Air cargo and ground equipment — Vocabulary

ISO 10254:2016 defines the terms relating to air cargo and aircraft ground equipment, as used in the other International Standards in these areas. NOTE The term "weight" is used throughout ISO 10254:2016 instead of the correct technical term "mass", in order to conform to current commercial usage. The terms and abridged definitions of ISO 10254:2016 are primarily intended to provide uniform understanding of the International Standards prepared by TC20/SC9. However, it is intended that they be used in any other documents, manuals and standards in the areas of air cargo and airport ground equipment. More detailed definitions are provided when needed in the "Terms and definitions" clause of the specific International Standards prepared by TC20/SC9. The terms are listed in alphabetic sequence in the English language version. An index allows the identification of terms from their French or German expressions.

Fret aérien et matériel au sol — Vocabulaire

L'ISO 10254 :2016 définit les termes relatifs au fret aérien et au matériel au sol pour aéronefs, tels qu'utilisés dans les autres Normes internationales dans ces domaines. NOTE Dans la version anglaise de l'ISO 10254 :2016, le terme « weight » (« poids ») est utilisé au lieu du terme techniquement correct « mass » (« masse »), pour se conformer à l'usage commercial courant. Les termes et définitions abrégées de l'ISO 10254 :2016 sont en premier lieu destinés à une compréhension homogène des Normes internationales préparées par l'ISO/TC 20/SC 9. Il est cependant recommandé qu'ils soient utilisés dans tous autres documents, manuels et normes portant sur le fret aérien et le matériel au sol aéroportuaire. Des définitions plus détaillées sont fournies, lorsque nécessaire, dans l'article « Termes et définitions » des Normes internationales spécifiques préparées par l'ISO/TC 20/SC 9. La séquence alphabétique est celle de la langue anglaise. Un index permet d'identifier les termes à partir de leur expression allemande ou française.

General Information

Status
Published
Publication Date
30-Jun-2016
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Start Date
25-Jun-2025
Completion Date
28-Jun-2025
Ref Project

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 10254:2016
English language
6 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 10254
NORME
Second edition
Deuxième édition
INTERNATIONALE 2016-07-01
Air cargo and ground equipment —
Vocabulary
Fret aérien et matériel au sol — Vocabulaire
Reference number
Numéro de référence
©
ISO 2016
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2016
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée
sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’affichage sur
l’internet ou sur un Intranet, sans autorisation écrite préalable. Les demandes d’autorisation peuvent être adressées à l’ISO à
l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland/Publié en Suisse
ii © ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national
standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally
carried out through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a
technical committee has been established has the right to be represented on that committee.
International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in
the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all
matters of electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation on the meaning of ISO specific terms and expressions related to conformity
assessment, as well as information about ISO's adherence to the WTO principles in the Technical
Barriers to Trade (TBT) see the following URL: Foreword - Supplementary information
The committee responsible for this document is ISO/TC 20, Aircraft and space vehicles, Subcommittee
SC 9, Air cargo and ground equipment.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 10254:1995), which has been technically
revised. It has also been extended to a trilingual (English/French/German) version.
In addition to text written in two of the three official ISO languages (English and French), this document
gives text in German. This text is given under the responsibility of the member body/National
Committee for Germany (DIN) and is given for information only. Only the text given in the official
languages can be considered as ISO text.

iv © ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés

Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude a le
droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux.
L'ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (IEC) en ce qui
concerne la normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont
décrites dans les Directives ISO/IEC, Partie 1. Il convient, en particulier de prendre note des différents
critères d'approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a été
rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/IEC, Partie 2
(voir www.iso.org/directives).
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet
de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour
responsable de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence. Les détails
concernant les références aux droits de propriété intellectuelle ou autres droits analogues identifiés
lors de l'élaboration du document sont indiqués dans l'Introduction et/ou dans la liste des déclarations
de brevets reçues par l'ISO (voir www.iso.org/brevets).
Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données
pour information, par souci de commodité, à l’intention des utilisateurs et ne sauraient constituer un
engagement.
Pour une explication de la signification des termes et expressions spécifiques de l'ISO liés à l'évaluation
de la conformité, ou pour toute information au sujet de l'adhésion de l'ISO aux principes de l'OMC
concernant les obstacles techniques au commerce (OTC), voir le lien suivant: Avant-propos —
Informations supplémentaires.
Le comité chargé de l'élaboration du présent document est l'ISO/TC 20, Aéronautique et espace, sous-
comité SC 9, Chargement et équipement au sol.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 10254:1995), qui a fait l’objet d’une
révision technique et d’une extension à une version trilingue (anglais – français – allemand).
En complément des termes en anglais et français (deux des trois langues officielles de l’ISO), la présente
Norme internationale donne les termes équivalents en allemand; ces termes sont publiés sous la
responsabilité du comité membre pour l’Allemagne (DIN). Toutefois, seuls les termes et définitions
donnés dans les langues officielles peuvent être considérés comme étant des termes et définitions de
l’ISO.
INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE
Air cargo and ground Fret aérien et Luftfracht und
equipment — matériel au sol — Bodengeräte —
Vocabulary Vocabulaire Vokabular
1  Scope 1  Domaine d'application 1  Anwendungsbereich
This International Standard La présente Norme Diese Internationale Norm legt
defines the terms relating to air internationale définit les termes die Begriffe in Zusammenhang
cargo and aircraft ground relatifs au fret aérien et au mit Luftfracht und Luftfahrt-
equipment, as used in the other matériel au sol pour aéronefs, Bodengerät fest, wie sie in
International Standards in these tels qu'utilisés dans les autres anderen Internationalen Normen
areas. Normes internationales dans ces in diesen Bereichen angewendet
domaines. werden.
NOTE The term “weight” is used
throughout this International Standard
NOTE Dans la version anglaise de
Anmerkung     In dieser Internationalen
instead of the correct technical term
la présente Norme internationale, le
Norm wird der Begriff „Gewicht“
“mass”, in order to conform to current
terme « weight » (« poids ») est utilisé au
durchgehend anstelle des technisch
commercial usage.
lieu du terme techniquement correct
richtigen Begriffs „Masse“ angewendet,
« mass » (« masse »), pour se conformer à
um dem üblichen Handelsbrauch zu
l'usage commercial courant.
The terms and abridged
entsprechen.
definitions of this International
Les termes et définitions
Standard are primarily intended
Die Begriffe und Abkürzungen
abrégées de la présente Norme
to provide uniform
dieser Internationalen Norm sind
internationale sont en premier
understanding of the
hauptsächlich für ein
lieu destinés à une
International Standards prepared
einheitliches Verständnis der von
compréhension homogène des
by TC20/SC9. However, it is
ISO/TC 20/ SC9 erstellten
Normes internationales
intended that they be used in any
internationalen Normen
préparées par l’ISO/TC 20/SC 9.
other documents, manuals and
vorgesehen. Jedoch ist es
Il est cependant recommandé
standards in the areas of air
empfehlenswert, sie in jeglichen
qu’ils soient utilisés dans tous
cargo and airport ground
anderen Dokumenten,
autres documents, manuels et
equipment.
Anleitungen und Normen in den
normes portant sur le fret aérien
Bereichen von Luftfracht und
More detailed definitions are
et le matériel au sol
Flugplatz-Bodengeräten
provided when needed in the
aéroportuaire.
anzuwenden.
“Terms and definitions” clause of
Des définitions plus détaillées
the specific International
Falls notwendig, werden
sont fournies, lorsque nécessaire,
Standards prepared by
detailliertere Bestimmungen im
dans l’article « Termes et
TC20/SC9.
Abschnitt 3, Begriffe der von
définitions » des Normes
The terms are listed in alphabetic
ISO/TC 20/SC 9 erstellten
internationales spécifiques
sequence in the English language
spezifischen Internationalen
préparées par l’ISO/TC 20/SC 9.
version. An index allows the
Normen bereitgestellt.
identification of terms from their
La séquence alphabétique est
French or German expressions.
celle de la langue anglaise. Un
Die alphabetische Reihenfolge
index permet d’identifier les
beruht auf der englischen
termes à partir de leur
expression allemande ou Sprache. Ein Stichwortverzeichnis
française. ermöglicht die Ermittlung der
Begriffe aus ihren französischen
oder deutschen Termini.
2  Terms and definitions 2  Termes et définitions 2  Begriffe
2.1  General terms
2.1  Termes généraux 2.1  Allgemeine Begriffe
2.1.1 2.1.1 2.1.1
air cargo fret aérien Luftfracht
property other than hand tout bien autre que des bagages à Güter, außer Handgepäck
baggage (including checked main (y compris bagages (einschließlich aufgegebenes
baggage, freight and mail), enregistrés, fret et poste), Gepäck, Ladung und Post-
carried or to be carried in an transporté ou destiné à être sendungen, die in einem Luftfahr-
aircraft transporté dans un aéronef zeug befördert werden oder zu
befördern sind
Note 1 to entry: Definition applicable Note 1 à l’article: Définition
for regulatory and technical applicable aux usages
Anmerkung 1 zum Begriff: Die
purposes. For commercial and legal réglementaires et techniques. Pour
Definition ist für behördliche und
purposes, "cargo" is defined as les usages commerciaux et
technische Zwecke anwendbar. Für
freight (2.1.8). juridiques, “fret” exclut les bagages
gewerbliche und rechtliche Zwecke
et la poste (voir 2.1.8).
wurde Luftfracht als Fracht definiert
(2.1.8).
2.1.2 2.1.2 2.1.2
all-cargo aircraft avion cargo Frachtflugzeug
freighter cargo Frachter
cargo-only aircraft aéronef utilisé uniquement pour Luftfahrzeug, das ausschließlich
aircraft used solely for carriage of le transport de fret aérien zur Beförderung von Luftfracht
air cargo eingesetzt wird
2 © ISO 2016 – All rights reserved/Tous droits réservés

2.1.3 2.1.3 2.1.3
baggage bagage Gepäck
bag, suitcase, trunk or similar sac, valise, malle ou article Tasche, Koffer oder ähnliche
article travelling with a checked similaire voyageant avec un Gegenstände, die mit einem
passenger and containing those passager enregistré et contenant abgefertigten (eingecheckten)
items necessary for the les objets nécessaires à son Passagier (Fluggast) reisen und
passenger's journey, such as voyage, tels que vêtements et die für die Reise des Passagiers
clothing and personal articles articles personnels avec certaines notwendigen Dinge, wie z. B.
within certain limitations in limitations aux termes des Bekleidung und persönliche
accordance with the applicable conditions de transport Artikel, enthalten, die innerhalb
carrier conditions of carriage, applicables du transporteur, qui von bestimmten
that is accepted and checked in est accepté et enregistré pour Einschränkungen entsprechend
for loading and carriage aboard chargement et transport à bord den geltenden Beförde-
the same aircraft du même aéronef rungsbedingungen der
Fluggesellschaft für die Beladung
Note 1 to entry: Does not include Note 1 à l’article: Ne comprend pas
und für die Beförderung an Bord
hand baggage carried on board by les bagages à main portés à bord par
desselben Luftfahrzeuges
passengers, freight, express cargo, les passagers, le fret, le fret express,
angenommen und abgefertigt
courier mail, or unaccompanied les envois convoyés par un courrier,
sind
baggage travelling as cargo. ni les bagages non accompagnés
transportés en tant que fret.
Anmerkung 1 zum Begriff: Enthält
weder das durch die Passagiere an
Bord mitgebrachte Handgepäck,
Frachtgut, Expressgut, Kurierpost,
noch als Fracht reisendes
unbegleitetes Gepäck.
2.1.4 2.1.4 2.1.4
carriage acheminement Beförderung
transportation transport Transport
movement under contract of déplacement sous contrat de unter Vertrag stehende
persons or goods by air or by personnes ou de marchandises Bewegung von Personen oder
other means par air ou par d'autres moyens Waren auf dem Luftweg oder auf
anderen Wegen
2.1.5 2.1.5 2.1.5
combination aircraft avion “combiné” Kombiflugzeug
combi combi kombiniertes Fracht- und
aircraft with a configuration able aéronef dont la configuration Passagierflugzeug
Luftfahrzeug mit einer
to carry both passengers and permet de transporter à la fois
Konfiguration, die sowohl die
unitised cargo on the main des passagers et du fr
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.