺎﺿﺎﻔﺨﻧﻻ ﺞﺋﺎﺘﻧ ىأو ، ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا
وﺰﻳﻻا ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا اﺬه نﺈﻓ ﻚﻟذ ﻰﻠﻋ ءﺎﻨﺑو . ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ ﺞﻣاﺮﺑو ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻦﻴﺑ ﺎﻤﻴﻓ ﺔﻧرﺎﻘﻤﻠﻟ
ﺔﻠﺑﺎﻗ نﻮﻜﺘﻟ ﺔﻤﻤﺼﻤﻟا ﻢﻴهﺎﻔﻤﻟاو تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗو ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻐﻟ ﺪﻳﺎﺤﻣ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟ مﺎﻋ رﺎﻃإ دﺪﺤﻳ 14064
تاذ تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟاو ، تﺎﻌﻳﺮﺸﺘﻟاو ، ةﺪﻴﺠﻟا ﺔﺳرﺎﻤﻤﻟاو ، ﺞﻣاﺮﺒﻟاو تﺎﺳﺎﻴﺴﻟا ﻦﻣ ىﺮﺧﻷا تادﺎﺷرﻻاو تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻠﻟ
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻐﺑ ﺔﻗﻼﻌﻟا
ﺔﻟازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ ثﺎﻌﺒﻧا ضﺎﻔﺨﻧا GHG عوﺮﺸﻣ ﻖﻘﺤﻳ نﺄﺑ ﺔﺒﻟﺎﻄﻤﻟﺎﺑ "ﺔﻓﺎﺿﻹا" مﻮﻬﻔﻣ ﻰﻓ 14064 ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا اﺬه ﻖﻠﻌﺘﻳ
ءﺰﺠﻟا اﺬه ﻰﻓ . عوﺮﺸﻤﻟا بﺎﻴﻏ ﺔﻟﺎﺣ ﻰﻓ ثﺪﺤﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ نﺎآ ﺎﻤﻋ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ GHG
ءﺰﺠﻟا اﺬه ﺐﻠﻄﺘﻳ ."ﺔﻓﺎﺿﻹا" ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻒﺻو وأ ًﺎﻘﺒﺴﻣ ﺔﻔﺻﻮﻤﻟا سﺎﺳﻷا ﻂﺧ تاءاﺮﺟا وأ "ﺔﻓﺎﺿﻹا" ﺢﻠﻄﺼﻣ مﺪﺨﺘﺴﻳ ﻻ
ردﺎﺼﻣو فرﺎﺼﻣ رﺎﺘﺨﻳو دﺪﺤﻳ نﺄﺑ عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ ﻦﻣ 14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻦﻣ ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا
GHG ﺞﻣاﺮﺒﻟ ﻊﺳوﻷا ىﺪﻤﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣو . سﺎﺳﻷا ﻂﺧ (ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ) ﻂﻄﺨﻣو GHG عوﺮﺸﻤﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻣ تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ©ISO 14064-2:2006
vi
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-2:2006 وﺰﻳأ
ﺬﺧﺆﺗ ﻰﺘﻟا GHG تﺎﻋدﻮﺘﺴﻤﻟا وأ/و فرﺎﺼﻤﻟا وأ / و ردﺎﺼﻤﻟا ىأ ﻒﺻﻮﻟ "دوﺪﺣ" ﺢﻠﻄﺼﻣ مﺪﺨﺘﺴﻳ ﻻ ءﺰﺠﻟا اﺬه نﺎﻓ ،
وأ / و فرﺎﺼﻤﻟا وأ / و ردﺎﺼﻤﻟا مﻮﻬﻔﻣ مﺪﺨﺘﺴﻳ ﻞﺑﺎﻘﻤﻟا ﻰﻓ ﻦﻜﻟو ، ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا داﺪﻋإو ، ﺔﺑﺎﻗﺮﻟاو ، ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻠﻟ رﺎﺒﺘﻋﻻا ﻰﻓ
ﺪﻳﺪﺤﺗ وأ ، "ﺔﻓﺎﺿﻹا" تاءاﺮﺟإو تاﺮﺷﺆﻣ ﻖﺒﻄﻳ نأ عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻤﻟ ﻦﻜﻤﻳ ﻢﺛ ﻦﻣو . ﺔﻠﺼﻟا تاذ GHG تﺎﻋدﻮﺘﺴﻤﻟا
. ﺔﻠﺼﻟا تاذ ةﺪﻴﺠﻟا ﺔﺳرﺎﻤﻤﻟاو ، GHG ﺞﻣاﺮﺑو ﺔﺳﺎﻴﺴﻟاو ، ﻊﻳﺮﺸﺘﻟا ﻊﻣ ﺔﻘﻓاﻮﺘﻣ دوﺪﺣ ماﺪﺨﺘﺳاو
ﻦﻣ GHG ﺔﻟازإ ﺰﻳﺰﻌﺗو ، ثﺎﻌﺒﻧا ﺾﻔﺧو ، تﻻازاو ، تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا عوﺮﺸﻣ ىﻮﺘﺴﻤﻟ ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟاو ، ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا ﺮﺒﺘﻌﻳو
ﻰﻓ ﻪﺛوﺪﺣ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻣ ﻞﺜﻤﻳ ىﺬﻟاو ﻰﺿاﺮﺘﻓﻻا سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻂﻄﺨﻤﻟ ﻪﺗﺎهﺎﻀﻤﺑ ﻪﻤﻴﻴﻘﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﻠﻌﻔﻟا عوﺮﺸﻤﻟا ءادأ نﻷ ، تﺎﻳﺪﺤﺘﻟا
(ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ) ﻂﻄﺨﻣ ﻦﻣ نوﺰﺨﻤﻟا وأ / و تﻻازا ، تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺐﻌﺼﻟا ﻦﻤﻓ ، ﻪﻴﻠﻋ ءﺎﻨﺑو . GHG عوﺮﺸﻣ بﺎﻴﻏ
ﻦﻣ ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه ئدﺎﺒﻣ ﻊﻣ ًﺎﻤﻏﺎﻨﺘﻣ سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻂﻄﺨﻣ نﻮﻜﻳ نأ تﺎﺒﺛا ﻢﻬﻤﻟا ﻦﻣ ﻪﻧﺈﻓ ﻢﺛ ﻦﻣو . سﺎﺳﻷا ﻂﺧ
ﻰﻓ ﺔﻘﺜﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ةدﺎﻳز ﻞﺟأ ﻦﻣ ، ﺔﻗﺪﻟاو ﻢﺋﺎﻗ ﻮه ﺎﻣ ءﺎﻘﺑ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا ًﻼﻣﺎﺷ ، 14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﻠﺴﻠﺳ
ﻂﺧ ﻂﻄﺨﻣ دﺪﺤﺘﻳ ، ﺎًﻣﻮﻤﻋ . تاﺮﻳﺪﻘﺘﻟا قﻮﻓ ﺖﺴﻴﻟو ﺔﻘﺜﻟﺎﺑ ﺮﻳﺪﺟ نﻮﻜﺗ نأو GHG ﺔﻟازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ / و تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا تﺎﻀﻴﻔﺨﺗ
، ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻠﻟ سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻂﻄﺨﻣو عوﺮﺸﻤﻟا ﻦﻣ ﻞآ ﺪﻤﺘﻌﻳ . تﺎﻄﻄﺨﻤﻟا ﻦﻣ ىﺮﺧأ ﻞﺋاﺪﺑ ﻢﻴﻴﻘﺗ سﺎﺳأ ﻰﻠﻋ سﺎﺳﻷا
تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو ، فرﺎﺼﻣو ، ردﺎﺼﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ GHG ﻦﻣ نوﺰﺨﻤﻟا وأ / و تﻻازاو ، تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﺮﻳﺮﻘﺗ داﺪﻋإو ، ﺔﺒﻗاﺮﻣو
. ﺎﻬﺑ فﺮﺘﻌﻤﻟا تﺎﻄﻠﺴﻟا ﺎهﺮﻘﺗ وأ عوﺮﺸﻤﻟا حﺮﺘﻘﻣ ﺎهرﻮﻄﻳ ﻰﺘﻟا تاءاﺮﺟﻻا ﻰﻠﻋ ، GHG
وأ ﻖﻘﺤﺘﻟا / ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا تﺎﻬﺟ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ، 14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻦﻣ ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه دﺪﺤﺗ ﻻ 4.0
نأ ﻦﻜﻤﻳو . GHG تﺎﻋوﺮﺸﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ GHG ىوﺎﻋد وأ تاﺪﻴآﻮﺗ ﻰﻠﻋ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻰﻓ ﻖﻘﺤﺘﻟا / ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻦﻴﻤﺋﺎﻘﻟا
ﺔﻠﺴﻠﺴﻟا ﻦﻣ ﺚﻟﺎﺜﻟا ءﺰﺠﻟا ﻰﻓ ﻪﻴﻟإ عﻮﺟﺮﻟا ﻦﻜﻤﻳ وأ GHG ﺞﻣاﺮﺒﻟ ﺔﻘﺒﻄﻤﻟا ﺔﻄﻠﺴﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ةدﺪﺤﻣ تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟا ﻚﻠﺗ ﻞﺜﻣ نﻮﻜﺗ
وأ دﺎﻤﺘﻋا تﺎﻬﺟ وأ تاﺪﺣﻮآ GHG ﺔﻟازإ تاﺰﻳﺰﻌﺗ وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا تﺎﻀﻴﻔﺨﺘﺑ فاﺮﺘﻋﻻا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺮﺒﺘﻌﺗو 03-14064 وﺰﻳﻷا
ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﺔﻄﻠﺳ ﺖﺤﺗ نﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﻰﺘﻟاو ، دﺎﻤﺘﻋﻻاو ةدﺎﻬﺸﻟا ءﺎﻄﻋإ ﺔﻴﻠﻤﻋ نﻮﻜﺗو . GHG عوﺮﺸﻣ ةروﺪﻟ داﺪﺘﻣإ . GHG عوﺮﻓ
ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻦﻣ ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه ﺎﻬﻠﻤﺸﺗ ﻻ ًﺎﻀﻳأ ، GHG ﺞﻣاﺮﺑ ﻦﻴﺑ ﻒﻠﺘﺨﺗ ﺪﻗ ﻰﺘﻟاو GHG
. 14064 وﺰﻳﻷا
ﻰﻠﻋ ةﺪﺤﺘﻤﻟا ﻢﻣﻷا ﺔﻴﻗﺎﻔﺗﻻ مﺎﻌﻟا رﺎﻃﻹا ﻊﻣ ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻠﻟ عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ ﺐﻏر ﺎﻤﻨﻳأ تﻻﺎﺣ ﻰﻓ ﺔﻴﻓﺎﺿإ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ أ ﻖﺤﻠﻤﻟا ﻞﻤﺘﺸﻳ
. (JI) كﺮﺘﺸﻤﻟا ﺬﻴﻔﻨﺘﻟا ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣ وأ (CDM) " ﺔﻔﻴﻈﻨﻟا ﺔﻴﻤﻨﺘﻟا ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣ" ﻮﺗﻮﻴآ لﻮآﻮﺗوﺮﺑ ، (UNFCCC) خﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻐﺗ
حﺮﺸﻟ 14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻦﻣ ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه ﻰﻣﺪﺨﺘﺴﻣ جﺎﺘﺤﺗ دﻮﻨﺒﻟا ﺾﻌﺑ 5.0
-: ﻰﻠﻳ ﺎﻣ ﻖﻴﺛﻮﺗ ﺔﻣﺎﻋ ﺔﻔﺼﺑ حﺮﺸﻟا ﻞﻤﺸﻳ فﻮﺳو . ةذﻮﺧﺄﻤﻟا تاراﺮﻘﻟا وأ ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا تﺎﻬﺟﻮﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
. تاراﺮﻘﻟا تﺬﺨﺗا وأ تﺎﻬﺟﻮﺘﻟا ﺖﻣﺪﺨﺘﺳا ﻒﻴآ −
. تاراﺮﻘﻟا ﺖﻌﻨﺻ وأ تﺎﻬﺟﻮﺘﻟا تاﺮﻴﺘﺧا اذﺎﻤﻟ −
ﺮﻳﺮﺒﺘﻟ 14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻦﻣ ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه ﻰﻣﺪﺨﺘﺴﻣ جﺎﺘﺤﺗ دﻮﻨﺒﻟا ﺾﻌﺑ
: ﻰﻠﻳ ﺎﻣ ﻖﻴﺛﻮﺗ ﺔﻣﺎﻋ ﺔﻔﺼﺑ ﺮﻳﺮﺒﺘﻟا ﻞﻤﺸﻳ فﻮﺳو . تاراﺮﻘﻟا ذﺎﺨﺗا وأ ﺔﻨﻴﻌﻣ تﺎﻬﺟﻮﺘﻟ ماﺪﺨﺘﺳﻻا
. تاراﺮﻘﻟا تﺬﺨﺗا وأ تﺎﻬﺟﻮﺘﻟا ﺖﻣﺪﺨﺘﺳا ﻒﻴآ −
. تاراﺮﻘﻟا ﺖﻌﻨﺻ وأ تﺎﻬﺟﻮﺘﻟا تﺮﻴﺘﺧا اذﺎﻤﻟ −
. ﺔﻠﻳﺪﺒﻟا تﺎﻬﺟﻮﺘﻟا رﺎﺘﺨﺗ ﻢﻟ اذﺎﻤﻟ −
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
vii
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-2:2006
ﺔﻴﻟود ﺔﻴﺳﺎﻴﻗ ﺔﻔﺻاﻮﻣ
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-2:2006 وﺰﻳأ
( ﺔﺑﻮﺼﻟا تازﺎﻏ) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ
: ﻰﻧﺎﺜﻟا ءﺰﺠﻟا
داﺪ��ﻋإو ، ﺔ��ﺒﻗاﺮﻤﻟاو ، ﻰ��ﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪ��ﻘﺘﻠﻟ عوﺮﺸ��ﻤﻟا ىﻮﺘﺴ� ﻰ��ﻣ�ﻠﻋ تادﺎ�� ﻊ�ﺷرإ تﺎﻔ��ﻣ �ﺻاﻮﻣ
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﻻازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ ﺾﻔﺨﻟ ،ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا
لﺎﺠﻤﻟا 1
ﺔﻴﻤآ ﺮﻳﺪﻘﺘﻟ عوﺮﺸﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ تادﺎﺷرإ ﺮﻴﻓﻮﺗو تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟاو ئدﺎﺒﻤﻟا ﻒﻴﺻﻮﺘﺑ ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا اﺬه ﺺﺘﺨﻳ
ﻩﺬ� ﻦﻤﻀ��ه �ﺘﺗو . GHG ﺔ��ﻟازإ تاﺰ �� وأﻳﺰ ﻌثﺎ�ﺗ � تﺎﻀ�ﻌﺒﻧإ �ﻴﻔﺨﺗ ﺐﺒﺴ� ﻰ��ﺗ ﺔﻓﺪﻬﺘﺴ��آ � ﺔﻄﺸ�ﻤﻟا �ﻧﻷا ﺮ��ﻳﺮﻘﺗ داﺪ��ﻋإو ، ﺔ��ﺒﻗاﺮﻣو ،
ﺔﻠﺼ��ﻟا تاذ GHG تﺎﻋدﻮﺘﺴ��ﻣو ، فرﺎﺼ�� ، ردﺎﺼ�ﻣو رﺎ��ﻣ� ﻴﺘﺧاوﺪ��ﻳﺪﺤﺗو ، GHG عوﺮﺸ� ﻂﻴ��ﻄﺨﺗ�ﻣ تﺎ�� ﺒﻠﻄﺘﻣﺔﻔ��ﺻاﻮﻤﻟا
ةرادإو GHG عوﺮﺸ�ﻣ ءادأ ﺮ�ﻳﺮﻘﺗ داﺪ�ﻋإو ، ﻖ�ﻴﺛﻮﺗو ، ﺔ�ﻴﻤآ ﺪﻳﺪﺤﺗو ، ﺔﺒﻗاﺮﻣو ، سﺎﺳﻷا ﻂﺧ (ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ) ﻂﻄﺨﻣو عوﺮﺸﻤﻟﺎﺑ
. تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ةدﻮﺟ
نﺈ�ﻓ ، ﻖ�ﻴﺒﻄﺘﻠﻟ ًﻼﺑﺎ� GHGﻗ ﺞﻣﺎ�ﻧﺮﺑ كﺎ�ﻨه نﺎآ اذإو GHG ـﻠﻟ ﺪﻳﺎﺤﻣ ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ 14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘ ﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺮﺒﺘﻌﺗ
. 14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻔﺻاﻮﻣ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻓﺎﺿإ نﻮﻜﺗ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا اﺬه تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ
ﺐ��ﻠﻄﺘﻣ ﻊ� ﻖﺑﺎ��ﻣ�ﻄﺘﻟا ﻦ� GHG�ﻣ عوﺮﺸ� ﺪ��ﻣ�ﻌﻣ وأ ةﺄﺸ� �ﻨﻣﺔ��ﻗﺎﻋإ ﻰ� 14064�ﻟإ وﺰ�� ﺔﻔ�ﻳﻷا�ﺻاﻮﻣ ﻦ� ﺐ��ﻣ�ﻠﻄﺘﻣ ىدأ اذإ :ﺔ��ﻈﺣﻼﻣ
. ﺔﻴﻘﺒﺳﻷا ﺬﺧﺄﻳ GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﺐﻠﻄﺘﻣ نﺈﻓ ، GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ
ﻒﻳرﺎﻌﺘﻟاو تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا 2
.ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه ضاﺮﻏﻷ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﺎﻔﻳﺮﻌﺘﻟاو تﺎﺤﻠﻄﺼﻤﻟا ﻖﺒﻄﺗ
1.2
(ﺔﺑﻮﺼﻟا) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا ﺔﺑﻮﺼﻟا زﺎﻏ
GHG
ةدﺪ�ﺤﻣ ﺔ �ﻴﺟﻮﻣ لاﻮﻃﺄﺑ ﺔﻌﺷأ ﺚﻌﺒﻳو ﺺﺘﻤﻳ ىﺬﻟا ، نﺎﺴﻧﻻا ﻊﻨﺻ ﻦﻣ ىﺬﻟاو ﻰﻌﻴﺒﻄﻟا ﻦﻣ ﻼﻜﻟ ، ىﻮﺠﻟا ﻂﻴﺤﻤﻠﻟ ىزﺎﻏ نﻮﻜﻣ
. ﺐﺤﺴﻟاو ، ىﻮﺠﻟا ﻂﻴﺤﻤﻟاو ، ضرﻷا ﺢﻄﺳ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﺜﻌﺒﻨﻤﻟا ءاﺮﻤﺤﻟا ﺖﺤﺗ ﺔﻌﺷﻷا ﻒﻴﻃ ﻞﺧاد
ﻰﻧﻮﺑﺮآرﻮﻠﻓورﺪ�� ، ﻴهو(N O) زوﺮ��ﺘﻴﻨﻟا ﺪﻴﺴ��آأو CH نﺎ�� ﺜﻴﻤﻟاو، (CO ) نﻮ�� ﺑﺮﻜﻟاﺪﻴﺴ��آأ نﺎ� GHG�ﺛ ﻦﻤﻀ� :�ﺘﺗﺔ��ﻈﺣﻼﻣ
2 2 4 2
. (SF ) ﺖﻳﺮﺒآورﻮﻠﻓ ﻰﺳاﺪﺳ ، (PFCS) نﻮﺑﺮآورﻮﻠﻓﺮﻴﺑو (HFCS)
2.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا زﺎﻏ رﺪﺼﻣ
. ىﻮﺠﻟا ﻂﻴﺤﻤﻟا ﻰﻓ ىراﺮﺣ ثﺎﻌﺒﻧإ زﺎﻏ ﻖﻠﻄﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ وأ ﺔﻴﺋﺎﻳﺰﻴﻓ ةﺪﺣو
3.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا زﺎﻏ فﺮﺼﻣ
. ىﻮﺠﻟا ﻂﻴﺤﻤﻟا ﻦﻣ GHG ىراﺮﺤﻟا ثﺎﻌﺒﻧﻹا زﺎﻏ ﺔﻟازإ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ وأ ﺔﻴﺋﺎﻳﺰﻴﻓ ةﺪﺣو
4.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا زﺎﻏ عدﻮﺘﺴﻣ
زﺎ�ﻏ ﻢآاﺮ�ﺗ وأ ﻦﻳﺰ�ﺨﺗ ﻰ�ﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا ﻊﻣ ، ﻰﺋﺎﻤﻟا ﻂﻴﺤﻤﻟا وأ ﻰﺿرﻷا ﻂﻴﺤﻤﻟا وأ ، ىﻮﻴﺤﻟا ﻂﻴﺤﻤﻟا ﻦﻣ نﻮﻜﻣ وأ ﺔﻴﺋﺎﻳﺰﻴﻓ ةﺪﺣو
ﻦ� عﺰ��ﻣ� GHGﺘﻨﻤﻟا وأ (3.2) ىراﺮ�� سﺎ�ﺤﻟا�ﺒﺘﺣﻻا زﺎ� �فﺮﺼ�ﻏ ﺔﻄ��ﻣ� ىﻮ�ﺳاﻮﺑ� ﻂﻴ�ﺠﻟا� ﻦ�ﺤﻤﻟا لاﺰ��ﻣ �ﻤﻟا ىراﺮ�� سﺎ�ﺤﻟا�ﺒﺘﺣﻻا
. (2.2) GHG رﺪﺼﻣ
نوﺰ��ﺨﻤآ ﺎ��ﻬﻴﻟإ رﺎﺸ� نأ�ﻳ ﻦ�ﻜﻤﻳ ﻦﻣﺰ� ﻦ��ﻟا ةدﺪ��ﻣ�ﺤﻣ ﺔ�ﻄﻘﻧ ﺪ��ﻨﻋ GHG عدﻮﺘﺴ� ﺎ��ﻣ�ﻬﻳﻮﺘﺤﻳ ﻰ�ﺘﻟا ﺔ��ﻴﻠﻜﻟا نﻮ�� ﺑﺮﻜﻟاﺔ��ﻠﺘآ :1 ﺔ�ﻈﺣﻼﻣ
. نﻮﺑﺮﻜﻟا ﻦﻣ عدﻮﺘﺴﻤﻟ
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-2:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-2:2006وﺰﻳأ
. ﺮﺧﺁ عدﻮﺘﺴﻣ ﻰﻟإ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ ﻞﻘﻧ GHG ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ عدﻮﺘﺴﻣ ﻊﻴﻄﺘﺴﻳ :2ﺔﻈﺣﻼﻣ
GHG عدﻮﺘﺴ�ﻣ ﻰ�ﻓ ﻊ�ﻤﺠﻣ ﻪ�ﻨﻳﺰﺨﺗو ىﻮﺠﻟا ﻂﻴﺤﻤﻟا ﻰﻟإ ﺎﻬﻟﻮﺧد ﻞﺒﻗ GHG رﺪﺼﻣ ﻦﻣ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ ﻊﻴﻤﺠﺗ : 3ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
. نﺰﺨﻤﻟا وأ ﻊﻤﺠﻤﻟا GHG ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻐﺑ ﻪﻴﻟإ رﺎﺸﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
5.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا
. ﻦﻣﺰﻟا ﻦﻣ ةدﺪﺤﻣ ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ىﻮﺠﻟا ﻂﻴﺤﻤﻟا ﻰﻟإ ﺔﻘﻠﻄﻨﻤﻟا GHG ﻦﻣ ﺔﻴﻠﻜﻟا ﺔﻠﺘﻜﻟا
6.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا ﺔﻟازإ
. ﻦﻣﺰﻟا ﻦﻣ ةدﺪﺤﻣ ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ىﻮﺠﻟا ﻂﻴﺤﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻟاﺰﻤﻟا GHG ﻦﻣ ﺔﻴﻠﻜﻟا ﺔﻠﺘﻜﻟا
7.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا زﺎﻏ ثﺎﻌﺒﻧإ ﺾﻴﻔﺨﺗ
. عوﺮﺸﻤﻟاو (19.2) (ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ) سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻂﻄﺨﻣ ﻦﻴﺑ ﺎﻤﻴﻓ GHG تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﻦﻣ بﻮﺴﺤﻤﻟا ﺺﻘﻨﻟا
8.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ ﺔﻟازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ
. عوﺮﺸﻤﻟاو (19.2) سﺎﺳﻷا ﻂﺧ (ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ) ﻂﻄﺨﻣ ﻦﻴﺑ ﺎﻤﻴﻓ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﻻازإ ﻰﻓ ﺔﺑﻮﺴﺤﻤﻟا ةدﺎﻳﺰﻟا
9.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ ﺔﻟازإ وأ ثﺎﻌﺒﻧا ﻞﻣﺎﻌﻣ
. ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ ﺔﻟازإ وأ ثﺎﻌﺒﻧا طﺎﺸﻧ تﺎﻧﺎﻴﺒﺑ ﻂﺒﺗﺮﻣ ﻞﻣﺎﻌﻣ
. ةﺪﺴآﻷا نﻮﻜﻣ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ ﺔﻟازإ وأ ثﺎﻌﺒﻧا ﻞﻣﺎﻌﻣ ﻞﻤﺸﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
10.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ ﺪﻴآﺄﺗ
. ﺔﻟﻮﺌﺴﻣ ﺔﻬﺟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺪﻌﻣ ﻰﻋﻮﺿﻮﻣو ﻰﻘﻴﻘﺣ ﺺﻧ وأ نﻼﻋإ
. ﺔﻴﻨﻣز ةﺮﺘﻓ ﻰﻄﻐﻳ ﺪﻗ وأ دﺪﺤﻣ ﺖﻗو ﻰﻓ ﺔﻄﻘﻧ ﺪﻨﻋ GHG ﺪﻴآﻮﺗ مﺪﻘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ: 1ﺔﻈﺣﻼﻣ
وأ ، ﺲﻧﺎ�ﺠﺘﻤﻟا ﺮﻳﺪ�ﻘﺘﻟا ﻰ�ﻠﻋ ًا ردﺎ�ﻗو ، حﻮ�ﺿﻮﺑ ﺪ�ﻳﺪﺤﺘﻠﻟ ًﻼﺑﺎ� لﻮﺌﺴ�ﻤﻟاﻗ فﺮ�ﻄﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ مﺪﻘﻤﻟا GHG ﺪﻴآﻮﺗ نﻮﻜﻳ نأ ﻦﻴﻌﺘﻳ :2ﺔﻈﺣﻼﻣ
. (29.2) ﻖﻘﺤﺘﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا وأ (27.2) ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻤﺋﻼﻤﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ سﺎﻴﻗ ﻰﻠﻋ
. GHG عوﺮﺸﻣ ﺔﻄﺧ وأ (15.2) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ ﺮﻳﺮﻘﺗ ﻞﻜﺷ ﻰﻓ GHG ﺪﻴآﻮﺗ ﺮﻓﻮﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ : 3ﺔﻈﺣﻼﻣ
11.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ مﺎﻈﻧ
. GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟاو ، ةرادإو ، ﺲﻴﺳﺄﺘﻟ تاءاﺮﺟﻹاو ، تﺎﻴﻠﻤﻌﻟاو ، تﺎﺳﺎﻴﺴﻟا
12.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ عوﺮﺸﻣ
تازﺎ�ﻏ تﺎ�ﺛﺎﻌﺒﻧا ضﺎ�ﻔﺨﻧا ﺐﺒﺴ�ﻳ ىﺬ�ﻟاو (19.2) سﺎ�ﺳﻷا ﻂ�ﺧ ( ﻮﻳرﺎﻨﻴ�ﺳ) ﻂ�ﻄﺨﻣ ﻰ�ﻓ ةدﺪ�ﺤﻤﻟا فوﺮ�ﻈﻟا ﺮﻴﻐﺗ ﻰﺘﻟا ﺔﻄﺸﻧﻷا وأ طﺎﺸﻨﻟا
. (8.2) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ ﺔﻟازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ (7.2) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا
13.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ عوﺮﺸﻣ ﺪﻌﻣ
. (12.2) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ عوﺮﺸﻤﻟ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻤﻟاو ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟا ﻚﻠﺘﻤﺗ ةﺄﺸﻨﻣ وأ ﺺﺨﺷ
14.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ
سﺎ�ﺒﺘﺣﻻا تازﺎ�ﻏ تﻻازإ وأ تﺎ�ﺛﺎﻌﺒﻧا ﺮﻳﺪﻳ وأ ﺐﺴﺤﻳ وأ ﻞﺠﺴﻳ ىﺬﻟاو ﻰﻠ ﺤﻣ وأ ﻰﻨﻃو وأ ، ﻰﻟود ، ﻰﻣاﺰﻟإ وأ ىرﺎﻴﺘﺧا ﻂﻄﺨﻣ وأ مﺎﻈﻧ
جرﺎﺧ (7.2) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﻻازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ (8.2) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا تﺎﻀﻴﻔﺨﺗ ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ ، ىراﺮﺤﻟا
. (12.2) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ عوﺮﺸﻣ وأ ةﺄﺸﻨﻤﻟا
15.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا زﺎﻏ ﺮﻳﺮﻘﺗ
. (22.2) ﻰﻨﻌﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ عوﺮﺸﻣ وأ ةﺄﺸﻨﻤﻟ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻐﺑ ﺔﻠﺼﻟا تاذ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ فﺪﻬﺘﺴﺗ ﺔﻠﻘﺘﺴﻣ ﺔﻘﻴﺛو
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-2:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-2:2006 وﺰﻳأ
.(10.2) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ ﺪﻴآﺎﺗ ﻦﻤﻀﺘﻳ نا ﻦﻜﻤﻳ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻹا زﺎﻏ ﺮﻳﺮﻘﺗ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
16.2
ةﺮﺛﺄﺘﻤﻟا ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ عدﻮﺘﺴﻣ وأ فﺮﺼﻣ وأ رﺪﺼﻣ
قﻮﺴ� ضﺮ��ﻟا �وأ تاﺮ�ﻋ �ﻴﻐﺗ لﻼ� �، عوﺮﺸ�ﺧ طﺎﺸ��ﻣ ةﺮﺛﺄ��ﻨﺑ � ىراﺮ�ﺘﻤﻟا � سﺎ�ﺤﻟا�ﺒﺘﺣﻻا تازﺎ� �عدﻮﺘﺴ�ﻏ وأ�ﻣ فﺮﺼ� وأ�ﻣ رﺪﺼ��ﻣ
. ﻰﺋﺎﻳﺰﻴﻓ لﻼﺣإ لﻼﺧ وأ ، ﺔﺒﺣﺎﺼﻤﻟا تﺎﻣﺪﺨﻟا وأ تﺎﺠﺘﻨﻤﻠﻟ
تازﺎ�ﻏ عوﺮﺸ�ﻣ ﻊ�ﻣ ﺎًﻴﺋﺎﻳﺰﻴﻓ ﺔﻄﺒﺗﺮﻣ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣ وأ فرﺎﺼﻣ وأ ردﺎﺼﻣ نﻮﻜﺗ ﺎﻤﻨﻴﺑ: 1ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﻂ�ﻘﻓ ﺔ�ﻄﺒﺗﺮﻣ نﻮ�ﻜﺗ ، ةﺮﺛﺄﺘﻤﻟا ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻐﻟ تﺎﻋدﻮﺘﺴﻤﻟا وأ فرﺎﺼﻤﻟا وأ ردﺎﺼﻤﻟا نﺈﻓ ، ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا
. قﻮﺴﻟا ﺐﻟﺎﻄﻣو تﺎﺟﺎﻴﺘﺣا ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا تاﺮﻴﻐﺘﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ عوﺮﺸﻤﺑ
. عوﺮﺸﻤﻟا ﻊﻗﻮﻣ جرﺎﺧ مﺎﻋ ﻪﺟﻮﺑ ةﺮﺛﺄﺘﻤﻟا ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ عدﻮﺘﺴﻣ وأ فﺮﺼﻣ وأ رﺪﺼﻣ نﻮﻜﻳ : 2ﺔﻈﺣﻼﻣ
، فرﺎﺼ��ﻣو ، ردﺎﺼ��ﻤﻟ ةﺄ��ﻓﺎﻜﻤﻟا ىراﺮ��ﺤﻟا سﺎ��ﺒﺘﺣﻻا تازﺎ��ﻏ تﻻازإ ﺰ��ﻳﺰﻌﺗ وأ تﺎ��ﺛﺎﻌﺒﻧا تﺎﻀ��ﻴﻔﺨﺗ ﺮﻴﺸ��ﺗ : 3ﺔ��ﻈﺣﻼﻣ
. ﺐﻳﺮﺴﺗ ﺎﻬﻧﺄﺑ ًﺎﺒﻟﺎﻏ ةﺮﺛﺄﺘﻤﻟا ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو
17.2
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ عدﻮﺘﺴﻣ وأ فﺮﺼﻣ وأ رﺪﺼﻣ
تازﺎ�ﻏ عوﺮﺸ�ﻣ ﺪﻌﻤﺑ ﺮﻴﺛﺄﺘﻟاو ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺖﺤﺗ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ نﻮﻜﻳ ىﺬﻟاو ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ عدﻮﺘﺴﻣ وأ ف ﺮﺼﻣ وأ رﺪﺼﻣ
. ىﺮﺧﻷا تاودﻷا وأ ةرادﻹا وأ ، ﺔﺳﺎﻴﺴﻟا وأ ، ﺔﻴﻟﺎﻤﻟا تاودﻷا لﻼﺧ (13.2) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا
. عوﺮﺸﻤﻟا ﻊﻗﻮﻣ ﻰﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺖﺤﺗ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ عدﻮﺘﺴﻣ وأ فﺮﺼﻣ وأ رﺪﺼﻣ نﻮﻜﻳ ﺔﻣﺎﻋ:ﺔﻈﺣﻼﻣ
18.2
ﺔﻠﺼﻟا تاذ ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ عدﻮﺘﺴﻣ وأ فﺮﺼﻣ وأ رﺪﺼﻣ
. عوﺮﺸﻤﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ وأ جرﺎﺧ وأ ﻞﺧاد ﻰﻟإ ﺔﻗﺎﻃ وأ داﻮﻣ ﻖﻓﺪﺗ ﺎﻬﻟ GHG عدﻮﺘﺴﻣ وأ فﺮﺼﻣ وأ رﺪﺼﻣ
ﺎ�ﻣإ نﻮ�ﻜﻳ نأ ﻦ�ﻜﻤﻳو ، ( ﻪهﺎﺠﺗا ﻊﻣ) وأ عوﺮﺸﻤﻟا ( ﻩﺎﺠﺗا ﺪﺿ) ﺔﻣﺎﻋ GHG عدﻮﺘﺴﻣ وأ فﺮﺼﻣ وأ رﺪﺼﻣ نﻮﻜﻳ : 1ﺔﻈﺣﻼﻣ
. ﻪﺟرﺎﺧ وأ عوﺮﺸﻤﻟا ﻊﻗﻮﻣ ﻰﻓ
ﻞﻴﻐﺸ�ﺗ فﺎ�ﻘﻳإ و ءﺎﺸ�ﻧإو ﻢﻴﻤﺼ�ﺘﺑ ﺔﻠ�ﺻ تاذ ﺔﻄﺸﻧأ ًﺎﻀﻳأ GHG عدﻮﺘﺴﻣ وأ فﺮﺼﻣ وأ رﺪﺼﻣ ﻦﻤﻀﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ : 2ﺔﻈﺣﻼﻣ
. عوﺮﺸﻤﻟا
19.2
سﺎﺳﻷا ﻂﺧ (ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ) ﻂﻄﺨﻣ
ىراﺮ�ﺤﻟا سﺎ�ﺒﺘﺣﻻا تازﺎ�ﻏ عوﺮﺸﻣ بﺎﻴﻏ ﻰﻓ ﺎﻬﺛوﺪﺤﻟ لﺎﻤﺘﺣا ﺮﺜآﻷا فوﺮﻈﻠﻟ ﻼًﻴﺜﻤﺗ ﻞﻀﻓﻷا ﺔﻴﺿاﺮﺘﻓﻻا ﺔﻴﻌﺟﺮﻤﻟا ﺔﻟﺎﺤﻟا
. (12.2) حﺮﺘﻘﻤﻟا
. GHG عوﺮﺸﻣ ﻦﻣز ﻂﺧ ﻊﻣ سﺎﺳﻷا ﻂﺧ (ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ) ﻂﻄﺨﻣ ﻦﻣاﺰﺗ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
20.2
ﺔﻨﻣﺎﻜﻟا ﺔﻴﻧﻮﻜﻟا ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا ﺔﻴﻤهأ
GWP
نﻮ�ﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴ�آأ ﻰﻧﺎ�ﺛ ﻦ�ﻣ ﺔ�ﺌﻓﺎﻜﻣ ةﺪ�ﺣو ﻰﻟإ ﺔﺑﻮﺴﻨﻣ ةﺎﻄﻌﻤﻟا GHG ـﻟ ﺔﻠﺘﻜﻟا ةﺪﺣو سﺎﺳأ ﻰﻠﻋ عﺎﻌﺷﻹا ةﻮﻗ ﺮﺛأ ﻒﺻﻮﻟ ﻞﻣﺎﻋ
. ةدﺪﺤﻣ ﺔﻴﻨﻣز ةﺮﺘﻓ ىﺪﻣ ﻰﻠﻋ
. خﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻐﺗ ﻦﻋ تﺎﻣﻮﻜﺤﻟا ﻦﻴﺑ ﺎﻣ ﺔﻨﺠﻟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا ﺔﻨﻣﺎﻜﻟا ﺔﻴﻧﻮﻜﻟا ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا (ب) ﻖﺤﻠﻤﻟا ﻞﻤﺸﻳ:ﺔﻈﺣﻼﻣ
21.2
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴآأ ﻰﻧﺎﺛ ﺊﻓﺎﻜﻣ
(CO2e)
. نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴآأ ﻰﻧﺎﺛ ﻰﻟإ GHG ﻦﻣ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا عﺎﻌﺷﻹا ةﻮﻗ ﺔﻧرﺎﻘﻤﻟ ةﺪﺣو
ﺔ�ﻴﻧﻮﻜﻟا ﺔ�ﺌﻓﺪﺘﻟا تﻻﺎ�ﻤﺘﺣا ﻰ�ﻓ ﺔﺑوﺮﻀ�ﻣ GHG ﻦ�ﻣ ةﺎ�ﻄﻌﻤﻟا ﺔ�ﻠﺘﻜﻟا ماﺪﺨﺘ�ﺳﺎﺑ نﻮ�ﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴ �آأ ﻰﻧﺎ�ﺛ ﺊﻓﺎ�ﻜﻣ ﺐﺴ�ﺤﻳ:1ﺔﻈﺣﻼﻣ
. (20.2) ﺔﻨﻣﺎﻜﻟا
.خﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻐﺗ ﻦﻋ تﺎﻣﻮﻜﺤﻟا ﻦﻴﺑ ﺎﻣ ﺔﻨﺠﻟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا ﺔﻨﻣﺎﻜﻟا ﺔﻴﻧﻮﻜﻟا ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا ﻰﻠﻋ ىﻮﺘﺤﻳ ب ﻖﺤﻠﻣ: 2ﺔﻈﺣﻼﻣ
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-2:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-2:2006وﺰﻳأ
22.2
ﻰﻨﻌﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا
. راﺮﻘﻟا ﻊﻨﺼﻟ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺪﻤﺘﻌﻳ ﺪﺣاﻮآ ، GHG ﺔﻠﺼﻟا تاذ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺮﻳﺮﻘﺗ ىﺪﻌﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ةدﺪﺤﻣ ةﺄﺸﻨﻣ وأ دﺮﻓ
، تﺎﻌﻳﺮﺸﺘﻟا ﻰﻌﺿاو وأ ، GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ىﺮﻳﺪﻣ وأ ، ﺔﻟﻮﺌﺴﻤﻟا ﺔﻬﺠﻟا وأ ، ﻞﻴﻤﻌﻟا ﻰﻨﻌﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
وأ ، ﺔ�ﻴﻣﻮﻜﺤﻟا ﺢﻟﺎﺼ�ﻤﻟا وأ ، ﺔ�ﻴﻠﺤﻤﻟ ا تﺎ�ﻌﻤﺘﺠﻤﻟا ﻞ�ﺜﻣ ، ﻦﻳﺮ�ﺧﻵا ﻦﻳﺮﺛﺆ�ﻤﻟا (23.2) ﻦﻳﺪﻴﻔﺘﺴﻤﻟا وأ ، ﺔﻴﻟﺎﻤﻟا ، ﻦﻴآرﺎﺸﻤﻟا وأ
.ﺔﻴﻣﻮﻜﺤﻟا ﺮﻴﻏ تﺎﻤﻈﻨﻤﻟا
23.2
(ﻦﻳﺪﻴﻔﺘﺴﻤﻟا) ﺔﺤﻠﺼﻤﻟا بﺎﺤﺻأ
. (12.2) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ عوﺮﺸﻣ ﺬﻴﻔﻨﺗ وأ (ﻦﻴﺴﺤﺗ) ﺮﻳﻮﻄﺘﺑ ةﺮﺛﺄﺘﻣ ةﺄﺸﻨﻣ وأ دﺮﻓ
24.2
ﺪﻴآﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
. (28.2) ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ (26.2) ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﻰﻓ (22.2) ﻰﻨﻌﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺎﻬﺒﻠﻄﺘﻳ ﺪﻴآﻮﺗ ﺔﺟرد
وأ ﺔﻴﺣﻼﺼ�ﻟا ﻰ�ﻓ ﻖﻘﺤﺘﻟﺎ�ﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا ﺎﻬﻤﻤﺼﻳ ﻰﺘﻟا ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا ﻖﻤﻋ ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ ﺪﻴآﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺴﻣ مﺪﺨﺘﺴﻳ: 1ﺔﻈﺣﻼﻣ
. ضﺮﻌﻟا ﻰﻓ ءﺎﻄﺧأ وأ فﺬﺣ وأ ﺔﻳدﺎﻣ ءﺎﻄﺧأ ىأ كﺎﻨه ﺖﻧﺎآ اذإ ﺎﻣ ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺔﻄﺧ
ﻰ�ﻟإ رﺎﺸ�ﻳ . ﻦﻴ �ﺘ ﻔﻠﺘﺨﻣ ﻖ�ﻘﺤﺘﻟا وأ ﺔﻴﺣﻼﺼ�ﻟا صﻮﺼ�ﻧ ﻰ�ﻓ ﺞﺘ�ﻨﺗ ﻰ�ﺘﻟاو ( ةدﺪ�ﺤﻣ وأ ﺔ�ﻟﻮﺒﻘﻣ) ﺪﻴآﻮﺘﻠﻟ ﻦﻴﻳﻮﺘﺴﻣ كﺎﻨه: 2ﺔﻈﺣﻼﻣ
. ﻖﻘﺤﺘﻟاو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا صﻮﺼﻨﻟ ﺔﻠﺜﻣﺄآ 2.3.2.أ ﺪﻨﺒﻟا ، 2006 : 3.14064 وﺰﻳﻷا
25.2
ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟا
. GHG ـﺑ ﺔﻠﺻ تاذ ىﺮﺧأ تﺎﻧﺎﻴﺑ وأ GHG تﻻازإو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻻ ىرود وأ ﺮﻤﺘﺴﻣ ﻢﻴﻴﻘﺗ
26.2
ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا
ﺮﻴﻳﺎ�ﻌﻤﻟ ﺔﺒﺴ�ﻨﻟﺎﺑ GHG عوﺮﺸﻣ ﺔﻄﺧ ﻰﻓ (10.2) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ ﺪﻴآﺄ ﺗ ﺮﻳﺪﻘﺘﻟ ﺔ ﻘﺛﻮﻣو ، ﺔﻠﻘﺘﺴﻣو ، ﺔﻴﻤﻴﻈﻨﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ
. ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻖﻔﺘﻤﻟا ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا
ﻦ� رﺮ��ﻣ�ﺤﺘﻟا ﺔﻄ�� لﻼﻘﺘ�ﺳاﻮﺑ � ﻦهﺮ�ﺳﻻا نأ�ﺒﻳ ﻦ��ﻜﻤﻳ ، لوﻷا فﺮ�� تﺎﻴﺣﻼ�ﻄﻟا �ﺻ ﻰ� ﺎ��ﻓ�ﻤآ ، تﻻﺎ��ﺤﻟا ﺾ� �ﻌﺑﻰ�: �ﻓ1ﺔ��ﻈﺣﻼﻣ
. GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو تﺎﻧﺎﻴﺑ راﺪﺻإ ﻰﻓ ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻤﻟا
. 2.5 ﺪﻨﺒﻟا ﻰﻓ ًﺎﻔﺻﻮﻣ GHG عوﺮﺸﻣ ﺔﻄﺧ ىﻮﺘﺤﻣ :2ﺔﻈﺣﻼﻣ
27.2
ﺔﻴﺣﻼﺼﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا
. ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻦﻋ ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا داﺪﻋإو ءاﺮﺟﻹا ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻤﻟ نﻮﻠهﺆﻣو نﻮﻠﻘﺘﺴﻣ صﺎﺨﺷأ وأ ﺺﺨﺷ
. ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا ﺔﻬﺟ ﻰﻟإ ةرﺎﺷﻹﺎﺑ ﺢﻠﻄﺼﻤﻟا اﺬه ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
28.2
ﻖﻘﺤﺘﻟا
. ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻖﻔﺘﻤﻟا ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ (10.2) ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ ﺪﻴآﺄﺗ ﺮﻳﺪﻘﺘﻟ ﺔﻘﺛﻮﻣ ، ﺔﻠﻘﺘﺴﻣ ، ﺔﻴﻤﻴﻈﻨﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ
ﺔﻴﻟﻮﺌﺴ�ﻤﻟا ﻦ�ﻣ رﺮ�ﺤﺘﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ لﻼﻘﺘﺳﻻا ﻦهﺮﺒﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ، لوﻷا فﺮﻄﻟا تﺎﻴﺣﻼﺻ ﻰﻓ ﺎﻤآ ، تﻻﺎﺤﻟا ﺾﻌﺑ ﻰﻓ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
. GHG تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو تﺎﻧﺎﻴﺑ راﺪﺻﻹ
29.2
ﻖﻘﺤﺘﻟﺎﺑ ﻢﺋﺎﻘﻟا
ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا داﺪﻋإو ءاﺮﺟﻹا ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻤﻟ نﻮﻠهﺆﻣو نﻮﻠﻘﺘﺴﻣ صﺎﺨﺷأ وأ ﺺﺨﺷ
. ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺔﻬﺟ ﻰﻟإ ةرﺎﺷﻺﻟ ﺢﻠﻄﺼﻤﻟا اﺬه ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ:ﺔﻈﺣﻼﻣ
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-2:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-2:2006 وﺰﻳأ
30.2
ﻦﻴﻘﻳﻼﻟا
ﺔ�ﻴﻤﻜﻟا ﻰ�ﻟإ ﺔ�ﻴﻟﻮﻘﻌﻤﺑ ىدﺆ �ﺗ نأ ﻦ�ﻜﻤﻳ ﻰ�ﺘﻟا ﻢﻴ�ﻘﻠﻟ ﺖﺘﺸﺘﻟا ﺰﻴﻤﻳ ىﺬﻟاو ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا ﺔﺠﻴﺘﻨﺑ ﺔﻄﺒﺗﺮﻤﻟا (ﺮﻴﻐﺘﻣ) ﻢﻟﺎﻌﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﺣاو
. ةرﺪﻘﻤﻟا
ﺔ��ﻠﻤﺘﺤﻤﻟا بﺎﺒ��ﺳﻸﻟ ﻰﻋﻮ� ﻒ��ﻧ�ﺻوو ﻢﻴ� �ﻞ�ﻘﻠﻟ�ﻤﺘﺤﻤﻟا ﺖﺘﺸ� �ﺘﻠﻟﺔ��ﻴﻤﻜﻟا تاﺮﻳﺪ��ﻘﺘﻟا ةدﺎ��ﻌﻟا ﻰ� ﻦﻴ��ﻓ� ﻘﻳﻼﻟاتﺎ��ﻌﻣﻣﻮﻠ دﺪ��ﺤﺗ :ﺔ��ﻈﺣﻼﻣ
. ﺖﺘﺸﺘﻠﻟ
ءىدﺎ���ﺒﻣ 3
مﺎﻋ 1.3
نﻮﻜﺗ فﻮﺳو ةﺪﻋﺎﻗ ئدﺎﺒﻤﻟا نﻮﻜﺗ ، ﺔﻟدﺎﻋو ﺔﻴﻘﻴﻘﺣ نﻮﻜﺗ GHG ـــﺑ ﺔﻠﺼﻟا تاذ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﻴآﺄﺘﻟ ﻰﺳﺎﺳأ ئدﺎﺒﻤﻟا ﻖﻴﺒﻄﺗ نإ
. ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻩﺬه ﻰﻓ تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟا ﻖﻴﺒﻄﺘﻟ ًاﺪﺷﺮﻣ
(عﻮﺿﻮﻤﻟﺎﺑ ﺔﻠﺼﻟا ﺔﻗﺎﺛو) ﺔﻠﺼﻟا 2.3
مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تﺎﺟﺎﻴﺘﺣﻻ ﺔﻤﺋﻼﻤﻟا (قﺮﻄﻟا) تﺎﻴﺠﻬﻨﻣو تﺎﻧﺎﻴﺑو GHG تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو GHG فرﺎﺼﻣو GHG ردﺎﺼﻣ رﺎﻴﺘﺧا
. ﻰﻨﻌﻤﻟا
لﺎﻤﺘآﻹا 3.3
.قﺮﻄﻟاو ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻢﻋﺪﻟ ﺔﻠﺼﻟا تاذ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻞآ ًﻼﻣﺎﺷ ، GHG ـﻟ تﻻازﻹاو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻹا ﻞآ ﻞﻤﺸﻳ
ﻢﻏﺎﻨﺘﻟا 4.3
. GHG ـﺑ ﺔﻠﺼﻟا تاذ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻰﻓ ﻰﻨﻌﻤﻟا تاذ تﺎﻧرﺎﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﻦﻜﻤﻳ
ﺔﻗﺪﻟا 5.3
. نﺎﻜﻣﻹا رﺪﻘﺑ ًﺎﻴﻠﻤﻋ ﻦﻴﻘﻳﻼﻟاو ﺰﻴﺤﺘﻟا ﺾﻔﺧ نﻮﻜﻳ
ﺔﻴﻓﺎﻔﺸﻟا 6.3
. ﺔﻟﻮﻘﻌﻣ ﺔﻘﺜﺑ راﺮﻘﻟا ذﺎﺨﺗإ ﻦﻴﻓﺪﻬﺘﺴﻤﻟا ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ ﺢﻤﺴﺘﻟ GHG ــﺑ ﺔﻠﺼﻟا تاذ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻠﻟ ﻢﺋﻼﻤﻟاو ﻰﻓﺎﻜﻟا ﻒﺸﻜﻟا
رﺬﺤﻟا 7.3
. تاﺮﻳﺪﻘﺘﻟا قﻮﻓ ﺲﻴﻟ GHG تﻻازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻹا ﺾﻔﺧ نأ ﺪآﺄﺘﻟ ﺐﻴﻟﺎﺳﻷاو ﻢﻴﻘﻟاو ، ةرﺬﺤﻟا تﺎﺿاﺮﺘﻓﻹا ماﺪﺨﺘﺳإ
ىراﺮﺤﻟا سﺎﺒﺘﺣﻻا تازﺎﻏ تﺎﻋوﺮﺸﻤﻟ ﺔﻣﺪﻘﻣ 4
عوﺮﺸﻣ ةرود تاﻮﻄﺧ ﻒﻠﺘﺨﺗو . ﺬﻴﻔﻨﺗ ﺔﻠﺣﺮﻣو ﻂﻴﻄﺨﺗ ﺔﻠﺣﺮﻣ – ﻦﻴﺘﻨﺛا ﻦﻴﺘﻠﺣﺮﻤﺑ مﺎﻋ ﻪﺟﻮﺑ .GHG عوﺮﺸﻣ ةرود ﺰﻴﻤﺘﺗ
اﺬه نﺎآ ﺎﻤﻟو .GHG ﺞﻣاﺮﺑ وأ تﺎﻔﺻاﻮﻣو ، ﻖﻴﺒﻄﺘﻠﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟا ﻊﻳﺮﺸﺘﻟا ًﻼﻣﺎﺷ ، ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻪﻓوﺮﻇو عوﺮﺸﻤﻟا ﻢﺠﺤﻟ ًﺎﻘﺒﻃ GHG
عوﺮﺸﻣ ةرود نا ﻻإ GHG ﺮﻳﺮﻘﺗ داﺪﻋإو ﺔﺒﻗاﺮﻣو تﺎﻴﻤآ ﺮﻳﺪﻘﺗ عوﺮﺸﻣ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻒﺻﻮﻳ 14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا
. (2) ﻢﻗر ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺢﺿﻮﻣ ﻮه ﺎﻤآ ﺔﻴﻓﺎﺿإ ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻦﻤﻀﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ GHG
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-2:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-2:2006وﺰﻳأ
ﺬﻴﻔﻨﺘﻟا
ﻂﻴﻄﺨﺘﻟا
ةرﺎﺸﺘﺳا
مﻮﻬﻔﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺗ عوﺮﺸﻤﻟا ﺔﻄﺸﻧأ ةﺮﺷﺎﺒﻣ
فاﺮﻃﻷا
ﺔﻴﺣﻼﺻ
ﺔﺳاردو
ﻞﺒﻗ ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا عوﺮﺸﻣ
ىوﺪﺠﻟا
داﺪﻋإ ﺪﻌﺑو
GHG
ﺞﻣﺎﻧﺮﺑو
ﺔﻄﺸﻧأ ءﺪﺑ ةﺮﺘﻓ تاﺪﺣﻮﺑ فاﺮﺘﻋﻻا
عوﺮﺸﻣ ﺔﻄﺧ
عوﺮﺸﻤﻟا ﺔﻳﺎﻬﻧ
عوﺮﺸﻤﻟا عوﺮﺸﻤﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ GHG
GHG
عوﺮﺸﻤﻟا
GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ
ﻦﻣﺰﻟا
ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﺔﻄﺧ ﻞﻴﺤﺴﺗ
ضﺮﻋ
، ىروﺪﻟا ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺾﻔﺧ ةدﺎﻬﺷ ﺢﻨﻣ
ﻦﻋ عوﺮﺸﻤﻟا ﺔﻘﻓاﻮﻣ عوﺮﺸﻣ عوﺮﺸﻤﻟا
ﺮﻳﺮﻘﺗ
ةدﺎﻬﺸﻟا ﺢﻨﻣ ﺾﻔﺧ ﺰﻳﺰﻌﺗو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا
ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﻖﻳﺮﻃ GHG
GHG
تاﺪﺣﻮﺑ فاﺮﺘﻋﻻاو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻻا ﺔﻴﺋﺎﻬﻨﻟا تﻻازﻹا
GHG
ﻰﺋﺎﻬﻨﻟا
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ GHG ﺰﻳﺰﻌﺗو ﺔﻴﺋﺎﻬﻨﻟا GHG ـﻟ
GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ GHG تﻻازإ
2 -14064 ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻰﻓ ﺔﻨﻤﻀﺘﻤﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟا
ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ ﺪﻳﺪﺤﺗ ، عوﺮﺸﻤﻟا ﻒﺻو
ﺔﻴﻤﻜﻟا ﺪﻳﺪﺤﺗو ، ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تاءاﺮﺟﻹا ﺬﻴﻔﻨﺗ
ﺔﺻﺎﺨﻟا تاءاﺮﺟﻹا داﺪﻋإو سﺎﺳﻷا
ﻦﻳﺰﺨﺗو تﻻازاو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ ﻦﻋ ﺮﻳﺮﻘﺗ ﻞﻤﻋو
ﺮﻳﺮﻘﺗ ﻞﻤﻋ ، ﺔﻴﻤﻜﻟا ﺪﻳﺪﺤﺗو ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟﺎﺑ
، GHGـﻟ تﻻازإ ﺰﻳﺰﻌﺗو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ ﺾﻴﻔﺨﺗو
ﺾﻴﻔﺨﺗو ﻦﻳﺰﺨﺗو تﻻازإو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ
داﺪﻋإو تﻻازا ﺰﻳﺰﻌﺗو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ ﺾﻔﺧ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
داﺪﻋإو GHG تﻻازإ ﺰﻳﺰﻌﺗو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻻا
GHG ـﻟ ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا
GHG عوﺮﺸﻤﻟ ﺔﻴﺣﻼﺼﻟا
. ﻞﻜﺸﻟا اﺬه ﺎﻬﻠﻤﺸﻳ ﻰﺘﻟا ﺮﺻﺎﻨﻌﻟا ﻊﻴﻤﺟ GHG ﺞﻣاﺮﺑ ﻞآ جﺎﺘﺤﺗ ﻻ فﻮﺳ: 1ﺔﻈﺣﻼﻣ
GHG ﺔﻌﺋﺎﺸﻟا تاﺪﺣﻮﻟا نﻮﻜﺗو GHG ـﻟ ﺔﺒﺳﺎﺤﻤﻟا ءاﺮﺟﻹ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻰه GHG ةﺪﺣو نﻮﻜﺗ: 2ﺔﻈﺣﻼﻣ
تﺎﻧﺎﻤﺘﺋﻻاو ERU تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻻا ﺾﻔﺧ تاﺪﺣوو CER ةدﺎﻬﺷ ﺎﻬﺤﻨﻣ ﻢﺗ ﻰﺘﻟا تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻻا ﺾﻔﺧ تاﺪﺣو ﻰه GHG تﺎﻋوﺮﺸﻤﻟ
.CO2e ـﻟ ﺊﻓﺎﻜﻤﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴآأ ﻰﻧﺎﺛ زﺎﻏ ﻦﻣ ﻦﻄﻟﺎﺑ ةدﺎﻋ GHG تاﺪﺣو ﻦﻋ ﺮﺒﻌﻳو . ﺾﻳﻮﻌﺘﻟاو
ﺔﻴﺟذﻮﻤﻨﻟا GHG عوﺮﺸﻣ ةرود (2) ﻞﻜﺸﻟا
ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا فاﺮﻃﻷا ﺮﻴﺸﺘﺴﻳو ، ﻩاوﺪﺟ رﺪﻘﻳو عوﺮﺸﻤﻟا ﻢﻤﺼﻳو ﺎًﻴﺋﺪﺒﻣ عوﺮﺸﻤﻟا مﻮﻬﻔﻣ GHG عوﺮﺸﻣ ﺪﻌﻣ دﺪﺤﻳ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ
عوﺮﺸﻤﻟا لﻮﺒﻘﻟ ﺔﻴﺑﺎﺘآ ﺔﻘﻓاﻮﻣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ ﺪﻌﻤﻟا ﻰﻌﺴﻳ ﺪﻗ ، ًﺎﻤﺋﻼﻣ نﺎآ ﺎﻤﻠآو . GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟ ﺔﺤﻟﺎﺼﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟا ﻢﻴﻘﻳو ،
. ﺔﻟﻮﺌﺴﻤﻟا ﺔﻴﻣﻮﻜﺤﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻣ وأ ﻖﺒﻄﻤﻟا GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﺔﻄﺳاﻮﺑ
عوﺮﺸﻣ ﻖﻴﺛﻮﺗو ﺲﻴﺳﺄﺗ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ 14064 وﺰﻳﻷا تﺎﻔﺻاﻮﻣ ﺔﻠﺴﻠﺳ ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا اﺬه ﻒﺻﻮﻳ ، ﻂﻴﻄﺨﺘﻟا ﺔﻠﺣﺮﻤﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑو
: ﻰﺗﻵﺎﺑ مﻮﻘﻳ عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ نﺈﻓ ، GHG عوﺮﺸﻤﻟ ﻂﻴﻄﺨﺗ داﺪﻋا ﻰﻓو GHG
عوﺮﺸﻤﻟا ﻒﺼﻳ -
. عوﺮﺸﻤﻟﺎﺑ ﺔﻗﻼﻌﻟا تاذ. GHG تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو فرﺎﺼﻣو ردﺎﺼﻣ رﺎﺘﺨﻳو دﺪﺤﻳ -
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-2:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-2:2006 وﺰﻳأ
. سﺎﺳﻷا ﻂﺧ (ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ) ﻂﻄﺨﻣ ﺪﻳﺪﺤﺗ -
. GHG تﻻازإ ﺰﻳﺰﻌﺗو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ ﺾﻔﺧو تﻻازإو ﺔﺒﻗاﺮﻣو ﺔﻴﻤآ ﺮﻳﺪﻘﺘﻟ تاءاﺮﺟﻻا داﺪﻋإ -
عوﺮﺸﻤﻟا ﺬﻴﻔﻨﺗ ﻞﺒﻗ رﻮﻬﻤﺠﻟا ﻰﻠﻋ GHG عوﺮﺸﻣ ﺔﻄﺧ ﻊﻳزﻮﺗ ﻢﻴﻤﻌﺗو ﺔﻴﺣﻼﺼﻟاو ﻰﻤﺳﺮﻟا ﻞﻴﺠﺴﺘﻟا GHG ﺞﻣاﺮﺑ ﺐﻠﻄﺘﺗ ﺪﻗ
ةرادإ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﺐﻴﻟﺎﺳﻷاو ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻖﻴﺒﻄﺗو رﺎﻴﺘﺧا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ 14064 وﺰﻳﻷا ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا اﺬه ﻒﺻﻮﻳ ، ﺬﻴﻔﻨﺘﻟا ﺔﻠﺣﺮﻤﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑو
تﻻازإ ﺰﻳﺰﻌﺗو ، تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﺾﻔﺧو ، تﻻازإو ، تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﺮﻳﺮﻘﺗ داﺪﻋإو ، ﺔﻴﻤﻜﻟا ﺪﻳﺪﺤﺗو ، ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟاو ، ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ تﺎﻧﺎﻴﺑ ةدﻮﺟ
، داﺪﻋإ وأ ، ﺬﻴﻔﻨﺗ وأ ، ﺐﻴآﺮﺘﻟا ءاﺮﺟا (لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ﻒﺻﻮﻣ طﺎﺸﻧ ﺔﻄﺳاﻮﺑ GHG عوﺮﺸﻣ ﺬﻴﻔﻨﺗ ءﺪﺑ ﻦﻜﻤﻳو . GHG
وأ ﺾﻳﻮﻔﺗ ءﺎﻐﻟإ وأ قﻼﻏا وأ لﺎﻤﻜﺘﺳﻼﻟ ءاﺮﺟإ ، لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ﻒﺻﻮﻣ ﻰﺋﺎﻬﻧ طﺎﺸﻧ ﻊﻣ ﻰﻬﺘﻨﺗ ﺪﻗ وأ (ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ وأ
وأ / و GHG عوﺮﺸﻤﻟ ﺔﻔﺻﻮﻣ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻰﻠﻋ ًاﺪﻤﺘﻌﻣ ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا داﺪﻋإ راﺮﻜﺗو ةﺮﺘﻓ ﺮﻴﻐﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳو (عوﺮﺸﻤﻠﻟ ﻰﻤﺳر ءﺎﻬﻧإ
ﺪﻳﺪﺤﺗ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻦﻜﻤﻳو ، عوﺮﺸﻤﻟا ﺬﻴﻔﻨﺗ ءﺎﻨﺛأ ﺔﻌﻤﺠﻤﻟاو ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟا ﺔﻴﻠﻌﻔﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟاو تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ًادﺎﻤﺘﻋا ، GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ
ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ تﺎﺛﺎﻌﻨﺑا ﺾﻔﺨﺑ عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ ﻢﻠﺴﻳ ﺪﻗو . GHG ﺔﻟازإ ﺰﻳﺰﻌﺗو ، تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﺾﻔﺧو ، تﻻازإو ، تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﺔﻴﻤآ
GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ رﺎﻃإ ﻰﻓ ﺎﻬﺑ فﺮﺘﻌﻤﻟا GHG تاﺪﺣو جاﺮﺨﺘﺳا ﻞﺟأ ﻦﻣ GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﻰﻟإ ﺎﻬﻨﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻢﺗ ﻰﺘﻟا GHG تﻻازإ
.14064 وﺰﻳﻷا ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا اﺬه لﺎﺠﻣ جرﺎﺧ (نﺎﻤﺘﺋﻻا ، لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) GHG تاﺪﺣﻮﺑ فاﺮﺘﻋﻹاو ةدﺎﻬﺸﻟا ﺢﻨﻣو
ئدﺎﺒﻤﻟا ﻊﻀﻳ 14064 وﺰﻳﻷا ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا اﺬه نﺄﻓ ، GHG عوﺮﺸﻤﻟ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ مﺎﺠﺣأو عاﻮﻧﻷ نﺮﻣو ﻊﺳاو ﻖﻴﺒﻄﺗ نﻮﻜﻳ ﻰﻜﻟ
(3) ﻞﻜﺸﻟا ﻰﻓ ﺢﺿﻮﻣ ﻮه ﺎﻤآ ، اﺬﻬﻟو ﺎﻬﻔﻴﺻﻮﺗ ﻢﺗ ﻰﺘﻟا ﺔﺻﺎﺨﻟا تاءاﺮﺟﻻاو ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻦﻣ رﺪﺟأ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻒﺻﻮﻳو
تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟاو ، ةﺪﻴﺠﻟا ﺔﺳرﺎﻤﻤﻟاو ، GHG ﺞﻣاﺮﺑو ، ﺔﻠﺼﻟا تاذ تﺎﻌﻳﺮﺸﺘﻟا ﻦﻣ تادﺎﺷرإو ﺮﻴﻳﺎﻌﻣو ، ﺔﻴﻓﺎﺿإ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ
. 14064 وﺰﻳﻷا ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا اﺬﻬﻟ ﺔﻘﺜﻟﺎﺑ ﺮﻳﺪﺠﻟا ﻖﻴﺒﻄﺘﻠﻟ ﺔﻳﻮﻴﺣ ﺔﻴﻤهأ تاذ نﻮﻜﺗ ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا
2 -14064 وﺰﻳﻻا
( ﻖﻴﻗﺪﺘﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟا لﺎﺜﻣ )
ةﺪﻴﺠﻟا ﺔﺳرﺎﻤﻤﻟا ﻞﻴﻟد ﻖﻴﺒﻄﺘﻠﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟا GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ
ﺎﻬﺑ فﺮﺘﻌﻤﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ، لﺎﺜﻣ ) ، ﺔﻴﻓﺎﺿإ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ، لﺎﺜﻣ )
( دﺎﺷرﻹاو ، تاودﻷاو ، قﺮﻄﻟا ( تﺎﺳﺎﻴﺳ ، ﻦﻴﻧاﻮﻗ ، ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ
عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ
رﺎﺒﺘﻋﻻا ﻰﻓ تﺎﻗﻼﻌﻟا ﻩﺬه ﻊﺿو ﻦﻜﻤﻳ
ﻦﻳﺬﻴﻔﺘﺴﻤﻟا ةرﺎﺸﺘﺳا
ﺔﻠﺻ تاذ ىﺮﺧأ تﺎﻔﺻاﻮﻣ
عوﺮﺸﻣ ﺬﻴﻔﻨﺗو ﻂﻴﻄﺨﺘﻟGHG ﺪﻳﺪﺤﺗو ،
فاﺮﻃﻷا ﻊﻣ لﺎﺼﺗﻻا لﺎﺜﻣ )
، ﺎﻬﺑ فﺮﺘﻌﻤﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ، لﺎﺜﻣ )
ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا داﺪﻋإو ، ﺔﺒﻗاﺮﻣو ، ﺔﻴﻤآ
( ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا
( ةﺰﻬﺟﻷاو ، قﺮﻄﻟاو ﻦﻴﻧاﻮﻘﻟاو
ﺔﻗﻼﻌﻟا وذ ﻊﻳﺮﺸﺘﻟا
( ﺔﻤﻈﻨﻤﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟا ، لﺎﺜﻣ)
GHG تاﺪﺣﻮﻟ قاﻮﺳأ
2-14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳﻻا رﺎﻃإ -3 ﻞﻜﺸﻟا
14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا اﺬه تﺎﺒﻠﻄﺘﻣو عوﺮﺸﻤﻠﻟ ﺬﻴﻔﻨﺘﻟاو ﻂﻴﻄﺨﺘﻟا ﻞﺣاﺮﻣ ﻦﻴﺑ ﺔﻗﻼﻌﻟا 4 ﻞﻜﺷ ﺢﺿﻮﻳ
تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟا ﻞآ رﺎﺒﺘﻋﻻا ﻰﻓ ﺬﺧﻸﻟ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻊﺠﺸﺗ ، 14064 وﺰﻳﻷا ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا اﺬه ﻖﻴﺒﻄﺗ ﺪﻨﻋ .
. ﺔﻴﻄﺧ تاﻮﻄﺧ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻦﻣ رﺪﺟأ ﺎهراﺮﻜﺗو
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-2:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-2:2006وﺰﻳأ
ﻂﻴﻄﺨﺗ ﺔﻠﺣﺮﻣ ﺬ��������������ﻴﻔﻨﺘﻟا ﺔﻠﺣﺮﻣ
1.5ﺔﻣﺎﻋتﺎﺒﻠﻄﺘﻣ
ﺚﻳﺪﺤﺗ
2.5 عوﺮﺸﻤﻟا ﻒﺻو ﺮ������ﻳﻮﻄﺗ
ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻖﻴﺒﻄﺗو ﻊﺿو وأ رﺎﻴﺘﺧا --
3.5 عوﺮﺸﻤﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا SSRS ﺪﻳﺪﺤﺗ
تاءاﺮﺟإو
ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻖﻴﺒﻄﺗو ﻊﺿو وأ رﺎﻴﺘﺧا ﺚﻳﺪﺤﺗ
4.5 سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ ﺪﻳﺪﺤﺗ
تاءاﺮﺟإو
ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻖﻴﺒﻄﺗو ﻊﺿو وأ رﺎﻴﺘﺧا --
سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺴﻟ SSRS ﺪﻳﺪﺤﺗ
5.5 تاءاﺮﺟإو
ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻖﻴﺒﻄﺗو ﻊﺿو وأ رﺎﻴﺘﺧا --
وأ ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا SSRS رﺎﺒﺘﺧا
6.5 ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا تاءاﺮﺟإو
تاءاﺮﺟإو ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻊﺿو وأ رﺎﻴﺘﺧا
تﻻازﻹا وأ/و تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻹا ﺔﻴﻤآ ﺪﻳﺪﺤﺗ تاءاﺮﺟﻹاو ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻖﻴﺒﻄﺗ
7.5
تاءاﺮﺟإو ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻊﺿو وأ رﺎﻴﺘﺧا تاءاﺮﺟﻹاو ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻖﻴﺒﻄﺗ
ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻨﻓا ﺾﻔﺧ ﺔﻴﻤآ ﺪﻳﺪﺤﺗ
8.5 تﻻازﻹا
تاءاﺮﺟإو ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻊﺿو وأ رﺎﻴﺘﺧا تاءاﺮﺟﻹاو ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻖﻴﺒﻄﺗ
9.5 تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ةدﻮﺟ ةرادإ
تاءاﺮﺟإو ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻊﺿو وأ رﺎﻴﺘﺧا تاءاﺮﺟﻹاو ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻖﻴﺒﻄﺗ
10.5 GHG عوﺮﺸﻣ ﺔﺒﻗاﺮﻣ
تاءاﺮﺟإو ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻊﺿو تاءاﺮﺟﻹاو ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻖﻴﺒﻄﺗ
11.5 GHG عوﺮﺸﻣ ﻖﻴﺛﻮﺗ
GHG عوﺮﺸﻣ ﺔﻴﺣﻼﺻ ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧإ ﺾﻔﺧ ، ﻖﻘﺤﺘﻟا
12.5 ﻖﻘﺤﺘﻟا وأ /و ﺔﻴﺣﻼﺻ
تﻻازإ
تاءاﺮﺟإو ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻊﺿو وأ رﺎﻴﺘﺧا تاءاﺮﺟﻹاو ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻖﻴﺒﻄﺗ
13.5 GHG عوﺮﺸﻣ ﺮﻳﺮﻘﺗ
ﺬﻴﻔﻨﺘﻟاو ﻂﻴﻄﺨﺘﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻦﻴﺑ ﺔﻗﻼﻌﻟا -4 ﻞﻜﺸﻟا
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-2:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-2:2006 وﺰﻳأ
GHG تﺎﻋوﺮﺸﻣ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ 5
ﺔﻣﺎﻋ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ 1.5
، (ﺪﺟو اذإ) ﻪﻴﻓ كرﺎﺸﻳ ىﺬﻟا GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟا ﻊﻣ ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ GHG عوﺮﺸﻣ نﺄﺑ عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ ﺪآﺄﺘﻳ نا ﺐﺠﻳ
ﺪﻨﺒﻟا اﺬﻬﻟ ﺔﻴﻠﻴﺼﻔﺘﻟا تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟﺎﺑ ءﺎﻔﻴﺘﺳﻼﻟ ىﺮﺧأ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ وأ ﺔﻠﺼﻟا تاذ تﺎﻌﻳﺮﺸﺘﻟا وأ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻖﻔﺘﻤﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا وأ لﻮﺒﻘﻟا ﺔﻠﻣﺎﺷ
ﺪﻌﻣ ﻰﻠﻋو . ﺔﻗﻼﻌﻟا تاذ ﺔﻳرﺎﺴﻟا ةﺪﻴﺠﻟا ﺔﺳرﺎﻤﻤﻟا ﻞﻴﻟد مﺪﺨﺘﺴﻳو رﺎﺒﺘﻋﻻا ﻰﻓ ﺬﺧﺄﻳو ، عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ دﺪﺤﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ةﺪﻴﺠﻟا ﺔﺳرﺎﻤﻤﻟا ﻞﻴﻟد ﻞﺜﻣ ، ًﺎﺣﺎﺘﻣ نﺎآ اذإ ، ﻪﺑ فﺮﺘﻌﻣ ﻞﺻأ ﻦﻣ ﺔﺴﺳﺆﻤﻟا تاءاﺮﺟﻹاو ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻖﻴﺒﻄﺗو رﺎﻴﺘﺧا عوﺮﺸﻤﻟا
. ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻳرﺎﺴﻟاو
ﻞﺻأ ﻦﻣ ةذﻮﺧﺄﻤﻟاو ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻳرﺎﺴﻟا ةﺪﻴﺠﻟا ﺔﺳرﺎﻤﻤﻟا ﻞﻴﻟد ﻦﻣ تاءاﺮﺟإ ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟ عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ ماﺪﺨﺘﺳا تﻻﺎﺣ ﻰﻓو
. تاءاﺮﺟﻹا و ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻚﻠﺗ ﻦﻋ جوﺮﺧ ىأ ﺮﻳﺮﺒﺗ عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ ﻪﺑ فﺮﺘﻌﻣ
ماﺪﺨﺘﺳﻻ ﺐﺒﺴﻟا ﺮﻳﺮﺒﺗ عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ ، ﻪﺑ فﺮﺘﻌﻣ ﻞﺻأ ﻦﻣ ﺮﺜآأ ﻦﻣ ةﺪﻴﺠﻟا ﺔﺳرﺎﻤﻤﻟا ﻞﻴﻟد دﻮﺟو تﻻﺎﺣ ﻰﻓو
ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ ، ﻪﺑ فﺮﺘﻌﻣ ﻞﺻأ ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﺴﻟا ةﺪﻴﺠﻟا ﺔﺳرﺎﻤﻤﻟا ﻞﻴﻟد دﻮﺟو مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻰﻓو . ﻩرﺎﻴﺘﺧا ﻢﺗ ىﺬﻟا ﻪﺑ فﺮﺘﻌﻤﻟا ﻞﺻﻷا
ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻦﻣ ءﺰﺠﻟا اﺬه ﻰﻓ تﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟﺎﺑ ءﺎﻔﻴﺘﺳﻺﻟ تاءاﺮﺟإو ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻖﺒﻄﻳو رﺮﺒﻳو ﺲﺳﺆﻳ نأ عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ
. 14064 وﺰﻳﻷا
عوﺮﺸﻤﻟا ﻒﺻو 2.5
-: ﻰﻠﻳ ﺎﻣ ﻞﻤﺸﺗ نأو GHG عوﺮﺸﻣ ﺔﻄﺧ ﻰﻓ ﻪﺻﻮﺼﻧو عوﺮﺸﻤﻟا ﻒﺻو عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ
. (فاﺪهﻷا) فﺪﻬﻟاو (ضاﺮﻏﻷا) ضﺮﻐﻟاو ، عوﺮﺸﻤﻟا ناﻮﻨﻋ.أ
. GHG عوﺮﺸﻣ عﻮﻧ .ب
دﺪﺤﻤﻟا قﺎﻄﻨﻟا ﻂﻴﻄﺨﺗو دﺮﻔﻨﻤﻟا ﻒﻳﺮﻌﺘﻟﺎﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﻰﺘﻟا ﺔﻴﺋﺎﻳﺰﻴﻔﻟاو ﺔﻴﻓاﺮﻐﺠﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ًﻼﻣﺎﺷ عوﺮﺸﻤﻟا ﻊﻗﻮﻣ .ج
. عوﺮﺸﻤﻠﻟ
. عوﺮﺸﻤﻟا ﺔﻳاﺪﺒﻟ ﺔﻘﺑﺎﺴﻟا فوﺮﻈﻟا .د
. GHG تﻻازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ / و تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ضﺎﻔﺨﻧا ﻖﻴﻘﺤﺗ عوﺮﺸﻤﻟا ﺎﻬﺑ ﻖﻘﺤﻳ فﻮﺳ ﻰﺘﻟا ﺔﻴﻔﻴﻜﻠﻟ ﻒﺻو - ه
. عوﺮﺸﻤﻟا طﺎﺸﻨﻟ ﻊﻗﻮﺘﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟاو تﺎﻣﺪﺧو تﺎﺠﺘﻨﻣو تﺎﻴﺟﻮﻟﻮﻨﻜﺗ .و
ﻦﻣ ثﺪﺤﺗ نﻷ ﻞﻤﺘﺤﻤﻟاو ، CO2e ﻦﻣ ﻦﻄﻟﺎﺑ ﺎﻬﻨﻋ ًاﺮﺒﻌﻣ ، GHG تﻻازإ ﺰﻳﺰﻌﺗو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ضﺎﻔﺨﻧا ﻊﻴﻤﺠﺗ -ز
. GHG عوﺮﺸﻣ
. GHG عوﺮﺸﻣ تﻻازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﺾﻴﻔﺨﺗ ﻰﻠﻋ ًﺎﻳدﺎﻣ ﺮﺛﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻰﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺪﻳﺪﺤﺗ .ح
ﻢﻈﻨﻤﻟاو ، عوﺮﺸﻤﻠﻟ ﻦﻳﺮﺧﻵا ﻦﻴآرﺎﺸﻤﻟاو عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻤﻟ لﺎﺼﺗﻻا تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﺔﻠﻣﺎﺷ ، تﺎﻴﻟﻮﺌﺴﻤﻟاو راودﻷا .ط
. GHG عوﺮﺸﻣ ﻪﻴﻓ كرﺎﺸﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ GHG (ﺞﻣاﺮﺑ) ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ىﻷ ﻦﻴﻳرادإ وأ / و ﺔﻗﻼﻌﻟا وذ (ﻦﻴﻤﻈﻨﻤﻟا)
ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ضﺎﻔﺨﻧا ﺔﻴﻤآ ﺮﻳﺪﻘﺗو GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﺖﺤﺗ GHG عوﺮﺸﻣ ﻞﻴهﺄﺘﺑ ﺔﻠﺻ تاذ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ىأ .ك
، ﺔﻴﻓاﺮﻐﺠﻟاو ، ﺔﻴﺌﻴﺒﻟاو ، ﺔﻴﻋﺎﻤﺘﺟﻻاو ، ﺔﻴﻋﺎﻄﻘﻟاو ، ﺔﻳدﺎﺼﺘﻗﻻاو ، ﺔﻴﻨﻘﺘﻟاو ، ﺔﻴﻌﻳﺮﺸﺘﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ًﻼﻣﺎﺷ ، تﻻازإ
. ﺔﻴﻨﻣﺰﻟا ةﺮﺘﻔﻟاو ، ﻊﻗﻮﻤﻟا ﺪﻳﺪﺤﺗو
ﻖﻴﺒﻄﺘﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻦﻴﻧاﻮﻗ وأ تﺎﻌﻳﺮﺸﺗ ﻦﻣ ًﺎﺑﻮﻠﻄﻣ ﻢﻴﻴﻘﺘﻟا اﺬه ﻞﺜﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻰﺌﻴﺒﻟا ﺮﺛﻷا ﻢﻴﻴﻘﺗ ﺺﺨﻠﻣ .ل
. ةﺮﻤﺘﺴﻤﻟا تﻻﺎﺼﺗﻼﻟ تﺎﻴﻟﻵاو ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا فاﺮﻃﻷا ةرﺎﺸﺘﺳا ﻦﻣ ﺔﻠﺼﻟا تاذ تﺎﺟﺮﺨﻤﻟا .م
داﺪﻋإو ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟا راﺮﻜﺗو ، عوﺮﺸﻤﻟا ءﺎﻬﻧا ﺦﻳرﺎﺗو ، عوﺮﺸﻤﻟا ﺔﻄﺸﻧأ ﺔﻳاﺪﺑ ﺦﻳرﺎﺗ ﻦﻣ ﻰﻨﻣﺰﻟا ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﺔﻄﺧ .ن
. GHG عوﺮﺸﻣ ةروﺪﻟ ةﻮﻄﺧ ﻞآ ﻰﻓ ﺔﻗﻼﻌﻟا تاذ عوﺮﺸﻤﻟا ﺔﻄﺸﻧأ ًﻼﻣﺎﺷ ، عوﺮﺸﻤﻟا ةﺮﺘﻓو ﺮﻳﺮﻘﺘﻟا
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-2:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-2:2006وﺰﻳأ
عوﺮﺸﻤﻟﺎﺑ ﺔﻠﺼﻟا تاذ GHG تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو ، فرﺎﺼﻣو ، ردﺎﺼﻣ ﺪﻳﺪﺤﺗ 3.5
ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺖﺤﺗ GHG تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو فرﺎﺼﻣو ردﺎﺼﻣ ﻢﻴﻴﻘﺗو ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ تاءاﺮﺟإو ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻊﻀﻳ وأ عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ رﺎﺘﺨﻳ نأ ﺐﺠﻳ
. عوﺮﺸﻤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ةﺮﺛﺄﺘﻤﻟا وأ ، ﻰﻟإ ﺔﻗﻼﻌﻟا تاذو
تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو فرﺎﺼﻣو ردﺎﺼﻣ دﺪﺤﻳ نا عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ ، تاءاﺮﺟﻹاو ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻊﺿو وأ رﺎﻴﺘﺧا ﻰﻠﻋ ًادﺎﻤﺘﻋا
: نﻮﻜﻳ نأو GHG
. عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺖﺤﺗ -أ
وأ ، GHG عوﺮﺸﻤﺑ ﺔﻄﺒﺗﺮﻣ -ب
. GHG عوﺮﺸﻤﺑ ةﺮﺛﺄﺘﻣ -ج
سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ ﺪﻳﺪﺤﺗ 4.5
: رﺎﺒﺘﻋﻻا ﻰﻓ ﺬﺧﻷا ﻊﻣ ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ تﺎهﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ ﻢﻴﻴﻘﺗو ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ تاءاﺮﺟإ ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻊﻀﻳ وأ عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ رﺎﺘﺨﻳ نأ ﺐﺠﻳ
. (3.5 ﺪﻨﺒﻟا ﺮﻈﻧا) ةدﺪﺤﻤﻟا GHG تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو فرﺎﺼﻣو ردﺎﺼﻣ ًﻼﻣﺎﺷ عوﺮﺸﻤﻟا ﻒﺻو .أ
طﺎﺸﻧ ىﻮﺘﺴﻣو عوﺮﺸﻤﻠﻟ ﺊﻓﺎﻜﻤﻟا عﻮﻨﻟا ﺮﻴﻓﻮﺗو ﺔﻠﻳﺪﺒﻟاو ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻴﺟﻮﻟﻮﻨﻜﺘﻟاو ﺔﻄﺸﻧﻷاو عوﺮﺸﻤﻟا عاﻮﻧأ -ب
. تﺎﻣﺪﺨﻟا وأ تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا
. ﺎهدوﺪﺣو ﺎﻬﺘﻴﻟﻮﻌﻣو تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺔﺣﺎﺗإ -ج
، ﺔﻳدﺎﺼﺘﻗﻻاو ، ﺔﻴﻨﻘﺘﻟاو ، ﺔﻴﻌﻳﺮﺸﺘﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﻴﻠﺒﻘﺘﺴﻤﻟا وأ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا فوﺮﻈﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ ﺔﻠﺻ تاذ ىﺮﺧأ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﺔﻳأ -د
ﺔﻴﻠﺒﻘﺘﺴﻤﻟا تﻻﺎﻤﺘﺣﻻا ﺮﻳﺪﻘﺗ وأ تﺎﺿاﺮﺘﻓﻻاو ، ﻒﺻﻮﻤﻟا ﻊﻗﻮﻤﻟاو ، ﺔﻴﻓاﺮﻐﺠﻟاو ، ﺔﻴﺌﻴﺒﻟاو ، ﺔﻴﻋﺎﻤﺘﺟﻻا ﺔﻓﺎﻘﺜﻟاو
. ﺔﻴﻨﻣﺰﻟا
ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳو عوﺮﺸﻤﻟا ﻦﻴﺑ ةﺮﻓﻮﺘﻤﻟا تﺎﻣﺪﺨﻟا وأ تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا طﺎﺸﻧ ىﻮﺘﺴﻣو عﻮﻧ ﻰﻓ ﺆﻓﺎﻜﺘﻟا عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ ﺢﺿﻮﻳ نا ﺐﺠﻳ
. سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳو عوﺮﺸﻤﻟا ﻦﻴﺑ ﺔﻳﺮهﻮﺟ قوﺮﻓ ىأ ، ًﺎﻤﺋﻼﻣ نﺎآ ﺎﻤﻠآ ، حﺮﺸﻳ نا ﺐﺠﻳو ، سﺎﺳﻷا
ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻤﻨﻴﺑ ، عوﺮﺸﻤﻟا بﺎﻴﻏ ﻰﻓ ثﺪﺤﻳ اذﺎﻣ ﺢﺿﻮﻴﻟ عوﺮﺸﻤﻟ دﺪﺤﻣ ﺞﻬﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ دﺪﺤﻳ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ﺔﻴﺳﺎﻴﻗ ءادﺁ ﺔﻔﺻاﻮﻣ ﻞﺜﻣ ، سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ ﺮﺧﺁ ﺎﺠﻬﻨﻣ ﺎﻘﺒﺴﻣ ﻒﺻﻮﻳ نإ GHG ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟ
. سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺴﻟ (دﺪﻌﺘﻣ عوﺮﺸﻣ وأ ﺔﺤﺟﺎﻧ ﺔﺑﺮﺠﺗ
ﺪﻴآﺄﺗ ﻰﻓ ﺪﻋﺎﺴﺗ ﻰﺘﻟا تاءاﺮﺟﻻاو ، ﻢﻴﻘﻟاو ، تﺎﺿاﺮﺘﻓﻻا رﺎﻴﺘﺧا عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ ، سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ ﻊﺿو ﺪﻨﻋ
. تاﺮﻳﺪﻘﺘﻟا قﻮﻓ ﺖﺴﻴﻟ GHG تﻻازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ضﺎﻔﺨﻧا نأ
ﻰﻓ عوﺮﺸﻤﻟا ﺞﺋﺎﺘﻧ نﺄﺑ حﺎﻀﻳﻼﻟ تاءاﺮﺟﻻاو ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻖﺒﻄﻳو رﺮﺒﻳ ، ﺲﺳﺆﻳ وأ رﺎﺘﺨﻳ نأ عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ
. سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ ﻰﻓ ثﺪﺤﻳ فﻮﺳ ﺎﻤﻟ ﺔﻴﻓﺎﺿإ نﻮﻜﺗ GHG تﻻازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ضﺎﻔﺨﻧا
سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺴﻟ GHG تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو فرﺎﺼﻣو ردﺎﺼﻣ ﺪﻳﺪﺤﺗ 5.5
: نأ عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ ، سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺴﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا GHG تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو فرﺎﺼﻣو ردﺎﺼﻣ ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ
ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا GHG تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو فرﺎﺼﻣو ردﺎﺼﻣ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﻰﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تاءاﺮﺟﻻاو ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻩرﺎﺒﺘﻋا ﻰﻓ ﺬﺧﺄﻳ -أ
. عوﺮﺸﻤﻟﺎﺑ
تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو فرﺎﺼﻣو ردﺎﺼﻤﺑ ﻖﻠﻌﺘﻤﻟا سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ ﺔﻴﻓﺎﺿإ ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻖﺒﻄﺗو حﺮﺸﺗ ، ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ -ب
. وأ GHG
. سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺳ ﻰﻓ ةدﺪﺤﻤﻟا ﻚﻠﺗ ﻊﻣ عوﺮﺸﻤﻠﻟ ةدﺪﺤﻤﻟا GHG تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو فرﺎﺼﻣو ردﺎﺼﻣ ﺔﻧرﺎﻘﻣ -ج
Official translation - ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا
ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ قﻮﻘﺤﻟا ﻊﻴﻤﺟ © ISO 14064-2:2006
(ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺔﻤﺟﺮﺘﻟا) ISO 14064-2:2006 وﺰﻳأ
GHG تﻻازإو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﺮﻳﺪﻘﺗ وأ ﺔﺒﻗاﺮﻤﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا GHG تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو فرﺎﺼﻣو ردﺎﺼﻣ رﺎﻴﺘﺧا 6.5
ىﻷ ﺔﻠﺼﻟا تاذ GHG تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو فرﺎﺼﻣو ردﺎﺼﻣ رﺎﻴﺘﺧﻻ تاءاﺮﺟإو ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻊﻀﻳ وأ عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ رﺎﺘﺨﻳ نأ ﺐﺠﻳ
. ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا وأ ﺔﻤﻈﺘﻨﻤﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻤﻟا ﻦﻣ
. ﺔﻤﻈﺘﻨﻤﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻤﻠﻟ ﺔﻠﺻ تاذ تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو ، فرﺎﺼﻣو ، ردﺎﺼﻣ ىأ رﺎﻴﺘﺧا مﺪﻋ عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ رﺮﺒﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﺔﻤﻈﺘﻨﻤﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻤﻠﻟ GHG تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو ، فرﺎﺼﻣو ، ردﺎﺼﻣ رﺎﻴﺘﺧاو ﺪﻳﺪﺤﺘﻟ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻞﻤﻌﻟا رﺎﻃإ 2/أ ﻞﻜﺷ ﺢﺿﻮﻳ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
. GHG تﻻازإ وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻻ ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا وأ
GHG تﻻازإ وأ / و تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻻ ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا 7.5
GHG تﻻازإ وأ / و تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻻ ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻠﻟ تﺎﻴﺠﻬﻨﻣ وأ / و تاءاﺮﺟإو ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻊﻀﻳ وأ عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ رﺎﺘﺨﻳ نأ ﺐﺠﻳ
. (6.5 ﺪﻨﺒﻟا ﺮﻈﻧا) ةرﺎﺘﺨﻤﻟا GHG تﺎﻋدﻮﺘﺴﻤﻟا وأ / و فرﺎﺼﻤﻟاو ، ردﺎﺼﻤﻠﻟ
وأ / و تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻻ ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ ، ﺎﻬﻌﺿو وأ ﺎهرﺎﺒﺘﺧا ﻢﺗ ﻰﺘﻟا تاءاﺮﺟﻹاو ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻰﻠﻋ دﺎﻤﺘﻋﻻﺎﺑ
: ﻦﻣ ﻞﻜﻟ ًﻼﺼﻔﻨﻣ GHG تﻻازإ
. عوﺮﺸﻤﻟﺎﺑ ﺔﻠﺻ وذ GHG ـﺑ صﺎﺨﻟا عدﻮﺘﺴﻣ وأ/و فﺮﺼﻣ وأ/و رﺪﺼﻣ ﻞﻜﻟ GHG -أ
. سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺴﺑ ﺔﻠﺻ وذ GHG عدﻮﺘﺴﻣ وأ/و فﺮﺼﻣ وأ/و رﺪﺼﻣ ﻞآ -ب
ﺪآﺆﺗ ﻰﺘﻟا ﻢﻴﻗو تﺎﺿاﺮﺘﻓا رﺎﻴﺘﺧا عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ ، ةﺮﻴﺒآ ﺔﺒﺴﻨﺑ ةﺪآﺆﻣ ﺮﻴﻏ تﺎﻣﻮﻠﻌﻣو تﺎﻧﺎﻴﺑ ﻰﻠﻋ دﺎﻤﺘﻋﻻا ﺪﻨﻋ
عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ رﺪﻘﻳ نأ ﺐﺠﻳ . GHG تﻻازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ضﺎﻔﺨﻧﻻ ﺎﻬﻴﻓ ﻰﻟﺎﻐﻣ تاﺮﻳﺪﻘﺗ ﻰﻟإ ىدﺆﻳ ﻻ ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا نأ
ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺴﺑ ﺔﻗﻼﻌﻟا تاذو عوﺮﺸﻤﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا GHG تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو فرﺎﺼﻣو ردﺎﺼﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ GHG تﻻازإ وأ/و تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا
. ﺔﻤﻈﺘﻨﻤﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻤﻠﻟ ةرﺎﺘﺨﻣ ﺮﻴﻏ ﻦﻜﻟو ، سﺎﺳﻷا
ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ ﺾﻔﺧ سﺎﻜﻌﻧا ﻦﻣ ةﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻢﻴﻴﻘﺘﻟ تﺎﻴﺠﻬﻨﻤﻟا وأ/و تاءاﺮﺟﻻاو ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻖﺒﻄﻳو عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ ﻊﻀﻳ نأ ﺐﺠﻳ
. GHG ﺔﻟازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﺾﻔﺧ ءﺎﻘﺑ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) GHG ﺔﻟازإ
-: ﻰهو GHG تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا وأ تﻻازإ ﻞﻣاﻮﻋ ﻊﻀﻳ وأ عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ رﺎﺘﺨﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﻖﻴﺒﻄﺘﻠﻟ ًﻼﺑﺎﻗ نﺎآ اذإ
. ﻪﺑ فﺮﺘﻌﻣ ﺄﺸﻨﻣ ﻦﻣ ﺔﻘﺘﺸﻤﻟا -
. ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا GHG فرﺎﺼﻣ وأ ردﺎﺼﻤﻟ ﺔﻤﺋﻼﻣ -
. ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا ﺖﻗو ﻰﻓ ﺔﻳرﺎﺟ -
. ﺎﻬﻴﻠﻋ لﻮﻌﻳ ﺔﻘﻴﻗد ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻰﻟإ ىدﺆﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺐﺴﺤﺗ ﻰﺘﻟاو ، ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا ﻰﻓ ﻦﻴﻘﻳﻼﻟا نﺎﺒﺴﺤﻟا ﻰﻓ ﺬﺧﺄﺗ ﻰﺘﻟا -
. GHG ﺮﻳﺮﻘﺘﻟ دﻮﺼﻘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻊﻣ ﺔﺒﺳﺎﻨﺘﻣ نﻮﻜﺗ -
GHG تﻻازا ﺰﻳﺰﻌﺗو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﺾﻔﺨﻟ ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا 8.5
ﺰﻳﺰﻌﺗو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﺾﻔﺨﻟ ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻠﻟ تﺎﻴﺠﻬﻨﻣ وأ / و تاءاﺮﺟإ وأ / و ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ ﻊﻀﻳ وأ عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ رﺎﺘﺨﻳ نأ ﺐﺠﻳ
. عوﺮﺸﻤﻟا ﺬﻴﻔﻨﺗ ءﺎﻨﺛأ GHG تﻻازإ
ﺰﻳﺰﻌﺗو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﺾﻔﺨﻟ ﻰﻤﻜﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻠﻟ ﺎﻬﻌﺿو ﻢﺗ ﻰﺘﻟا وأ ةرﺎﺘﺨﻤﻟا تﺎﻴﺠﻬﻨﻤﻟاو ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا عوﺮﺸﻤﻟا ﺪﻌﻣ ﻖﺒﻄﻳ نأ ﺐﺠﻳ
/ و تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﻦﻴﺑ قﺮﻔﻟﺎآ ًﺎﻴﻤآ رﺪﻘﻣ GHG تﻻازإ ﺰﻳﺰﻌﺗ وأ تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﺾﻔﺧ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ . GHG عوﺮﺸﻤﻟ GHG تﻻازإ
سﺎﺳﻷا ﻂﺧ ﻮﻳرﺎﻨﻴﺴﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا ﻚﻠﺗو عوﺮﺸﻤﻟﺎﺑ ﺔﻠﺼﻟا تاذ GHG تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣو ، فرﺎﺼﻣو ، ردﺎﺼﻣ ﻦﻣ
...
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ISO
СТАНДАРТ 14064-2
Первое издание
2006-03-01
Парниковые газы.
Часть 2.
Технические требования и
руководство для проектировщиков по
определению количества, мониторингу
и отчетности о сокращении эмиссии
парниковых газов и удалении
превышенного количества
Greenhouse gases -
Part 2: Specification with guidance at the project level for quantification,
monitoring and reporting of greenhouse gas emission reductions or
removal enhancements
Ответственность за подготовку русской версии несёт GOST R
(Российская Федерация) в соответствии со статьёй 18.1 Устава ISO
Ссылочный номер
©
ISO 2006
Отказ от ответственности при работе в PDF
Настоящий файл PDF может содержать интегрированные шрифты. В соответствии с условиями лицензирования, принятыми
фирмой Adobe, этот файл можно распечатать или смотреть на экране, но его нельзя изменить, пока не будет получена
лицензия на интегрированные шрифты и они не будут установлены на компьютере, на котором ведется редактирование. В
случае загрузки настоящего файла заинтересованные стороны принимают на себя ответственность за соблюдение
лицензионных условий фирмы Adobe. Центральный секретариат ISO не несет никакой ответственности в этом отношении.
Adobe - торговый знак фирмы Adobe Systems Incorporated.
Подробности, относящиеся к программным продуктам, использованным для создания настоящего файла PDF, можно найти в
рубрике General Info файла; параметры создания PDF были оптимизированы для печати. Были приняты во внимание все
меры предосторожности с тем, чтобы обеспечить пригодность настоящего файла для использования комитетами-членами
ISO. В редких случаях возникновения проблемы, связанной со сказанным выше, просьба проинформировать Центральный
секретариат по адресу, приведенному ниже.
ДОКУМЕНТ ЗАЩИЩЕН АВТОРСКИМ ПРАВОМ
Все права сохраняются. Если не указано иное, никакую часть настоящей публикации нельзя копировать или использовать в
какой-либо форме или каким-либо электронным или механическим способом, включая фотокопии и микрофильмы, без
предварительного письменного согласия ISO, которое должно быть получено после запроса о разрешении, направленного по
адресу, приведенному ниже, или в комитет-член ISO в стране запрашивающей стороны.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright @ iso.org
Web www.iso.org
Опубликовано в Швейцарии
ii © ISO 2006 – Все права сохраняются
Cодержание Страница
1 Область применения .1
2 Термины и определения.1
3 Основные принципы .6
3.1 Общие положения.6
3.2 Соответствие требованиям.6
3.3 Полнота.6
3.4 Совместимость .6
3.5 Точность .6
3.6 Прозрачность .6
3.7 Консервативность .6
4 Введение в проекты по GHG.6
5 Требования к проектам по GHG.10
5.1 Общие требования .10
5.2 Описание проекта .10
5.3 Определение источников, поглотителей и резервуаров GHG, используемых в проекте.11
5.4 Определение базового сценария .11
5.5 Определение источников, поглотителей и резервуаров GHG в базовом сценарии .12
5.6 Выбор источников, поглотителей и резервуаров GHG, пригодных для мониторинга или
оценки эмиссии и удаления GHG .12
5.7 Количественное определение эмиссии и/или удаления GHG.12
5.8 Количественное определение сокращения эмиссии и повышения удаления GHG .13
5.9 Управление качеством данных.13
5.10 Мониторинг проекта по GHG .13
5.11 Документальное оформление проекта .14
5.12 Валидация и/или верификация проекта по GHG.14
5.13 Отчетность по проекту GHG .14
Приложение А (информативное) Руководство по применению данной части ISO 14064 .16
Приложение В (информативное) Значения потенциала глобального потепления парниковых
газов .31
Библиография.32
Предисловие
Международная организация по стандартизации (ISO) является всемирной федерацией национальных
организаций по стандартизации (комитетов-членов ISO). Разработка международных стандартов
обычно осуществляется техническими комитетами ISO. Каждый комитет-член, заинтересованный в
деятельности, для которой был создан технический комитет, имеет право быть представленным в этом
комитете. Международные правительственные и неправительственные организации, имеющие связи с
ISO, также принимают участие в работах. Что касается стандартизации в области электротехники, то
ISO работает в тесном сотрудничестве с Международной электротехнической комиссией (IEC).
Проекты международных стандартов разрабатываются в соответствии с правилами Директив ISO/IEC,
Часть 2.
Основная задача технических комитетов заключается в подготовке международных стандартов.
Проекты международных стандартов, принятые техническими комитетами, рассылаются комитетам-
членам на голосование. Их опубликование в качестве международных стандартов требует одобрения
не менее 75 % комитетов-членов, принимающих участие в голосовании.
Следует иметь в виду, что некоторые элементы настоящего международного стандарта могут быть
объектом патентных прав. ISO не может нести ответственность за идентификацию какого-либо одного
или всех патентных прав.
Международный стандарт ISO 14064-2 подготовлен Техническим комитетом ISO/TC 207, Менеджмент
окружающей среды.
Стандарт ISO 14064 состоит из следующих частей, под общим названием Парниковые газы:
⎯ Часть 1. Технические требования и руководство для организаций по определению количества
и отчетности об эмиссии парниковых газов и их удалении
⎯ Часть 2. Технические требования и руководство для проектировщиков по определению
количества, мониторингу и отчетности о сокращении эмиссии парниковых газов и удалении
превышенного количества
⎯ Часть 3. Технические требования и руководство по валидации и верификации утверждений
относительно парниковых газов
iv © ISO 2006 – Все права сохраняются
Введение
0.1 Изменения климата были признаны одним из наиболее серьезных вызовов, с которыми
столкнулись нации, правительства, деловые круги и общество в перспективе ближайших десятилетий.
Изменения климата становятся важным фактором как в человеческой, так и в природной сферах, и
могут привести к значительным изменениям в области использования ресурсов, производственной и
экономической деятельности. Ввиду этих угроз были предприняты инициативы на международном,
региональном, и локальном уровне по ограничению концентрации парниковых газов (GHG) в
атмосфере Земли. Эти меры в области ограничения GHG включают количественную оценку,
мониторинг и контроль эмиссии GHG и/или их удаления.
Cтандарт ISO 14064-1 содержит подробное изложение принципов и требований по проектированию,
разработке, управлению и отчетности на уровне организаций или компаний в области реестра GHG.
Он включает требования по определению ограничений эмиссии GHG, количественной оценке эмиссии
и удаления GHG в отдельных организациях, определению специальных действий или мер компаний,
направленных на улучшение менеджмента в области GHG. Включены также требования и руководства
по менеджменту качественных характеристик реестра, отчетности, внутреннему аудиту и
ответственности организаций за меры по верификации.
Данная часть стандарта ISO 14064 сосредоточена на проектах в области GHG или проектных работах,
в которых специально рассматривается возможность уменьшения эмиссии GHG или повышения
степени их удаления. Она включает принципы и требования, касающиеся определения базовых
сценариев проекта, а также мероприятий по мониторингу, количественным оценкам и отчетности по
основным характеристикам проекта, относящимся к базовому сценарию. Эта часть стандарта создает
основу для валидации и верификации проектов по GHG.
В части ISO 14064-3 подробно рассматриваются принципы и требования по проверке реестра GHG и
валидации или верификации проектов в области GHG. В ISO 14064-3 описан процесс валидации или
верификации, относящийся к работам с GHG, и его специальные компоненты, например планирование
верификации и валидации, методы оценки и оценка организации или утверждений проекта по GHG.
Стандарт ISO 14063-3 может быть использован организациями или независимыми сторонами для
валидации или верификации утверждений относительно GHG.
На Рисунке 1 представлены взаимосвязи между тремя частями ISO 14064.
0.2 Стандарт ISO 14064 предназначен для использования организациями, правительствами,
инициаторами и заинтересованными сторонами проекта во всем мире в целях подтверждения
необходимости и целесообразности количественной оценки, мониторинга, отчетности, а также
валидации или верификации реестра GHG или проектов с его использованием. Стандарт ISO 14064
может применяться в следующих конкретных случаях
⎯ для повышения достоверности количественной оценки GHG в окружающей среде,
⎯ для повышения надежности, согласованности и прозрачности количественной оценки GHG,
мониторинга и отчетности, включая снижение эмиссии и рост удаления GHG в проектах,
⎯ стимулирование разработок и внедрения в организациях стратегий и планов в области GHG,
⎯ стимулирование разработки и внедрения проектов в области GHG,
⎯ стимулирование способности отслеживать параметры и прогресс снижения эмиссии GHG и/или
роста его удаления, и
⎯ стимулирование кредитования и финансирования снижения эмиссии GHG или роста его удаления.
Пользователям стандарта ISO 14064 могут быть полезны следующие его применения:
a) менеджмент корпоративных рисков: например идентификация рисков и возможностей и
управление ими;
b) добровольные инициативы: например участие в добровольной регистрации GHG или отчетности
по GHG;
c) рынки GHG: например покупка и продажа, или передача в кредит квот по GHG;
d) административная/правительственная отчетность: например кредитование на ранних этапах,
договорные отношения или отчетные национальные программы.
Рисунок 1 ⎯ Взаимосвязи между частями стандарта ISO 14064
0.3 В целях создания возможности сравнения предусматриваемыми пользователями и в программах
GHG различных проектов и достигаемого в результате понижения эмиссии и повышения удаления
GHG необходим стандартный подход к количественному определению, мониторингу и отчетности по
GHG. В соответствии с этим настоящая часть стандарта ISO 14064 устанавливает общую, не
зависящую от программ по GHG схему, и вводит термины и понятия, совместимые с другими
требованиями, а также руководство по приемлемым вариантам политики и программ по GHG, их
правильному применению, законодательному обеспечению и стандартам. В ссылке [13] содержится
пример руководства по правильному применению.
Данная часть стандарта ISO 14064 вводит концепцию взаимодополняемости, состоящую в требовании,
что проект по GHG должен приводить к снижению эмиссии и повышению удаления GHG сверх того,
vi © ISO 2006 – Все права сохраняются
что может произвойти в отсутствие проекта. Здесь не используется термин “взаимодополняемость” в
смысле разработки базовых процедур или задания критериев взимодополняемости. Данная часть ISO
14064 требует от инициаторов проекта определения и выбора источников, поглотителей и резервуаров
GHG, приемлемых для проекта по GHG и для базового сценария. В целях достижения совместимости
с широким диапазоном программ по GHG здесь не применяется термин “границы” для описания
источников, поглотителей и/или резервуаров для GHG, рассматриваемых при количественном
определении, мониторинге и в отчетности, но вместо этого используется концепция существенных
источников, поглотителей и/или резервуаров для GHG. Благодаря этому инициаторы проекта могут
применять критерии и процедуры взаимодополняемости, или определять и использовать границы,
совместимые с соответствущим законодательством, политикой, программами по GHG, и правильной
практикой.
Количественное определение и мониторинг на уровне проекта эмиссии, удаления, снижения эмиссии и
повышения удаления GHG имеют основное значение, поскольку оценка фактических характеристик
проекта производится путем сравнения с гипотетическим базовым сценарием, представляющим
состояние дел в отсутствие проекта. Однако проверка эмиссии, удаления и/или накопления GHG в
условиях базового сценария затруднительна. Следовательно, важно продемонстрировать, что
базовый сценарий совместим с принципами данной части ISO 14064, включая консервативность и
точность, в целях повышения уровня уверенности, что величины уменьшения эмиссии и/или
повышения удаления GHG правдоподобны и не переоценены. В целом базовый сценарий
определяется на основе оценки альтернативных вариантов сценариев. Как в случае проекта, так и
базового сценария количественное определение, мониторинг и отчетность по эмиссии, удалению и/или
накоплению GHG с учетом источников, поглотителей и резервуаров GHG основано на методах,
разработанных инициаторами проекта или полученных от уполномоченных органов власти.
0.4 В данной части ISO 14064 не устанавливаются требования для органов по
валидации/верификации или осуществляющих валидацию/верификацию лиц в области
предоставления гарантий по заявлениям или утверждениям в проектах по GHG. Такие требования
могут быть установлены руководством применяемых программ по GHG или найдены в ISO 14064-3.
Процесс признания подтвержденных актами значений снижения эмиссии или повышения удаления
GHG как элементов, достижений или недостатков GHG представляет собой продолжение цикла
проекта по GHG. Процесс сертификации и утверждения, который может входить в полномочия
руководства программы по GHG, и может варьироваться от программы к программе, также не включен
в технические условия данной части ISO 14064.
Приложение А содержит дополнительную информацию для тех случаев, когда инициаторы проекта
хотят работать в соответствии с Рамочной конвенцией ООН по изменениям климата (UNFCCC),
Киотскими протоколами по механизму развития без загрязнений (CDM) или Механизмом совместного
выполнения (JI).
0.5 В некоторых разделах к пользователям данной части ISO 14064 предъявляются требования
пояснить определенные подходы или принимаемые решения. Пояснения обычно содержат
документацию по следующим вопросам:
⎯ Как подходы были использованы или принимались решения.
⎯ Почему были выбраны подходы или приняты решения.
Согласно некоторым разделам пользователи ISO 14064 должны обосновать применение выбранных
подходов или принятых решений. Обоснование обычно должно включать следующее:
⎯ Как подходы были использованы или принимались решения.
⎯ Почему были выбраны подходы или приняты решения.
⎯ Почему не были выбраны альтернативные подходы.
МЕЖДУНАРОДНЫЙ СТАНДАРТ ISO 14064-2:2006(R)
Парниковые газы.
Часть 2:
Технические требования и руководство для
проектировщиков по определению количества,
мониторингу и отчетности о сокращении эмиссии
парниковых газов и удалении превышенного количества
1 Область применения
Настоящая часть ISO 14064 устанавливает принципы и требования и предоставляет руководство для
проектировщиков по определению количества, мониторингу и отчетности по работам, связанным с
уменьшением эмиссии и повышением удаления парниковых газов (GHG). Она включает требования по
планированию проектов по GHG, определению и выбору источников, поглотителей и резервуаров
GHG, соответствующих проектному и базовому сценариям, мониторингу, количественному
определению, документальному оформлению и отчетности применительно к характеристикам проекта
по GHG и управлению качеством данных.
Стандарт ISO 14064 нейтрален в отношении программы работ по GHG. Если программа работ по GHG
применяется, требования этой программы являются дополнительными к требованиям ISO 14064.
ПРИМЕЧАНИЕ Если требования ISO 14064 запрещают организации или инициатору проекта GHG выполнять
требования программы GHG, требования программы GHG имеют приоритет.
2 Термины и определения
В настоящем документе применяют следующие термины и определения.
2.1
парниковый газ
greenhouse gas
GHG
газообразная составляющая атмосферы, как естественной, так и антропогенной, поглощающая и
излучающая радиацию на определенных длинах волн спектра инфракрасного излучения, испускаемого
поверхностью Земли, атмосферой и облаками
ПРИМЕЧАНИЕ Газы GHG включают углекислый газ (CO ), метан (CH ), закись азота (N O), гидрофторуглероды
2 4 2
(HFC), перфторуглероды (PFC) и гексафторид серы (SF ).
2.2
источник парникового газа
greenhouse gas source
физическое устройство или процесс, выпускающие GHG в атмосферу
2.3
поглотитель парникового газа
greenhouse gas sink
физическое устройство или процесс, поглощающие GHG из атмосферы
2.4
резервуар парникового газа
greenhouse gas reservoir
физическое устройство или компонента биосферы, геосферы или гидросферы, обладающие
способностью запасать или аккумулировать GHG, удаленный из атмосферы с помощью поглотителя
парникового газа (2.3) или GHG, уловленный из источника парникового газа (2.2)
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Полная масса углерода, содержащаяся в резервуаре GHG в определенный момент времени
называется запасом углерода в резервуаре.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Парниковые газы могут передаваться из одного резервуара GHG в другой резервуар GHG.
ПРИМЕЧАНИЕ 3 Отбор GHG из источника GHG перед его попаданием в атмосферу и хранение собранного GHG
в резервуаре для GHG может обозначаться терминами улавливание и хранение GHG.
2.5
эмиссия парникового газа
greenhouse gas emission
полная масса GHG, выпущенная в атмосферу в течение установленного периода времени
2.6
удаление парникового газа
greenhouse gas removal
полная масса GHG, удаленная из атмосферы в течение установленного периода времени
2.7
снижение эмиссии парникового газа
greenhouse gas emission reduction
расчетное уменьшение эмиссии GHG в проекте по отношению к базовому сценарию (2.19)
2.8
повышение удаления парникового газа
greenhouse gas removal enhancement
расчетное повышение удаления GHG в проекте по отношению к базовому сценарию (2.19)
2.9
коэффициент эмиссии или удаления парникового газа
greenhouse gas emission or removal factor
коэффициент, показывающий взаимосвязь данных по активности и значений эмиссии или удаления GHG
ПРИМЕЧАНИЕ Коэффициент эмиссии или удаления парникового газа должен включать компоненту окисления.
2.10
заявление о парниковых газах
greenhouse gas assertion
декларация или заявление о фактах или целях, сделанное несущей ответственность стороной
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Заявление о GHG может быть представлено в определенный момент времени, или может
включать некоторый период времени.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Заявление о GHG, предоставляемое несущей ответственность стороной, должно быть ясно
идентифицированным, подходить для надежной оценки или замеров по соответствующим критериям со стороны
осуществляющего валидацию лица (2.27) или осуществляющего верификацию лица (2.29)
ПРИМЕЧАНИЕ 3 Заявление о GHG может быть представлено в форме отчета о парниковых газах (2.15), или
плана проекта по GHG.
2.11
информационная система по парниковым газам
greenhouse gas information system
меры в области политики, процессов и методов формирования, управления и поддержания
информации о GHG
2 © ISO 2006 – Все права сохраняются
2.12
проект по парниковым газам
greenhouse gas project
один или несколько видов деятельности, изменяющих условия, установленные в базовом сценарии
(2.19), которые приводят к уменьшению эмиссии парниковых газов (2.7) или увеличению
удаления парниковых газов (2.8)
2.13
инициатор проекта по парниковым газам
greenhouse gas project proponent
отдельное лицо или организация, осуществляющие полный контроль и несущие ответственность за
проект по парниковым газам (2.12)
2.14
программа по парниковым газам
greenhouse gas programme
добровольная или обязательная международная, национальная или субнациональная система или
схема, предназначенная для регистрации, учета или управления эмиссией GHG, их удалением,
уменьшением эмиссии парниковых газов (2.7) или повышением удаления парниковых газов
(2.8), и находящаяся вне организации или проекта по парниковым газам (2.12)
2.15
отчет по парниковым газам
greenhouse gas report
отдельный документ, предназначенный для сообщения имеющейся в организации или проекте
относящейся к GHG информации предусмотренным пользователям (2.22)
ПРИМЕЧАНИЕ Отчет по GHG может содержать заявление о парниковых газах (2.10).
2.16
подвергающийся воздействию источник, поглотитель или резервуар парниковых газов
affected greenhouse gas source, sink or reservoir
источник, поглотитель или резервуар GHG, подвергающийся воздействию при проектных работах,
вследствие изменений рыночных требований, поставок ассоциированных продуктов или услуг, или
физического перемещения
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Хотя относящиеся к GHG источники, поглотители или резервуары физически связаны с
проектом по GHG, подвергающиеся воздействию источники, поглотители или резервуары GHG связаны с
проектом по GHG только за счет изменений, происходящих в связи с рыночными требованиями и поставками.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Подвергающиеся воздействию источники, поглотители или резервуары GHG обычно находятся
вне места проекта.
ПРИМЕЧАНИЕ 3 Сдвиги уменьшения эмиссии или повышения удаления GHG за счет подвергающихся
воздействию источников, поглотителей или резервуаров GHG часто называют утечками.
2.17
контролируемый источник, поглотитель или резервуар парниковых газов
controlled greenhouse gas source, sink or reservoir
источник, поглотитель или резервуар GHG, работа которого происходит под управлением и влиянием
инициатора проекта по парниковым газам (2.13), осуществляемых с помощью финансовых,
политических, управленческих или других средств
ПРИМЕЧАНИЕКонтролируемый источник, поглотитель или резервуар GHG обычно находится на месте проекта.
2.18
связанный источник, поглотитель или резервуар парниковых газов
related greenhouse gas source, sink or reservoir
источник, поглотитель или резервуар GHG, в котором имеются втекающие, вытекающие или
внутрипроектные потоки материала или энергии
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Связанный источник, поглотитель или резервуар GHG обычно находится вверх или вниз по
течению относительно проекта, и может быть либо на месте, либо вне места проекта.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Связанный источник, поглотитель или резервуар GHG может также включать виды активности,
относящиеся к проектированию, строительству или выводу из эксплуатации проекта
2.19
базовый сценарий
baseline scenario
гипотетический эталонный вариант, наилучшим образом представляющий условия, с наибольшей
вероятностью существовавшие при отсутствии предлагаемого проекта по парниковым газам (2.12)
ПРИМЕЧАНИЕ Базовый сценарий действует одновременно с проектом по GHG.
2.20
потенциал глобального потепления
global warming potential
GWP
коэффициент, описывающий парниковый эффект радиации одной массовой единицы данного GHG по
отношению к эквивалентной единице углекислого газа в течение заданного периода времени
ПРИМЕЧАНИЕ Приложение В содержит значения потенциала глобального потепления, полученные в
Межправительственной группе экспертов по изменению климата.
2.21
эквивалент по углекислому газу
carbon dioxide equivalent
CO e
единица для сравнения парникового эффекта радиации GHG по соответствующему количеству
углекислого газа
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Эквивалент по углекислому газу рассчитывается по массе данного GHG, умноженной на
потенциал глобального потепления (2.20).
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Приложение В содержит значения потенциала глобального потепления, полученные в
Межправительственной группе экспертов по изменению климата.
2.22
предусмотренный пользователь
intended user
отдельное лицо или организация, указанные составителями отчета с информацией по GHG как
субъект, принимающий решения на основе этой информации
ПРИМЕЧАНИЕ Предусмотренный пользователь может быть клиентом, несущей ответственность стороной,
администратором программы GHG, инспектором, финансовым обществом, или другими испытывающими
воздействие заинтересованными сторонами (2.23) (например локальным сообществом, министерством
правительства, или неправительственной организацией).
2.23
заинтересованная сторона
stakeholder
отдельное лицо или организация, испытывающие влияние разработки или выполнения проекта по
парниковым газам (2.12)
2.24
уровень гарантии
level of assurance
уровень гарантии, который требует предусмотренный пользователь (2.22) при валидации (2.26)
или верификации (2.28)
4 © ISO 2006 – Все права сохраняются
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Уровень гарантии используется для определения глубины подробности рассмотрения, которую
осуществляющее валидацию лицо или осуществляющее верификацию лицо закладывают в плане валидации или
верификации при определении, имеются или нет ошибки в материале, упущения или неправильное понимание.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Существуют два уровня гарантии (приемлемый или ограниченный), которые выражаются
различными словами в заявлениях о валидации или верификации. См. стандарт ISO 14064-3:2006, раздел А.2.3.2,
содержащий примеры заявления о валидации и верификации.
2.25
мониторинг
monitoring
непрерывная или периодическая оценка эмиссии и удаления GHG, или других данных по GHG
2.26
валидация
validation
систематический, независимый и документированный процесс оценки заявления о парниковых газах
(2.10) в плане проекта по GHG, по согласованным критериям валидации
ПРИМЕЧАНИЕ 1 В некоторых случаях, например при односторонней валидации, независимость может быть
продемонстрирована путем освобождения от ответственности при разработке данных и информации по GHG.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Содержание плана проекта по GHG описано в разделе 5.2.
2.27
осуществляющее валидацию лицо
validator
компетентное и независимое лицо или лица, несущие ответственность за валидацию и составление
отчета по ее результатам
ПРИМЕЧАНИЕ Данный термин может относиться к выполняющему валидацию органу.
2.28
верификация
verification
систематический, независимый и документированный процесс оценки заявления о парниковых газах
(2.10) по согласованным критериям верификации
ПРИМЕЧАНИЕ В некоторых случаях, например при односторонней верификации, независимость может быть
продемонстрирована путем освобождения от ответственности при разработке данных и информации по GHG.
2.29
осуществляющее верификацию лицо
verifier
компетентное и независимое лицо или лица, несущие ответственность за выполнение процесса
верификации и составление отчета по его результатам
ПРИМЕЧАНИЕ Данный термин может относиться к выполняющему верификацию органу.
2.30
погрешность
uncertainty
параметр, относящийся к результатам количественного определения, характеризующий дисперсию
значений, которые могут быть с достаточным основанием присвоены количественно определяемой
величине
ПРИМЕЧАНИЕ Информация о погрешности обычно устанавливает количественную оценку вероятной
дисперсии значений и дает качественное описание вероятных причин дисперсии.
3 Основные принципы
3.1 Общие положения
Применение общих принципов имеет фундаментальное значение для гарантирования, что
относящаяся к GHG информация основана на правильном и полном расчете. Эти принципы являются
основой требований данной части ISO 14064 и руководством по применению стандарта.
3.2 Соответствие требованиям
Производится выбор источников GHG, поглотителей GHG, резервуаров GHG, данных и методов,
соответствующих потребностям предусмотренного пользователя.
3.3 Полнота
Включаются все имеющие значение виды эмиссии и удаления GHG. Включают всю существенную
информацию, поддерживающую критерии и процедуры.
3.4 Совместимость
Существование возможности значимого сравнения относящейся к GHG информации.
3.5 Точность
Уменьшение систематических ошибок и погрешностей насколько это практически возможно.
3.6 Прозрачность
Раскрытие достаточной и необходимой информации по GHG, позволяющей предусмотренным
пользователям принимать решения с приемлемым уровнем уверенности.
3.7 Консервативность
Используются все осторожные предположения, величины и методики, гарантирующие, что сокращение
эмиссии или повышение удаления GHG не переоценены.
4 Введение в проекты по GHG
Цикл проекта по GHG обычно характеризуется двумя основными фазами ⎯ фазой планирования и
фазой выполнения. Этапы фазы проекта по GHG меняются в зависимости от масштабов проекта и
конкретных обстоятельств, включающих законодательство, программы по GHG или стандарты. Хотя
настоящая часть ISO 14064 устанавливает требования к проектам по GHG в отношении
количественных измерений, мониторинга и отчетности, типичный цикл проекта по GHG может
включать дополнительные элементы, показанные на Рисунке 2.
6 © ISO 2006 – Все права сохраняются
ПРИМЕЧАНИЕ 1 Не все программы по GHG требуют все элементы данного рисунка.
ПРИМЕЧАНИЕ 2 Единица GHG представляет собой единицу, применяемую для учета GHG. Обычные единицы
для проектов GHG – это единицы сертифицированного уменьшения эмиссии (CER), единицы уменьшения
эмиссии (ERU), кредиты и компенсации. Единицы GHG обычно выражаются в тоннах СОе.
Рисунок 2 – Типичный цикл проекта по GHG
Инициатор проекта по GHG может сначала определить концепцию проекта, выполнить его разработку
и оценку осуществимости, проконсультироваться с заинтересованными сторонами и определить
приемлемость с точки зрения требований программы по GHG. В соответствии с этим инициаторы
проекта должны получить подтверждение приемлемости проекта в письменном виде от ответственных
государственных органов или согласовать его с программой по GHG.
На фазе планирования настоящая часть ISO 14064 устанавливает требования по выдвижению и
документальному оформлению проекта по GHG. При планировании проекта GHG его инициатор
должен
⎯ дать описание проекта,
⎯ определить и выбрать источники, поглотители и резервуары GHG, соответствующие проекту,
⎯ определить базовый сценарий, и
⎯ разработать методы количественного определения, мониторинга и отчетности по эмиссии,
удалению, сокращению эмиссии и повышению удаления.
Программы по GHG могут требовать официальной регистрации, валидации и общественного
обсуждения плана проекта по GHG перед началом его выполнения.
На фазе выполнения данная часть ISO 14064 устанавливает требования по выбору и применению
критериев и процедур постоянного менеджмента качества информации, мониторинга, количественного
определения и отчетности по эмиссии, удалению, сокращению эмиссии и повышению удаления GHG.
Выполнение проекта по GHG может быть инициировано с помощью специальных мер (например
действиями по монтажу, внедрению, подключению или другими начальными операциями), и закончено
специальными заключительными действиями (например действиям по завершению, закрытию, выводу
из эксплуатации или другим формальным завершением проекта). Период и частота отчетности могут
быть основаны на специальных требованиях проекта и/или программы по GHG. Исходя из фактических
данных и информации, отслеженной и собранной в течение выполнения проекта, может быть
проведена проверка эмиссии, удаления, сокращения эмиссии и повышения удаления GHG.
Инициаторы проекта могут представить проверенные данные по сокращению эмиссии или повышению
удаления GHG в программу по GHG в целях создания признанных блоков по GHG в этой программе
GHG. Сертификация и признание блоков GHG (например кредиты) выходят за рамки применения
данной части ISO 14064.
В целях обеспечения широкого и гибкого применения в проектах по GHG различных типов и размеров
данная часть ISO 14064 устанавливает принципы и требования к процессам, а не дает описание
специальных критериев и процедур. Следовательно, как показано на Рисунке 3, жизненно важное
значение для надежного применения данной части ISO 14064 имеют дополнительные требования,
критерии и руководства, основанные на соответствующем законодательстве, программах по GHG, и
успешной практике применения.
Рисунок 3 – Схема использования стандарта ISO 14064-2
На рисунке проиллюстрированы связи между фазами планирования и выполнения проекта и
требованиями данной части ISO 14064. При применении этой части ISO 14064 пользователю
рекомендуется учитывать все требования в целом в итеративном процессе, а не действовать методом
последовательных шагов.
8 © ISO 2006 – Все права сохраняются
Рисунок 4 – Связи между требованиями к планированию и выполнению
5 Требования к проектам по GHG
5.1 Общие требования
Инициаторы проекта должны гарантировать соответствие проекта GHG применяемым к нему
требованиям программы по GHG, к которой он относится (если таковая существует), включая критерии
приемлемости и утверждения, соответствующее законодательство или другие требования.
При выполнении подробных требований данного раздела инициаторы проекта должны определить,
учесть и использовать имеющиеся в настоящее время руководства по практике применения.
Инициаторы проекта должны выбирать и применять критерии и процедуры, взятые из известных
источников, если они имеются, в качестве руководства по практическому применению проекта.
В тех случаях, когда инициаторы проекта используют критерии и процедуры, взятые из актуальных в
настоящее время руководств по применению, имеющих известное происхождение, инициаторы
должны обосновать любые отклонения от применяемых критериев и процедур.
Если имеется более чем одно руководство по практике применения из известных источников,
инициаторы проекта должны обосновать причины выбора для применения руководства из какого-либо
источника.
Когда руководства по практике применения из известных источников в текущее время отсутствуют,
инициаторы проекта должны установить, обосновать и применять критерии и процедуры,
выполняющие требования настоящей части ISO 14064.
5.2 Описание проекта
Инициаторы проекта должны дать описание проекта и его роли в контексте плана проекта по GHG,
включая следующее:
a) название, назначение (я) и цель (и) проекта;
b) тип проекта по GHG;
c) место проекта, включая географическую и физическую информацию, позволяющую получить
уникальные сведения и схемы расположения проекта;
d) условия перед началом проекта;
e) описание средств проекта для достижения уменьшения эмиссии и/или повышения удаления GHG;
f) технологии, продукция, услуги проекта и ожидаемый уровень активности;
g) вероятное суммарное уменьшение эмиссии и/или повышение удаления GHG, в тоннах СОе,
ожидаемое при применении проекта;
h) идентификация рисков, которые могут существенно повлиять на величины уменьшения эмиссии
и/или повышения удаления GHG, ожидаемые при применении проекта;
i) распределение роли и ответственности, включая контактную информацию для связи с
инициаторами проекта, другими участниками проекта, соответствующими руководителями и/или
администраторами программ по GHG, к которым относится данный проект по GHG;
j) любая информация, касающаяся приемлемости проекта по GHG в данной программе по GHG,
количественного определения уменьшения эмиссии и/или повышения удаления, включая
законодательство, техническую, экономическую, отраслевую, социальную, географическую,
местную, и текущую информацию;
10 © ISO 2006 – Все права сохраняются
k) оценка суммарного воздействия на окружающую среду, когда такая оценка требуется в
применяемом законодательстве и постановлениях;
l) результаты консультаций с заинтересованными сторонами и механизмы постоянных
коммуникаций;
m) хронологический план с датой начала работ по проекту, датой прекращения проекта, частотой
мониторинга и отчетов в период действия проекта, включая текущие виды деятельности проекта
на каждом этапе цикла выполнения проекта.
5.3 Определение источников, поглотителей и резервуаров GHG, используемых в
проекте
Инициаторы проекта должны выбрать или установить критерии и процедуры идентификации и оценки
контролируемых источников, поглотителей и резервуаров GHG, относящихся к проекту или
подвергающихся влиянию проекта.
На основании выбранных или установленных критериев и процедур инициаторы проекта должны
определить источники, поглотители и резервуары GHG, в качестве которых рассматриваются
следующие
a) контролируемые инициаторами проекта,
b) относящиеся к проекту по GHG, или
c) подвергающиеся влиянию проекта по GHG.
5.4 Определение базового сценария
Инициаторы проекта должны выбрать или установить критерии и процедуры для определения и
оценки потенциально возможных базовых сценариев, с учетом следующего:
a) описания проекта, включая идентифицированные источники, поглотители и резервуары GHG (см.
5.3);
b) существования альтернативных типов проектов, видов деятельности и технологий,
обеспечивающих эквивалентные виды и уровни активности продуктов и услуг для проекта;
c) наличия, надежности данных и ограничений;
d) другой существенной информации, касающейся существующих и будущих условий, например
законодательства, технических, экономических, социокультурных, связанных с окружающей
средой, географических, зависящих от места и времени предпосылок или прогнозов.
Инициаторы проекта должны продемонстрировать эквивалентность типов и уровня продуктов или
услуг, предоставляемых различными проектами и базовым сценариями, а также пояснить, по мере
необходимости, существенные различия между проектами и базовыми сценариями.
Инициаторы проекта должны выбрать или установить, а также объяснить и применить критерии и
методы определения и обоснования базовых сценариев.
ПРИМЕЧАНИЕ Базовый сценарий, определенный с использованием специального подхода для конкретного
проекта, дает описание положения при отсутствии проекта, тогда как программа по GHG может предусмотреть
другой подход определения базового сценария, например базовый сценарий стандартных характеристик (путем
сравнительного исследования или множества проектов).
При разработке базового сценария инициаторы проекта должны выбрать определенные предпосылки,
величины и методики, способные гарантировать, что сокращение эмиссии или повышение удаления
GHG не будет переоценено.
Инициаторы проекта должны выбрать или установить, обосновать и применить критерии и процедуры,
позволяющие показать, что результаты проекта по сокращению эмиссии или повышению удаления GHG являются
дополнительными по отношению к условиям при базовом сценарии.
5.5 Определение источников, поглотителей и резервуаров GHG в базовом сценарии
При определении источников, поглотителей и резервуаров GHG, соответствующих базовому
сценарию, инициаторы проекта должны
a) учитывать критерии и процедуры, использованные для идентификации источников, поглотителей и
резервуаров GHG, соответствующих проекту,
b) при необходимости пояснять и использовать дополнительные критерии для идентификации
соответствующих базовому сценарию источников, поглотителей и резервуаров GHG, и
c) проводить сравнение идентифицированных в проекте источников, поглотителей и резервуаров
GHG с их аналогами в базовом сценарии.
5.6 Выбор источников, поглотителей и резервуаров GHG, пригодных для
мониторинга или оценки эмиссии и удаления GHG
Инициаторы проекта должны выбрать или установить критерии и процедуры выбора подходящих для
регулярного мониторинга или оценки источников, поглотителей и резервуаров GHG.
Инициаторы проекта должны обосновать отказ от выбора некоторых источников, поглотителей и
резервуаров GHG для регулярного мониторинга.
ПРИМЕЧАНИЕ На Рисунке А.2 показана схема определения и выбора источников, поглотителей и резервуаров
GHG для регулярного мониторинга или оценки эмиссии и удаления GHG.
5.7 Количественное определение эмиссии и/или удаления GHG
Инициаторы проекта должны выбрать или установить критерии, процедуры и/или методы
количественного определения эмиссии и/или удаления GHG для выбранных источников, поглотителей
и/или резервуаров GHG (см. 5.6).
Исходя из выбранных или установленных критериев и процедур инициаторы проекта должны
выполнять количественное определение эмиссии и/или удаления GHG отдельно в следующих случаях
a) для каждого имеющего значение вида GHG в каждом источнике, поглотителе и/или резервуаре
GHG, существенном для проекта, и
b) для каждого источника, поглотителя и/или резервуара GHG, имеющего значение для базового
сценария.
При высокой степени неопределенности данных и информации инициаторы проекта должны исходить
из предположений и величин, гарантирующих, что при количественном определении не будут
получены величины, переоценивающие сокращение эмиссии или повышение удаления GHG.
Инициаторы проекта должны производить оценку эмиссии и/или удаления GHG по источникам,
поглотителям и/или резервуарам GHG, имеющим значение для проекта и базового сценария, но не
тем, которые выбраны для регулярного мониторинга.
12 © ISO 2006 – Все права сохраняются
Инициаторы проекта
...
















Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.
Loading comments...