Tanks for the transport of dangerous goods - Metallic gravity-discharge tanks - Design and construction

This document specifies requirements for the design and construction of metallic gravity-discharge tanks intended for the carriage of substances having a vapour pressure not exceeding 110 kPa (1,1 bar) (absolute pressure) at 50 °C.
NOTE 1   Gravity-discharge tanks have no maximum working pressure. However, during operation, pressure in the shell may occur, for example due to flow restrictions in vapour recovery systems or opening pressures of breather devices. It is important that these operating pressures do not exceed the test pressure of the tank or 0,5 bar, whichever is the highest.
This document specifies requirements for openings, closures, pipework, mountings for service equipment and structural equipment.
NOTE 2   This document does not specify requirements for items of service equipment other than pipes passing through the shell.
This document is applicable to aircraft refuelers that are used on public roads. It is also applicable to inter-modal tanks (e.g. tank containers and tank swap bodies) for the transport of dangerous goods by road and rail.
NOTE 3   This document is not applicable to fixed rail tank wagons.

Tanks für die Beförderung gefährlicher Güter - Metalltanks mit Entleerung durch Schwerkraft - Auslegung und Bau

Dieses Dokument legt Anforderungen an die Auslegung und den Bau von Metalltanks mit Entleerung durch Schwerkraft fest, die für die Beförderung von Stoffen mit einem Dampfdruck von höchstens 110 kPa (1,1 bar) (absoluter Druck) bei 50 °C vorgesehen sind.
ANMERKUNG 1 Tanks mit Entleerung durch Schwerkraft haben keinen höchsten Betriebsdruck. Während des Betriebs kann es allerdings zu einem Druckaufbau im Tankkörper auftreten, z. B. aufgrund des begrenzten Durchflusses durch das System zur Gasrückführung, oder der Öffnungsdrücke von Belüftungseinrichtungen. Es ist wichtig zu beachten, dass diese Betriebsdrücke den Prüfdruck des Tanks oder 0,5 bar, je nachdem, welcher Wert am höchsten ist, nicht überschreiten.
Dieses Dokument legt Anforderungen an Öffnungen, Verschlüsse, Rohrleitungen, Halterungen für die Bedienungsausrüstung und die bauliche Ausrüstung fest.
ANMERKUNG 2 Abgesehen von durch den Tankkörper geführten Rohrleitungen legt dieses Dokument keine Anforderungen an Teile der Bedienungsausrüstung fest.
Dieses Dokument ist anzuwenden für Flugfeldtankfahrzeuge, wenn diese auf öffentlichen Straßen eingesetzt werden. Es gilt auch für intermodale Tanks (z. B. Tankcontainer und Tankwechselbehälter) für die Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße und der Schiene.
ANMERKUNG 3 Dieses Dokument ist nicht anzuwenden für fest verbundene Eisenbahnkesselwagen.

Citernes pour le transport de matières dangereuses - Citernes métalliques à vidange par gravité - Conception et construction

Le présent document spécifie les exigences de conception et de construction des citernes métalliques à vidange par gravité pour le transport de matières dont la pression de vapeur ne dépasse pas 110 kPa (1,1 bar) (pression absolue) à 50 °C.
NOTE 1   Les citernes à vidange par gravité n’ont pas de pression maximale de service. Toutefois, en service, une pression peut être générée dans le réservoir, par exemple en raison de restrictions du flux dans les systèmes de récupération de vapeur ou des pressions d’ouverture des dispositifs de respiration. Il est important que ces pressions de service ne dépassent pas la pression d’épreuve de la citerne ou 0,5 bar si cette dernière valeur est supérieure.
Le présent document spécifie des exigences relatives aux ouvertures, aux fermetures, aux tuyauteries et au montage des équipements de service et équipements de structure.
NOTE 2   Le présent document ne spécifie pas d’exigences concernant les équipements de service autres que les tubes traversant le réservoir.
Le présent document est applicable aux avitailleurs d’aéronefs utilisés sur des voies publiques. Il s’applique également aux citernes de transport combiné (par exemple conteneurs-citernes et caisses mobiles citernes) pour le transport de matières dangereuses par route et par chemin de fer.
NOTE 3   Le présent document ne s’applique pas aux wagons-citernes fixes.

Cisterne za prevoz nevarnega blaga - Kovinske cisterne z gravitacijskim praznjenjem - Konstruiranje in izdelava

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
21-Jul-2020
Withdrawal Date
17-May-2022
Current Stage
9960 - Withdrawal effective - Withdrawal
Completion Date
18-May-2022

Relations

Buy Standard

Standard
EN 13094:2020
English language
95 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Standards Content (Sample)


SLOVENSKI STANDARD
01-september-2020
Nadomešča:
SIST EN 13094:2015
Cisterne za prevoz nevarnega blaga - Kovinske cisterne z gravitacijskim
praznjenjem - Konstruiranje in izdelava
Tanks for the transport of dangerous goods - Metallic gravity-discharge tanks - Design
and construction
Tanks für die Beförderung gefährlicher Güter - Metalltanks mit Entleerung durch
Schwerkraft - Auslegung und Bau
Citernes pour le transport de matières dangereuses - Citernes métalliques à vidange par
gravité - Conception et construction
Ta slovenski standard je istoveten z: EN 13094:2020
ICS:
13.300 Varstvo pred nevarnimi Protection against dangerous
izdelki goods
23.020.20 Posode in vsebniki, montirani Vessels and containers
na vozila mounted on vehicles
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

EN 13094
EUROPEAN STANDARD
NORME EUROPÉENNE
July 2020
EUROPÄISCHE NORM
ICS 13.300; 23.020.20 Supersedes EN 13094:2015
English Version
Tanks for the transport of dangerous goods - Metallic
gravity-discharge tanks - Design and construction
Citernes pour le transport de matières dangereuses - Tanks für die Beförderung gefährlicher Güter -
Citernes métalliques à vidange par gravité - Conception Metalltanks mit Entleerung durch Schwerkraft -
et construction Auslegung und Bau
This European Standard was approved by CEN on 1 June 2020.

CEN members are bound to comply with the CEN/CENELEC Internal Regulations which stipulate the conditions for giving this
European Standard the status of a national standard without any alteration. Up-to-date lists and bibliographical references
concerning such national standards may be obtained on application to the CEN-CENELEC Management Centre or to any CEN
member.
This European Standard exists in three official versions (English, French, German). A version in any other language made by
translation under the responsibility of a CEN member into its own language and notified to the CEN-CENELEC Management
Centre has the same status as the official versions.

CEN members are the national standards bodies of Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia,
Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Norway,
Poland, Portugal, Republic of North Macedonia, Romania, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey and
United Kingdom.
EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATION
COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION

EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNG

CEN-CENELEC Management Centre: Rue de la Science 23, B-1040 Brussels
© 2020 CEN All rights of exploitation in any form and by any means reserved Ref. No. EN 13094:2020 E
worldwide for CEN national Members.

Contents Page
European foreword . 5
1 Scope . 7
2 Normative references . 7
3 Terms, definitions, symbols and abbreviations . 9
3.1 Terms and definitions . 9
3.2 Symbols . 10
3.3 Abbreviations . 11
4 Service equipment . 11
5 Materials . 11
5.1 General. 11
5.2 Material properties . 12
5.3 Compatibility of tank materials with substances carried . 13
6 Design . 14
6.1 Shell cross-section . 14
6.2 Design verification . 16
6.3 Dynamic conditions . 17
6.4 Pressure conditions . 18
6.5 Partial vacuum conditions . 18
6.6 Design temperature . 18
6.7 Design stress . 18
6.8 Shell thicknesses . 18
6.9 Shell openings, neck rings and closures . 23
6.10 Shell partitions, surge plates and baffles . 24
6.11 Shell supporting structure . 24
6.12 Other attachments to the shell . 25
6.13 Pipework passing through the shell . 25
6.14 Protection of service equipment mounted on the tank top . 26
6.15 Electrical bonding and earthing . 33
7 Manufacture of the shell . 33
7.1 General. 33
7.2 Cutting and edge preparation . 33
7.3 Forming . 34
7.4 Welding . 34
7.5 Manufacturing tolerances . 36
7.6 Rectification of defects . 37
8 Marking . 37
Annex A (informative) Methods of design verification . 38
A.1 General. 38
A.2 Dynamic testing . 38
A.2.1 Methods for the verification of the loads specified in 6.3.2 . 38
A.2.2 Test programme . 39
A.3 Finite element method . 39
A.3.1 General. 39
A.3.2 Software selection . 40
A.3.3 Validation . 40
A.3.4 Finite element mesh . 41
A.3.5 Mesh criteria . 41
A.3.6 Approval. 42
A.3.7 Requirements relating to the methods for determining stresses . 42
A.3.8 Assessment criteria . 43
A.3.9 Permanent record . 45
A.4 Reference design . 45
A.5 Calculation method — worksheet . 46
A.5.1 Introduction . 46
A.5.2 Symbols and units. 48
A.5.3 Adopted thicknesses . 54
A.5.4 Mandatory thicknesses . 54
A.5.4.1 Calculated thicknesses . 54
A.5.5 Verification of stresses at test pressure . 55
A.5.6 Verification of stresses in service condition . 58
A.5.7 Calculation of stress in shell attachments . 64
A.5.8 End made up of several welded elements . 65
Annex B (normative) Method of measurement of specific resilience . 66
B.1 Principle . 66
B.2 Apparatus . 66
B.3 Samples of materials to be tested . 70
B.4 Procedure . 71
B.5 Results . 72
B.5.1 Test values. 72
B.5.2 Calculation of results . 73
B.5.3 Acceptability of material . 73
B.6 Global resilience [see 6.8.2.2 i)] . 73
B.7 Comparative methods to calculate the energy absorbed during an overturning or
impact [see 6.8.2.2 j)] . 73
B.7.1 Calculation
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.