Translation projects — General guidance

This Technical Specification provides general guidance for all phases of a translation project. Its main purpose is to facilitate communication among the parties involved in a project. It is intended for use by all stakeholders of the translation project, including those who request translation services, those who provide the services and those who make use of the results of the project — in particular, the translation product. It applies to multiple sectors, including the commercial and government sectors, and non-profit organizations. It provides a framework for developing structured specifications for translation projects, but does not cover legally binding contracts between parties involved in a translation project. It addresses quality assurance and provides the basis for qualitative assessment, but does not provide procedures for quantitative measures of the quality of a translation product. It is not applicable to interpreting services.

Projets de traduction — Lignes directrices générales

La présente Spécification technique fournit des lignes directrices générales pour toutes les phases d'un projet de traduction. Elle a pour principal objet de faciliter la communication entre les parties impliquées dans un projet. Elle s'adresse à toutes les parties prenantes d'un projet de traduction, notamment les personnes qui demandent le service, celles qui l'assurent et celles qui utilisent les résultats du projet, en l'occurrence le produit de la traduction. Elle est applicable à différents secteurs, y compris le secteur commercial, le secteur des administrations publiques et les organisations à but non lucratif. La présente Spécification technique offre un cadre de développement de spécifications structurées des projets de traduction, sans couvrir les contrats exécutoires conclus entre les parties concernées par le projet de traduction. Elle aborde l'assurance qualité et fournit la base d'une évaluation qualitative, sans préciser les procédures de mesure quantitative de la qualité d'un produit de la traduction. La présente Spécification technique n'est pas applicable aux services d'interprétation.

Prevajalski projekti - Splošna navodila

Ta tehnična specifikacija podaja splošne smernice za vse faze prevajalskega projekta. Njen glavni namen je, da olajša komunikacijo med strankami, ki sodelujejo v projektu. Uporabljajo jo lahko vse zainteresirane strani, ki so vključene v prevajalski projekt, vključno s tistimi, ki potrebujejo ali ponujajo prevajalske storitve in tistimi, ki uporabljajo rezultate projekta (predvsem prevajalski izdelek). Uporablja se za več sektorjev, vključno z gospodarskim in vladnim, in za neprofitne organizacije. Podaja okvir za razvoj strukturiranih specifikacij za prevajalske projekte, vendar ne vključuje pravnozavezujočih pogodb med strankami, ki so vključene v prevajalski projekt. Obravnava zagotavljanje kakovosti in podaja osnovo za oceno kakovosti, vendar ne podaja postopkov za kvantitativna merila kakovosti prevajalskega izdelka. Ne velja za storitve tolmačenja.

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
15-May-2012
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Completion Date
14-Mar-2024

Relations

Buy Standard

Standard
TS ISO/TS 11669:2013
English language
40 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day
Technical specification
TS ISO/TS 11669:2013
English language
40 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day
Technical specification
ISO/TS 11669:2012 - Translation projects -- General guidance
English language
35 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Technical specification
ISO/TS 11669:2012 - Projets de traduction -- Lignes directrices générales
French language
35 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Technical specification
ISO/TS 11669:2012
Russian language
35 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

SLOVENSKI STANDARD
SIST-TS ISO/TS 11669:2013
01-julij-2013
Prevajalski projekti - Splošna navodila
Translation projects -- General guidance
Projets de traduction -- Lignes directrices générales
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO/TS 11669:2012
ICS:
01.020 Terminologija (načela in Terminology (principles and
koordinacija) coordination)
03.080.99 Druge storitve Other services
SIST-TS ISO/TS 11669:2013 en,fr,de
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------
SIST-TS ISO/TS 11669:2013

---------------------- Page: 2 ----------------------
SIST-TS ISO/TS 11669:2013
TECHNICAL ISO/TS
SPECIFICATION 11669
First edition
2012-05-15
Translation projects — General guidance
Projets de traduction — Lignes directrices générales
Reference number
ISO/TS 11669:2012(E)
©
ISO 2012

---------------------- Page: 3 ----------------------
SIST-TS ISO/TS 11669:2013
ISO/TS 11669:2012(E)
COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
© ISO 2012
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or ISO’s
member body in the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2012 – All rights reserved

---------------------- Page: 4 ----------------------
SIST-TS ISO/TS 11669:2013
ISO/TS 11669:2012(E)
Contents Page
Foreword .iv
Introduction . v
1 Scope . 1
2 Terms and definitions . 1
2.1 Translation terms . 1
2.2 Translation project terms . 3
2.3 Linguistic terms . 5
3 Working together — Requesters and translation service providers (TSPs) . 5
3.1 Division of labour . 5
3.2 Selecting TSPs . 6
3.3 Accepting work from requesters . 9
4 Translation project management . 9
4.1 Translation project stakeholders . 9
4.2 Complexity as a result of project specifications .10
5 Phases of a translation project . 11
5.1 Terminology work . 11
5.2 Pre-production . 11
5.3 Production .12
5.4 Post-production .14
6 Developing structured specifications for translation projects .15
6.1 Translation parameters and project specifications .
...

SLOVENSKI STANDARD
SIST-TS ISO/TS 11669:2013
01-julij-2013
Prevajalski projekti - Splošna navodila
Translation projects -- General guidance
Projets de traduction -- Lignes directrices générales
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO/TS 11669:2012
ICS:
01.020 7HUPLQRORJLMD QDþHODLQ Terminology (principles and
NRRUGLQDFLMD coordination)
SIST-TS ISO/TS 11669:2013 en,fr,de
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------

SIST-TS ISO/TS 11669:2013

---------------------- Page: 2 ----------------------

SIST-TS ISO/TS 11669:2013
TECHNICAL ISO/TS
SPECIFICATION 11669
First edition
2012-05-15
Translation projects — General guidance
Projets de traduction — Lignes directrices générales
Reference number
ISO/TS 11669:2012(E)
©
ISO 2012

---------------------- Page: 3 ----------------------

SIST-TS ISO/TS 11669:2013
ISO/TS 11669:2012(E)
COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
© ISO 2012
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or ISO’s
member body in the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2012 – All rights reserved

---------------------- Page: 4 ----------------------

SIST-TS ISO/TS 11669:2013
ISO/TS 11669:2012(E)
Contents Page
Foreword .iv
Introduction . v
1 Scope . 1
2 Terms and definitions . 1
2.1 Translation terms . 1
2.2 Translation project terms . 3
2.3 Linguistic terms . 5
3 Working together — Requesters and translation service providers (TSPs) . 5
3.1 Division of labour . 5
3.2 Selecting TSPs . 6
3.3 Accepting work from requesters . 9
4 Translation project management . 9
4.1 Translation project stakeholders . 9
4.2 Complexity as a result of project specifications .10
5 Phases of a translation project . 11
5.1 Terminology work . 11
5.2 Pre-production . 11
5.3 Production .12
5.4 Post-production .14
6 Developing structured specifications for translation projects .15
6.1 Translation parameters and project specifications .
...

TECHNICAL ISO/TS
SPECIFICATION 11669
First edition
2012-05-15
Translation projects — General guidance
Projets de traduction — Lignes directrices générales
Reference number
ISO/TS 11669:2012(E)
©
ISO 2012

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO/TS 11669:2012(E)
COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
© ISO 2012
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or ISO’s
member body in the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2012 – All rights reserved

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO/TS 11669:2012(E)
Contents Page
Foreword .iv
Introduction . v
1 Scope . 1
2 Terms and definitions . 1
2.1 Translation terms . 1
2.2 Translation project terms . 3
2.3 Linguistic terms . 5
3 Working together — Requesters and translation service providers (TSPs) . 5
3.1 Division of labour . 5
3.2 Selecting TSPs . 6
3.3 Accepting work from requesters . 9
4 Translation project management . 9
4.1 Translation project stakeholders . 9
4.2 Complexity as a result of project specifications .10
5 Phases of a translation project . 11
5.1 Terminology work . 11
5.2 Pre-production . 11
5.3 Production .12
5.4 Post-production .14
6 Developing structured specifications for translation projects .15
6.1 Translation parameters and project specifications .15
6.2 Structured specifications .15
6.3 Translation parameter categories .16
6.4 Translation parameters .16
7 Description of translation parameters .18
7.1 Relevance of translation parameters .
...

SPÉCIFICATION ISO/TS
TECHNIQUE 11669
Première édition
2012-05-15
Projets de traduction — Lignes
directrices générales
Translation projects — General guidance
Numéro de référence
ISO/TS 11669:2012(F)
©
ISO 2012

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO/TS 11669:2012(F)
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2012
Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée sous
quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans l’accord écrit
de l’ISO à l’adresse ci-après ou du comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Publié en Suisse
ii © ISO 2012 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO/TS 11669:2012(F)
Sommaire Page
Avant-propos .iv
Introduction . v
1 Domaine d’application . 1
2 Termes et définitions . 1
2.1 Termes liés à la traduction . 1
2.2 Termes liés au projet de traduction . 3
2.3 Termes linguistiques . 5
3 Collaboration — Demandeurs et prestataires de services de traduction (PST) . 5
3.1 Répartition du travail . 5
3.2 Sélection des PST . 6
3.3 Acceptation du travail confié par les demandeurs . 9
4 Gestion du projet de traduction . 9
4.1 Parties prenantes dans le projet de traduction . 9
4.2 Complexité liée aux spécifications de projet .10
5 Phases d’un projet de traduction . 11
5.1 Travail terminologique . 11
5.2 Préproduction . 11
5.3 Production .13
5.4 Post-production .14
6 Développement de spécifications structurées pour les projets de traduction .15
6.1 Paramètres de traduction et spécifications de projet .15
6.2 Spécifications structurées .16
6.3 Catégories de paramètre de traduction .16
6.4 Paramètre de traduction .17
7 Description des paramètres de traduction .19
7.1 Pertinence des paramètres de traduction .
...

ТЕХНИЧЕСКИЕ ISO/TS
УСЛОВИЯ 11669
Первое издание
2012-05-15

Переводческие проекты. Общие
рекомендации
Translation projects — General guidance



Ответственность за подготовку русской версии несёт GOST R
(Российская Федерация) в соответствии со статьёй 18.1 Устава ISO
Ссылочный номер
ISO/TS 11669:2012(R)
©
ISO 2012

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO/TS 11669:2012(R)

ДОКУМЕНТ ЗАЩИЩЕН АВТОРСКИМ ПРАВОМ


©  ISO 2012
Все права сохраняются. Если не указано иное, никакую часть настоящей публикации нельзя копировать или использовать в
какой-либо форме или каким-либо электронным или механическим способом, включая фотокопии и микрофильмы, без
предварительного письменного согласия ISO, которое должно быть получено после запроса о разрешении, направленного по
адресу, приведенному ниже, или в комитет-член ISO в стране запрашивающей стороны.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 734 09 47
E-mail copyright @ iso.org
Web www.iso.org
Опубликовано в Швейцарии

ii © ISO 2012 – Все права сохраняются

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO/TS 11669:2012(R)
Содержание Страница
Предисловие .iv
Введение .v
1  Область применения .1
2  Термины и определения .1
2.1  Термины перевода.1
2.2  Термины переводческого проекта.3
2.3  Лингвистические термины .6
3  Сотрудничество запрашивающих сторон и поставщиков переводческих услуг .6
3.1  Разделение труда .6
3.2  Выбор поставщиков переводческих услуг .7
3.3  Прием заказов от запрашивающей стороны .11
4  Управление переводческим проектом.11
4.1  Участники переводческого проекта.11
4.2  Сложность как результат спецификаций проекта .11
5  Этапы переводческого проекта.13
5.1  Работа с терминологией .13
5.2  Подготовка к переводу.13
5.3  Создание перевода .15
5.4  Постпереводческий этап.16
6  Разработка структурированных спецификаций для переводческих проектов.18
6.1  Параметры перевода и спецификации проекта.18
6.2  Структурированные спецификации .19
6.3  Категории параметров перевода.19
6.4  Параметры перевода.20
7  Описание параметров перевода .22
7.1  Применимость параметров перевода.22
7.2  Лингвистические параметры — от 1 до 13 .22
7.3  Параметры создания перевода — 14-15 .
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.