International Electrotechnical Vocabulary - Part 426: Equipment for explosive atmospheres

This second edition cancels and replaces the first edition published in 1990. This edition constitutes a technical revision. This edition included the following significant technical changes with respect to the previous edition: Terms and definitions have been revised to align with those used in the documents listed in the normative references. It has the status of a horizontal standard in accordance with IEC Guide 108.

Vocabulaire Electrotechnique International - Partie 426: Matériel pour atmosphères explosives

La présente partie de la CEI 60050 définit les termes relatifs spécifiquement aux matériel pour atmosphères explosives. Cette deuxième édition annule et remplace la première édition parue en 1990. Cette édition constitue une révision technique. Cette édition inclut les modifications techniques majeures suivantes par rapport à l'édition précédente: Les termes et définitions ont été révisés pour les aligner avec ceux utilisés dans les documents présentes dans les références normatives. Elle a le statut d'une norme horizontale conformément au Guide 108 de la CEI.

Mednarodni elektrotehniški slovar - 426. del: Oprema za eksplozivne atmosfere

Druga izdaja razveljavlja in nadomešča prvo izdajo, objavljeno leta 1990. Ta izdaja je tehnično popravljena izdaja. Ta izdaja je vključevala naslednje pomembne tehnične spremembe glede na prejšnjo izdajo: Izrazi in definicije so bili revidirani ter usklajeni z izrazi in definicijami, uporabljenimi v dokumentih, ki so navedeni v zvezah s standardi. Ima status horizontalnega standarda v skladu z vodilom 108 Mednarodne elektrotehniške komisije.

General Information

Status
Not Published
Technical Committee
Current Stage
PPUB - Publication issued
Start Date
22-Feb-2008

Buy Standard

Standard
IEC 60050-426:2008
English and French language
149 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview

e-Library read for
1 day
Standard – translation
IEC 60050-426:2008
Slovenian language
64 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview

e-Library read for
1 day

Standards Content (sample)

SLOVENSKI STANDARD
SIST IEC 60050-426:2008
01-november-2008
Mednarodni elektrotehniški slovar - 426. del: Oprema za eksplozivne atmosfere
International Electrotechnical Vocabulary - Part 426: Equipment for explosive
atmospheres

Vocabulaire Electrotechnique International - Partie 426: Matériel pour atmosphéres

explosives
Ta slovenski standard je istoveten z: IEC 60050-426
ICS:
01.040.29 Elektrotehnika (Slovarji) Electrical engineering
(Vocabularies)
29.260.20 (OHNWULþQLDSDUDWL]D Electrical apparatus for
HNVSOR]LYQDR]UDþMD explosive atmospheres
SIST IEC 60050-426:2008 en,fr

2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
---------------------- Page: 2 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
IEC 60050-426
Edition 2.0 2008-02
INTERNATIONAL
STANDARD
NORME
INTERNATIONALE
International Electrotechnical Vocabulary –
Part 426: Equipment for explosive atmospheres
Vocabulaire Électrotechnique International –
Partie 426: Matériel pour atmosphères explosives
INTERNATIONAL
ELECTROTECHNICAL
COMMISSION
COMMISSION
ELECTROTECHNIQUE
PRICE CODE
INTERNATIONALE
CODE PRIX
ICS 01.040.29; 29.020.29; 260.20 ISBN 2-8318-9508-1
---------------------- Page: 3 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
– II – 60050-426 © IEC:2008
SOMMAIRE

AVANT-PROPOS.................................................................................................................. IV

INTRODUCTION – Principes d’établissement et règles suivies ........................................... VIII

1 Domaine d'application ......................................................................................................1

2 Références normatives.....................................................................................................1

3 Termes et définitions ........................................................................................................3

Section 426-01 – Termes généraux ..................................................................................3

Section 426-02 – phénomènes physiques et chimiques ....................................................6

Section 426-03 – Emplacements et zones ......................................................................14

Section 426-04 – Construction des matériels électriques (généralités) ...........................24

Section 426-05 – Essais des matériels électriques .........................................................36

Section 426-06 – Enveloppe antidéflagrante « D » .........................................................36

Section 426-07 – Remplissage pulvérulent « q » ............................................................42

Section 426-08 – Sécurité augmentée « e » ...................................................................43

Section 426-09 – Surpression interne « p » ....................................................................48

Section 426-10 – Immersion dans l’huile « o »................................................................56

Section 426-11 – Matériel électrique de sécurité intrinsèque et matériel électrique

associé de sécurité intrinsèque « i »......................................................................58

Section 426-12 – Encapsulage « m »..............................................................................72

Section 426-13 – Mode de protection « n ».....................................................................75

Section 426-14 – Inspection et maintenance...................................................................81

Section 426-15 – Réparation et entretien........................................................................85

Section 426-16 – Protection par enveloppe (poussière) « tD »........................................89

Section 426-17 – Protection par surpression interne (poussière) « pD » ........................90

Section 426-18 – Protection par encapsulage (poussière) « mD » ..................................91

Section 426-19 – Protection de sécurité intrinsèque (poussière) « iD »..........................91

Section 426-20 – Traçage ..............................................................................................92

BIBLIOGRAPHIE ................................................................................................................107

INDEX en allemand, japonais, polonais, portugais et chinois ..............................................108

---------------------- Page: 4 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
60050-426 © IEC:2008 – III –
CONTENTS

FOREWORD.......................................................................................................................... V

INTRODUCTION – Principles and rules followed .................................................................. IX

1 Scope...............................................................................................................................2

2 Normative references .......................................................................................................2

3 Terms and definitions .......................................................................................................3

Section 426-01 – General terms .......................................................................................3

Section 426-02 – Physical and chemical phenomena........................................................6

Section 426-03 – Areas and zones .................................................................................14

Section 426-04 – Construction of electrical apparatus (general) .....................................24

Section 426-05 – Tests of electrical apparatus ...............................................................36

Section 426-06 – Flameproof enclosure ”D”....................................................................36

Section 426-07 – Powder filling “q” .................................................................................42

Section 426-08 – Increased safety ”e” ............................................................................43

Section 426-09 – Pressurization ”p”................................................................................48

Section 426-10 – Oil immersion “o”.................................................................................56

Section 426-11 – Intrinsically-safe and associated intrinsically-safe electrical

apparatus “i”..........................................................................................................58

Section 426-12 – Encapsulation “m” ...............................................................................72

Section 426-13 – Type of protection “n” ..........................................................................75

Section 426-14 – Inspection and maintenance................................................................81

Section 426-15 – Repair and overhaul............................................................................85

Section 426-16 – Protection by enclosure (dust) “tD”......................................................89

Section 426-17 – Protection by pressurization (dust) “pD” ..............................................90

Section 426-18 – Protection by encapsulation (dust) “mD”..............................................91

Section 426-19 – Protection by intrinsic safety (dust) “iD”...............................................91

Section 426-20 – Trace heating......................................................................................92

BIBLIOGRAPHY .................................................................................................................107

INDEX in German, Japanese, Polish, Portuguese and Chinese...........................................108

---------------------- Page: 5 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
– IV – 60050-426 © IEC:2008
COMMISSION ELECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE
____________
VOCABULAIRE ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL –
PARTIE 426: MATÉRIEL POUR ATMOSPHÈRES EXPLOSIVES
AVANT-PROPOS

1) La Commission Électrotechnique Internationale (CEI) est une organisation mondiale de normalisation

composée de l'ensemble des comités électrotechniques nationaux (Comités nationaux de la CEI). La CEI a

pour objet de favoriser la coopération internationale pour toutes les questions de normalisation dans les

domaines de l'électricité et de l'électronique. A cet effet, la CEI – entre autres activités – publie des Normes

internationales, des Spécifications techniques, des Rapports techniques, des Spécifications accessibles au

public (PAS) et des Guides (ci-après dénommés "Publication(s) de la CEI"). Leur élaboration est confiée à des

comités d'études, aux travaux desquels tout Comité national intéressé par le sujet traité peut participer. Les

organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec la CEI, participent

également aux travaux. La CEI collabore étroitement avec l'Organisation Internationale de Normalisation (ISO),

selon des conditions fixées par accord entre les deux organisations.

2) Les décisions ou accords officiels de la CEI concernant les questions techniques représentent, dans la mesure

du possible, un accord international sur les sujets étudiés, étant donné que les Comités nationaux intéressés

sont représentés dans chaque comité d’études.

3) Les publications de la CEI se présentent sous la forme de recommandations internationales et sont agréées

comme tels par les Comités nationaux de la CEI. Tous les efforts raisonnables sont entrepris afin que la CEI

s'assure de l'exactitude du contenu technique de ses publications; la CEI ne peut pas être tenue responsable

de l'éventuelle mauvaise utilisation ou interprétation qui en est faite par un quelconque utilisateur final

4) Dans le but d'encourager l'uniformité internationale, les Comités nationaux de la CEI s'engagent, dans toute la

mesure possible, à appliquer de façon transparente les Publications de la CEI dans leurs publications

nationales et régionales. Toute divergence entre toute Publication de la CEI et toute publication nationale ou

régionale correspondante doit être indiquée en termes clairs dans cette dernière.

5) La CEI n’a fixé aucune procédure concernant le marquage comme indication d’approbation et sa responsabilité

n’est pas engagée quand un matériel est déclaré conforme à l’une de ses normes.

6) Tous les utilisateurs doivent s'assurer qu'ils sont en possession de la dernière édition de cette publication.

7) Aucune responsabilité ne doit être imputée à la CEI, à ses administrateurs, employés, auxiliaires ou

mandataires, y compris ses experts particuliers et les membres de ses comités d'études et des Comités

nationaux de la CEI, pour tout préjudice causé en cas de dommages corporels et matériels, ou de tout autre

dommage de quelque nature que ce soit, directe ou indirecte, ou pour supporter les coûts (y compris les frais

de justice) et les dépenses découlant de la publication ou de l'utilisation de cette Publication de la CEI ou de

toute autre Publication de la CEI, ou au crédit qui lui est accordé.

8) L'attention est attirée sur les références normatives citées dans cette publication. L'utilisation de publications

référencées est obligatoire pour une application correcte de la présente publication.

9) L’attention est attirée sur le fait que certains des éléments de la présente publication CEI peuvent faire l’objet

de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. La CEI ne saurait être tenue pour responsable de

ne pas avoir identifié de tels droits de propriété ou de ne pas avoir signalé leur existence.

La norme internationale CEI 60050-426 a été établie par le comité d’études 31 de la CEI:

Equipements pour atmosphères explosives, sous la responsabilité du comité d'études 1 de la

CEI: Terminologie.

Cette deuxième édition annule et remplace la première édition parue en 1990. Cette édition

constitue une révision technique.

Cette édition inclut les modifications techniques majeures suivantes par rapport à l’édition

précédente:

Les termes et définitions ont été révisés pour les aligner avec ceux utilisés dans les

documents présentes dans les références normatives.
---------------------- Page: 6 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
60050-426 © IEC:2008 – V –
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
____________
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY –
PART 426: EQUIPMENT FOR EXPLOSIVE ATMOSPHERES
FOREWORD

1) The International Electrotechnical Commission (IEC) is a worldwide organization for standardization comprising

all national electrotechnical committees (IEC National Committees). The object of IEC is to promote

international co-operation on all questions concerning standardization in the electrical and electronic fields. To

this end and in addition to other activities, IEC publishes International Standards, Technical Specifications,

Technical Reports, Publicly Available Specifications (PAS) and Guides (hereafter referred to as “IEC

Publication(s)”). Their preparation is entrusted to technical committees; any IEC National Committee interested

in the subject dealt with may participate in this preparatory work. International, governmental and non-

governmental organizations liaising with the IEC also participate in this preparation. IEC collaborates closely

with the International Organization for Standardization (ISO) in accordance with conditions determined by

agreement between the two organizations.

2) The formal decisions or agreements of IEC on technical matters express, as nearly as possible, an international

consensus of opinion on the relevant subjects since each technical committee has representation from all

interested IEC National Committees.

3) IEC Publications have the form of recommendations for international use and are accepted by IEC National

Committees in that sense. While all reasonable efforts are made to ensure that the technical content of IEC

Publications is accurate, IEC cannot be held responsible for the way in which they are used or for any

misinterpretation by any end user.

4) In order to promote international uniformity, IEC National Committees undertake to apply IEC Publications

transparently to the maximum extent possible in their national and regional publications. Any divergence

between any IEC Publication and the corresponding national or regional publication shall be clearly indicated in

the latter.

5) IEC provides no marking procedure to indicate its approval and cannot be rendered responsible for any

equipment declared to be in conformity with an IEC Publication.

6) All users should ensure that they have the latest edition of this publication.

7) No liability shall attach to IEC or its directors, employees, servants or agents including individual experts and

members of its technical committees and IEC National Committees for any personal injury, property damage or

other damage of any nature whatsoever, whether direct or indirect, or for costs (including legal fees) and

expenses arising out of the publication, use of, or reliance upon, this IEC Publication or any other IEC

Publications.

8) Attention is drawn to the Normative references cited in this publication. Use of the referenced publications is

indispensable for the correct application of this publication.

9) Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this IEC Publication may be the subject of

patent rights. IEC shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.

International Standard IEC 60050-426 has been prepared by IEC technical committee 31:

Equipment for explosive atmospheres, under the responsibility of IEC technical committee 1:

Terminology.

This second edition cancels and replaces the first edition published in 1990. This edition

constitutes a technical revision.

This edition included the following significant technical changes with respect to the previous

edition:

Terms and definitions have been revised to align with those used in the documents listed in

the normative references.
---------------------- Page: 7 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
– VI – 60050-426 © IEC:2008
Le texte de la présente norme est issu des documents suivants:
FDIS Rapport de vote
1/2018/FDIS 1/2027/RVD

Le rapport de vote indiqué dans le tableau ci-dessus donne toute information sur le vote ayant

abouti à l'approbation de cette norme.
Cette publication a été rédigée selon les Directives ISO/CEI, Partie 2.

Dans la présente partie du VEI les termes et définitions sont donnés en français et en anglais:

de plus, les termes sont indiqués en allemand (de), italien (it), japonais (ja), polonais (pl),

portugais (pt), et chinois (zh).

Le comité a décidé que le contenu de cette publication ne sera pas modifié avant la date du

résultat de la maintenance indiquée sur le site web de la CEI à l’adresse suivante:

"http://webstore.iec.ch", dans les données liées à la publication spécifique. A cette date, la

publication sera:
• reconduite,
• supprimée,
• remplacée par une édition révisée, ou
• amendée.
---------------------- Page: 8 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
60050-426 © IEC:2008 – VII –
The text of this standard is based on the following documents:
FDIS Report on voting
1/2018/FDIS 1/2027/RVD

Full information on the voting for the approval of this standard can be found in the report on

voting indicated in the above table.

This publication has been drafted in accordance with the ISO/IEC Directives, Part 2.

In this part of IEV, the terms and definitions are written in French and English; in addition the

terms are given in German (de), Italian (it), Japanese (ja), Polish (pl), Portuguese (pt) and

Chinese (zh).

The committee has decided that the contents of this publication will remain unchanged until

the maintenance result date indicated on the IEC web site under "http://webstore.iec.ch" in

the data related to the specific publication. At this date, the publication will be

• reconfirmed,
• withdrawn,
• replaced by a revised edition, or
• amended.
---------------------- Page: 9 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
– VIII – 60050-426 © IEC:2008
INTRODUCTION
Principes d’établissement et règles suivies
Généralités

Le VEI (série de normes CEI 60050) est un vocabulaire multilingue à usage général couvrant

le champ de l’électrotechnique, de l’électronique et des télécommunications. Il comprend

environ 18 000 articles terminologiques correspondant chacune à une notion. Ces articles

sont répartis dans environ 80 parties, chacune correspondant à un domaine donné.
Exemples:
Partie 161 (CEI 60050-161): Compatibilité électromagnétique
Partie 411 (CEI 60050-411): Machines tournantes

Les articles suivent un schéma de classification hiérarchique Partie/Section/Notion, les

notions étant, au sein des sections, classées par ordre systématique.

Les termes, définitions et notes des articles sont donnés dans les trois langues de la CEI,

c’est-à-dire français, anglais et russe (langues principales du VEI).

Dans chaque article, les termes seuls sont également donnés dans les langues additionnelles

du VEI (arabe, chinois, allemand, grec, espagnol, italien, japonais, polonais, portugais et

suédois).

De plus, chaque partie comprend un index alphabétique des termes inclus dans cette partie,

et ce pour chacune des langues du VEI.
NOTE Certaines langues peuvent manquer.
Constitution d’un article terminologique
Chacun des articles correspond à une notion, et comprend:
– un numéro d’article,
– éventuellement un symbole littéral de grandeur ou d’unité,
puis, pour chaque langue principale du VEI:

- le terme désignant la notion, appelé “ terme privilégié ”, éventuellement accompagné de

synonymes et d’abréviations,
– la définition de la notion,
– éventuellement la source,
– éventuellement des notes,
et enfin, pour les langues additionnelles du VEI, les termes seuls.
Numéro d’article
Le numéro d’article comprend trois éléments, séparés par des traits d’union:
– Numéro de partie: 3 chiffres,
– Numéro de section: 2 chiffres,
– Numéro de la notion: 2 chiffres (01 à 99).
Exemple: 131-13-22
---------------------- Page: 10 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
60050-426 © IEC:2008 – IX –
INTRODUCTION
Principles and rules followed
General

The IEV (IEC 60050 series) is a general purpose multilingual vocabulary covering the field of

electrotechnology, electronics and telecommunication. It comprises about 18 000

terminological entries, each corresponding to a concept. These entries are distributed among

about 80 parts, each part corresponding to a given field.
Examples:
Part 161 (IEC 60050-161): Electromagnetic compatibility
Part 411 (IEC 60050-411): Rotating machines

The entries follow a hierarchical classification scheme Part/Section/Concept, the concepts

being, within the sections, organized in a systematic order.

The terms, definitions and notes in the entries are given in the three IEC languages, that is

French, English and Russian (principal IEV languages).

In each entry, the terms alone are also given in the additional IEV languages (Arabic,

Chinese, German, Greek, Spanish, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, and Swedish).

In addition, each part comprises an alphabetical index of the terms included in that part, for

each of the IEV languages.
NOTE Some languages may be missing.
Organization of a terminological entry
Each of the entries corresponds to a concept, and comprises:
– an entry number,
– possibly a letter symbol for quantity or unit,
then, for each of the principal IEV languages:

– the term designating the concept, called “preferred term”, possibly accompanied by

synonyms and abbreviations,
– the definition of the concept,
– possibly the source,
– possibly notes,
and finally, for the additional IEV languages, the terms alone.
Entry number
The entry number is comprised of three elements, separated by hyphens:
– Part number: 3 digits,
– Section number: 2 digits,
– Concept number: 2 digits (00 to 99).
Example: 131-13-22
---------------------- Page: 11 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
– X – 60050-426 © IEC:2008
Symboles littéraux de grandeurs et unités

Ces symboles, indépendants de la langue, sont donnés sur une ligne séparée suivant le

numéro d’article.
Exemple:
131-12-04
symb.: R
résistance, f
Terme privilégié et synonymes

Le terme privilégié est le terme qui figure en tête d’un article ; il peut être suivi par des

synonymes. Il est imprimé en gras.
Synonymes:

Les synonymes sont imprimés sur des lignes séparées sous le terme privilégié: ils sont

également imprimés en gras, sauf les synonymes déconseillés, qui sont imprimés en maigre,

et suivis par l’attribut “ (déconseillé) ”.
Parties pouvant être omises:

Certaines parties d’un terme peuvent être omises, soit dans le domaine considéré, soit dans

un contexte approprié. Ces parties sont alors imprimées en gras, entre parenthèses:

Exemple: émission (électromagnétique)
Absence de terme approprié:

Lorsqu’il n’existe pas de terme approprié dans une langue, le terme privilégié est remplacé

par cinq points, comme ceci:
.....
“ ” (et il n’y a alors bien entendu pas de synonymes).
Attributs

Chaque terme (ou synonyme) peut être suivi d’attributs donnant des informations supplé-

mentaires ; ces attributs sont imprimés en maigre, à la suite de ce terme, et sur la même

ligne.
Exemples d’attributs:
– spécificité d’utilisation du terme:
rang (d’un harmonique)
– variante nationale:
unité de traitement CA
– catégorie grammaticale:
électronique, adj
électronique, f
– abréviation:
CEM (abréviation)
– déconseillé:
déplacement (terme déconseillé)
---------------------- Page: 12 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
60050-426 © IEC:2008 – XI –
Letter symbols for quantities and units

These symbols, which are language independent, are given on a separate line following the

entry number.
Example:
131-12-04
symb.: R
résistance, f
Preferred term and synonyms

The preferred term is the term that heads a terminological entry; it may be followed by

synonyms. It is printed in boldface.
Synonyms:

The synonyms are printed on separate lines under the preferred term: they are also printed in

boldface, excepted for deprecated synonyms, which are printed in lightface, and followed by

the attribute "(deprecated)".
Parts that may be omitted:

Some parts of a term may be omitted, either in the field under consideration or in an

appropriate context. Such parts are printed in boldface type, and placed in parentheses:

Example: (electromagnetic) emission
Absence of an appropriate term:

When no adequate term exists in a given language, the preferred term is replaced by five

.....
dots, like that: " " (and there are of course no synonyms).
Attributes

Each term (or synonym) may be followed by attributes giving additional information, and

printed on the same line as the corresponding term, following this term.
Examples of attributes:
– specific use of the term:
transmission line (in electric power systems)
– national variant:
lift GB
– grammatical information:
thermoplastic, noun
AC, qualifier
– abbreviation:
EMC (abbreviation)
– deprecated: choke (deprecated)
---------------------- Page: 13 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
– XII – 60050-426 © IEC:2008
Source

Dans certains cas, il a été nécessaire d’inclure dans une partie du VEI une notion prise dans

une autre partie du VEI, ou dans un autre document de terminologie faisant autorité (VIM,

ISO/CEI 2382, etc.), dans les deux cas avec ou sans modification de la définition (ou

éventuellement du terme).

Ceci est indiqué par la mention de cette source, imprimée en maigre et placée entre crochets

à la fin de la définition:
Exemple: [131-03-13 MOD]
(MOD indique que la définition a été modifiée)
Termes dans les langues additionnelles du VEI

Ces termes sont placés à la fin de l’article, sur des lignes séparées (une ligne par langue),

précédés par le code alpha-2 de la langue, défini dans l’ISO 639, et dans l’ordre alphabétique

de ce code. Les synonymes sont séparés par des points-virgules.
---------------------- Page: 14 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
60050-426 © IEC:2008 – XIII –
Source

In some cases, it has been necessary to include in an IEV part a concept taken from another

IEV part, or from another authoritative terminology document (VIM, ISO/IEC 2382, etc.), in

both cases with or without modification to the definition (and possibly to the term).

This is indicated by the mention of this source, printed in lightface, and placed between

square brackets at the end of the definition.
Example: [131-03-13 MOD]
(MOD indicates that the definition has been modified)
Terms in additional IEV languages

These terms are placed at the end of the entry, on separate lines (one single line for each

language), preceded by the alpha-2 code for the language defined in ISO 639, and in the

alphabetic order of this code. Synonyms are separated by semicolons.
---------------------- Page: 15 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
– 1 – 60050-426 © IEC:2008
VOCABULAIRE ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL
PARTIE 426: MATÉRIEL POUR ATMOSPHÈRES EXPLOSIVES
1 Domaine d'application

La présente partie de la CEI 60050 définit les termes relatifs spécifiquement aux matériel

pour atmosphères explosives.
2 Références normatives

Les documents de référence suivants sont indispensables pour l'application du présent

document. Pour les références datées, seule l'édition citée s'applique. Pour les références

non datées, la dernière édition du document de référence s'applique (y compris les éventuels

amendements).

CEI 60079-1-1:2002, Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses – Partie 1-1:

Enveloppe antidéflagrante 'd' – Méthode d'essai pour la détermination de l'interstice

expérimental maximal de sécurité

CEI 60079-6:2002, Matériel électrique pour atmosphères explosives – Partie 6: Immersion

dans l'huile 'o'

CEI 60079-11:2006, Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses – Partie 11:

Protection de l’équipement par sécurité intrinsèque 'i'

CEI 60079-15:2005, Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses – Partie 15:

Construction, essais et marquage des matériels électriques du mode de protection «n»

CEI 60079-17:2002, Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses – Partie 17:

Recommandations pour l'inspection et l'entretien des installations électriques dans les

emplacements dangereux (autres que les mines)

CEI 60079-18:2004, Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses – Partie 18:

Construction, essais et marquage des matériels électriques du type de protection par

encapsulage 'm'

CEI 60079-25:2003, Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses – Partie 25:

Systèmes de sécurité intrinsèque

CEI 60296:2003, Fluides pour applications électrotechniques – Huiles minérales isolantes

neuves pour transformateurs et appareillages de connexion
CEI 60529:1989, Degrés de protection procurés par les enveloppes (Code IP)
Amendement 1 (1999)

CEI 62013-2:2005, Lampes-chapeaux utilisables dans les mines grisouteuses – Partie 2:

Performance et autres sujets relatifs à la sécurité
---------------------- Page: 16 ----------------------
SIST IEC 60050-426:2008
60050-426 © IEC:2008 – 2 –
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY
PART 426: EQUIPMENT FOR EXPLOSIVE ATMOSPHERES
1 Scope
This part of
...

SLOVENSKI SIST IEC 60050-426
STANDARD
november 2008
Mednarodni elektrotehniški slovar – 426. del: Oprema ze eksplozivne
atmosfere
International Electrotechnical Vocabulary – Part 426: Equipment for explosive
atmospheres
Vocabulaire Electrotechnique International – Partie 426: Matériel pour
atmosphéres explosives
Referenčna oznaka
ICS 01.040.29; 29.260.20 SIST IEC 60050-426:2008 (sl)
Nadaljevanje na straneh od 2 do 65

© 2014-05: Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje ali kopiranje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
NACIONALNI UVOD

Standard SIST IEC 60050-426 (sl), Mednarodni elektrotehniški slovar – 426. del: Oprema za

eksplozivne atmosfere, 2008, ima status slovenskega standarda in je istoveten mednarodnemu

standardu IEC 60050-426 (en), International Electrotechnical Vocabulary – Part 426: Equipment for

explosive atmospheres, 2008-02.
NACIONALNI PREDGOVOR

Mednarodni standard IEC 60050-426:2008 je pripravil tehnični odbor IEC/TC 31 Oprema za

eksplozivne atmosfere v okviru tehničnega odbora IEC/TC 1 Terminologija. Slovenski standard SIST

IEC 60050-426:2008 je prevod medarodnega standarda IEC 60050-426:2008. V primeru spora glede

besedila slovenskega prevoda v tem standardu je odločilen izvirni mednarodni standard v angleškem

jeziku. Slovensko izdajo standarda je pripravil tehnični odbor SIST/TC EXP Električni aparati za

eksplozivne atmosfere. Odločitev za privzem tega standarda je dne 22. oktobra 2008 sprejel tehnični

odbor SIST/TC EXP Električni aparati za eksplozivne atmosfere.
ZVEZA Z NACIONALNIMI STANDARDI

S privzemom tega evropskega standarda veljajo za omejeni namen referenčnih standardov vsi

standardi, navedeni v izvirniku, razen standardov, ki so že sprejeti v nacionalno standardizacijo:

SIST EN 60079-11:2006 Eksplozivne atmosfere – 11. del: Zaščita opreme z lastno varnostjo "i"

(IEC 60079-11:2006) (nadomeščen s SIST EN 60079-11:2012)

SIST EN 60079-15:2006 Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere – 15. del:

Konstrukcija, preskušanje in označevanje električnih naprav v vrsti
protieksplozijske zaščite "n" (IEC 60079-15:2005) (nadomeščen s SIST
EN 60079-15:2011)

SIST EN 60079-17:2003 Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere – 17. del:

Pregledovanje in vzdrževanje električnih inštalacij v eksplozijsko
ogroženih prostorih (razen v rudnikih) (IEC 60079-17:2002) (nadomeščen
s SIST EN 60079-17:2008)

SIST EN 60079-18:2004 Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere – 18. del:

Konstrukcija, preskušanje in označevanje električnih naprav v vrsti
protieksplozijske zaščite zalivanje z zalivno maso "m" (IEC 60079-
18:2004) (nadomeščen s SIST EN 60079-18:2010)

SIST EN 60079-25:2004 Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere - 25. del:

Lastnovarni sistemi (IEC 60079-25:2003) (nadomeščen s SIST EN
60079-25:2010)

SIST EN 60296:2005 Tekočine za elektrotehniko – Nerabljena mineralna izolacijska olja za

transformatorje in omrežne stikalne naprave (IEC 60296:2003)

SIST EN 60529:1997 Stopnja zaščite, ki jo zagotavlja ohišje (koda IP) (IEC 60529:1989)

SIST EN 62013-2:2006 Rudarske naglavne svetilke za uporabo v rudnikih, kjer se lahko pojavi

jamski eksplozivni plin - 2. del: Lastnosti in druge z varnostjo povezane
teme (IEC 62013-2:2005)
OSNOVA ZA IZDAJO STANDARDA
– privzem standarda SIST IEC 60050-426:2008
OPOMBE
– Povsod, kjer se v besedilu standarda uporablja izraz “mednarodni standard”, v
SIST IEC 60050-426:2008 to pomeni “slovenski standard”.
– Nacionalni uvod in nacionalni predgovor nista sestavni del standarda.
---------------------- Page: 2 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
VSEBINA Stran

Predgovor .................................................................................................................................................4

Uvod .........................................................................................................................................................6

Področje uporabe .....................................................................................................................................9

Zveza s standardi .....................................................................................................................................9

Podpoglavje 426-01: Splošni izrazi ........................................................................................................10

Podpoglavje 426-2: Fizikalni in kemijski pojavi .....................................................................................11

Podpoglavje 426-3: Prostori in cone ......................................................................................................14

Podpoglavje 426-4: Konstrukcija električnih naprav ..............................................................................18

Podpoglavje 426-5: Preskusi električnih naprav ....................................................................................22

Podpoglavje 426-6: Neprodirni okrov "d" ...............................................................................................22

Podpoglavje 426-7: Polnjenje s peskom "q"...........................................................................................25

Podpoglavje 426-8: Povečana varnost "e".............................................................................................25

Podpoglavje 426-9: Nadtlak "p" .............................................................................................................27

Podpoglavje 426-10: Potopitev v olje "o" ...............................................................................................30

Podpoglavje 426-11: Lastnovarne in pridružene lastnovarne električne naprave "i".............................31

Podpoglavje 426-12: Zalivanje z zalivno maso "m"................................................................................36

Podpoglavje 426-13: Vrsta zaščite "n" ...................................................................................................37

Podpoglavje 426-14: Pregled in vzdrževanje.........................................................................................40

Podpoglavje 426-15: Popravilo in remont ..............................................................................................41

Podpoglavje 426-16: Zaščita z ohišjem (prah) "tD"................................................................................43

Podpoglavje 426-17: Zaščita z nadtlakom (prah) "pD" ..........................................................................43

Podpoglavje 426-18: Zaščita z zalivanjem z zalivno maso (prah) "mD" ................................................43

Podpoglavje 426-19: Zaščita z lastno varnostjo (prah) "iD"...................................................................44

Podpoglavje 426-20: Gretje z grelnimi trakovi........................................................................................44

Literatura.................................................................................................................................................49

Abecedni seznam slovenskih izrazov.....................................................................................................50

Abecedni seznam angleških izrazov ......................................................................................................54

Abecedni seznam francoskih izrazov.....................................................................................................58

Abecedni seznam nemških izrazov........................................................................................................62

---------------------- Page: 3 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
MEDNARODNA ELEKTROTEHNIŠKA KOMISIJA
MEDNARODNI ELEKTROTEHNIŠKI SLOVAR –
426. DEL: OPREMA ZA EKSPLOZIVNE ATMOSFERE
Predgovor

1) IEC (Mednarodna elektrotehniška komisija) je svetovna organizacija za standardizacijo, ki združuje vse nacionalne

elektrotehnične komiteje (nacionalni komiteji IEC). Cilj IEC je pospeševati mednarodno sodelovanje v vseh vprašanjih

standardizacije s področja elektrotehnike in elektronike. V ta namen poleg drugih aktivnosti izdaja mednarodne standarde,

tehnične specifikacije, tehnična poročila, javno dostopne specifikacije in vodila (v nadaljevanju: publikacije IEC). Za njihovo

pripravo so odgovorni tehnični odbori (TC). Vsak nacionalni komite IEC, ki ga zanima obravnavana tema, lahko sodeluje v

tem pripravljalnem delu. Prav tako lahko v pripravi sodelujejo mednarodne organizacije ter vladne in nevladne ustanove, ki

so povezane z IEC. IEC deluje v tesni povezavi z mednarodno organizacijo za standardizacijo ISO skladno s pogoji,

določenimi v soglasju med obema organizacijama.

2) Uradne odločitve ali sporazumi IEC o tehničnih vprašanjih, pripravljeni v tehničnih odborih, kjer so prisotni vsi nacionalni

komiteji, ki jih tema zanima, izražajo, kolikor je mogoče, mednarodno soglasje o obravnavani temi.

3) Publikacije IEC imajo obliko priporočil za mednarodno uporabo in jih kot takšne sprejmejo nacionalni komiteji IEC. Čeprav

IEC skuša na vse primerne načine zagotavljati natančnost tehničnih vsebin v publikacijah IEC, IEC ne more biti odgovoren

za način, kako se določila uporabljajo, ter za morebitne napačne razlage končnih uporabnikov.

4) Da bi se pospeševalo mednarodno poenotenje, so nacionalni komiteji IEC v svojih nacionalnih in regionalnih standardih

dolžni čim pregledneje uporabljati mednarodne standarde. Vsako odstopanje med standardom IEC in ustreznim

nacionalnim ali regionalnim standardom je treba v slednjem jasno označiti.

5) IEC ni določil nobenega postopka označevanja, ki bi kazal na njegovo potrditev in ne more biti odgovoren za katero koli

opremo, ki bi bila deklarirana kot skladna z eno od njegovih publikacij.
6) Vsi uporabniki naj bi si zagotovili zadnjo izdajo teh publikacij.

7) IEC ali njegovi direktorji, zaposleni, uslužbenci ali agenti, vključno s samostojnimi strokovnjaki ter člani tehničnih odborov in

nacionalnih komitejev IEC, ne prevzemajo nobene odgovornosti za kakršno koli osebno poškodbo, škodo na premoženju

ali katero koli drugo škodo kakršne koli vrste, bodisi posredne ali neposredne, ali za stroške (vključno z zakonitim

lastništvom) in izdatke, povezane s publikacijo, njeno uporabo ali zanašanjem na to publikacijo IEC ali katero koli drugo

publikacijo IEC.

8) Pozornost je treba posvetiti normativnim virom, na katere se sklicuje ta publikacija. Uporaba navedenih publikacij je nujna

za pravilno uporabo te publikacije.

9) Opozarjamo na možnost, da bi lahko bil kateri od elementov tega mednarodnega standarda predmet patentnih pravic. IEC

ni odgovoren za identificiranje nobene od teh patentnih pravic.

Mednarodni standard IEC 60050-426 je pripravil tehnični odbor IEC/TC 31 Oprema za eksplozivne

atmosfere pod odgovornostjo tehničnega odbora IEC/TC 1 Terminologija.

Ta druga izdaja razveljavlja in nadomešča prvo izdajo, objavljeno leta 1990. Ta izdaja je tehnična

revizija.

Ta izdaja vsebuje naslednje pomembne tehnične spremembe glede na prejšnjo izdajo:

Izrazi in definicije so bili spremenjeni, da se ujemajo s tistimi, ki so uporabljeni v dokumentih,

navedenih v sklicevanjih na standarde.
Besedilo tega standarda temelji na naslednjih dokumentih:
FDIS Poročilo o glasovanju
1/2018/FDIS 1/2027/RVD
---------------------- Page: 4 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008

Vse informacije o glasovanju za potrditev tega standarda so na voljo v poročilu o glasovanju iz gornje

preglednice.
Ta publikacija je bila pripravljena v skladu z Direktivami ISO/IEC, 2. del.

V tem delu IEV so izrazi in definicije zapisani v angleškem in francoskem jeziku; dodani so še izrazi v

nemščini (de), italijanščini (it), japonščini (ja), poljščini (pl), portugalščini (pt) in kitajščini (zh).

Tehnični odbor je sklenil, da bo vsebina tega standarda ostala nespremenjena do datuma, določenega

za zaključek periodičnega pregleda, ki je določen na spletni strani IEC "http://webstore.iec.ch" pri

podatkih za to publikacijo. Po tem datumu bo publikacija:
– ponovno potrjena,
– razveljavljena,
– zamenjana z novo izdajo ali
– dopolnjena.
---------------------- Page: 5 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
Uvod
Načela in upoštevana pravila
Splošno

IEV (skupina standardov IEC 60050) je splošni večjezični slovar za področja elektrotehnike,

elektronike in telekomunikacij. Sestavljen je iz okoli 18 000 terminoloških gesel, od katerih vsak

pripada posameznemu pojmu. Ta gesla so razdeljena na 80 delov, ki predstavljajo posamezna

področja.
Primera:
161. del (IEC 60050-161): Elektromagnetna združljivost
411. del (IEC 60050-411): Rotacijski stroji

Gesla sledijo hierarhični klasifikacijski shemi del/podpoglavje/pojem, pri čemer so pojmi v okviru

odsekov urejeni sistematično.

Izrazi, definicije in opombe v geslih so navedeni v treh jezikih IEC, v francoskem, angleškem in

ruskem (glavni jeziki IEV).

V vsakem geslu so izrazi sami podani tudi v dodatnih jezikih IEV (v arabskem, kitajskem, nemškem,

grškem, španskem, italijanskem, japonskem, poljskem, portugalskem in švedskem jeziku).

Poleg tega vsak del vsebuje abecedni seznam izrazov, vključenih vanj, za vsakega od jezikov IEV.

OPOMBA: Nekateri jeziki lahko manjkajo.
Organizacija terminološkega gesla
Vsako geslo ustreza pojmu in obsega:
– številko gesla,
– možnost črkovnega simbola za veličino ali enoto,
nato, za vsakega od glavnih jezikov IEV:

– izraz, ki označuje pojem, imenovan "prednostni izraz", ki so mu lahko dodani sinonimi in

okrajšave,
– definicijo pojma,
– morebiti vir,
– morebiti opombe,
in, na koncu, za dodatne jezike IEV, samo izraze.
Številka gesla
Številka gesla vsebuje tri elemente, ločene z vezajem:
– številka dela: 3 števke,
– številka podpoglavja: 2 števki,
– številka pojma: 2 števki (00 to 99).
Primer: 131-13-22
---------------------- Page: 6 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
Črkovni simboli za veličine in enote

Ti simboli, ki so neodvisni od jezika, so zapisani v ločeni vrstici za številko gesla.

Primer:
131-11-22
simbol: R
upornost
Osnovni izraz in sinonimi

Osnovni izraz je izraz, ki začenja terminološki vnos; sledijo mu lahko sinonimi. Izpisan je s krepkimi

črkami.
Sinonimi:

Sinonimi so zapisani v posebni vrstici pod osnovnim izrazom. Tudi ti so zapisani krepko, razen

nedovoljenih sinonimov, ki so pisani navadno in jim sledi oznaka »(ni dovoljeno)«.

Deli, ki so lahko opuščeni:

Posamezne dele izraza je mogoče opustiti, kadar je področje še v presojanju ali pa pri uporabi v

ustreznem kontekstu. Ti deli so zapisani krepko in v oklepaju:
Primer: oddajanje (elektromagnetnih) motenj
Manjkajoči izrazi:

Kadar v katerem od jezikov ne obstaja ustrezen izraz, se osnovni izraz nadomesti s petimi pikami:

».....« (in seveda v tem primeru ni sinonimov).
Oznake

Vsakemu izrazu (ali sinonimu) lahko sledijo oznake, ki podajajo dodatne podatke. Pisane so v isti

vrstici za izrazom.
Primeri oznak:
– specifična raba izraza:
prenosni vod (v elektroenergetskemu sistemu)
– nacionalna variacija izraza:
lift GB
– slovnični podatki:
plastomer, samostalnik
AC, določilo
– okrajšava: EMC (okrajšava)
– nedovoljeni izrazi: mašiti (ni dovoljeno)
Vir

V nekaterih primerih je bilo nujno v določen del IEV vključiti pojme iz drugih delov IEV ali iz drugih

primernih terminoloških dokumentov (VIM, ISO/IEC 2382 itd.) s spremembami izrazov ali definicij ali

brez njih.
---------------------- Page: 7 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008

To je označeno na koncu definicije; navedba vira je pisana z navadno pisavo, v oglatih oklepajih.

Primer: [131-03-13 MOD]
(MOD označuje, da je definicija spremenjena.)
Izrazi v dodatnih jezikih IEV

Izrazi v dodatnih jezikih IEV so v posameznih vrsticah na koncu zapisa. Vsakemu jeziku je namenjena

ena vrstica. Izrazu sledi dvočrkovna oznaka jezika v skladu z ISO 639, po abecednem redu teh oznak.

Sinonimi so ločeni s podpičjem.
---------------------- Page: 8 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
Mednarodni elektrotehniški slovar – 426. del: Oprema za eksplozivne
atmosfere
1 Področje uporabe

Ta del IEC 60050 določa izraze, ki so posebej pomembni za opremo za eksplozivne atmosfere.

2 Zveza s standardi

Pri uporabi tega standarda so nujno potrebni spodaj navedeni referenčni dokumenti. Pri datiranih

sklicevanjih se uporablja le navedena izdaja. Pri nedatiranih sklicevanjih se uporablja zadnja izdaja

publikacije (vključno z dopolnili).

IEC 60079-1-1:2002 Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere – 1-1. del: Neprodirni

okrov "d" – Preskusna metoda določevanja največje eksperimentalne varne
reže

IEC 60079-6:1995 Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere – 6. del: Potopitev v olje

"o"

IEC 60079-11:2006 Eksplozivne atmosfere – 11. del: Zaščita opreme z lastno varnostjo "i"

IEC 60079-15:2005 Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere – 15. del: Konstrukcija,

preskušanje in označevanje električnih naprav v vrsti protieksplozijske
zaščite "n"
IEC 60079-17:2002 Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere – 17. del:
Pregledovanje in vzdrževanje električnih inštalacij v eksplozijsko ogroženih
prostorih

IEC 60079-18:2004 Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere – 18. del: Konstrukcija,

preskušanje in označevanje električnih naprav v vrsti protieksplozijske
zaščite zalivanje z zalivno maso "m"

IEC 60079-25:2003 Električne naprave za eksplozivne plinske atmosfere - 25. del: Lastnovarni

sistemi

IEC 60296:2003 Tekočine za elektrotehniko – Nerabljena mineralna izolacijska olja za

transformatorje in omrežne stikalne naprave
IEC 60529:1989 Stopnja zaščite, ki jo zagotavlja ohišje (koda IP)

IEC 62013-2:2005 Rudarske naglavne svetilke za uporabo v rudnikih, kjer se lahko pojavi

jamski eksplozivni plin – 2. del: Lastnosti in druge z varnostjo povezane
teme
---------------------- Page: 9 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
3 Izrazi in definicije
Podpoglavje 426-01: Splošni izrazi
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini

426-01-01 – električne naprave za eksplozivne Električne naprave, konstruirane tako, da

atmosfere pod določenimi pogoji ne povzročijo vžiga
– electrical apparatus for explosive eksplozivne atmosfere v okolici.
atmospheres
– matériel électrique pour atmosphère
explosive
– elektrisches Betriebsmittel für
explosionsgefährdete Bereiche, n
426-01-02 – vrsta zaščite Skupek posebnih ukrepov, uporabljenih
– type of protection na električnih napravah za preprečitev
– mode de protection vžiga eksplozivne atmosfere v okolici s
– Zündschutzart, f takšnimi napravami.
426-01-03 – razvrstitev naprav Sistem razvrstitve električnih naprav
– apparatus grouping glede na eksplozivno plinsko atmosfero,
– groupement de matériels za katero je predvidena njihova uporaba.
– Betriebsmittelgruppierung, f
OPOMBA: IEC 60079 določa dve skupini:
skupina I: električne naprave za
rudnike, ogrožene zaradi jamskega
eksplozivnega plina,
skupina II, ki se lahko deli v
podskupine: električne naprave za vse
prostore z eksplozivno plinsko
atmosfero, razen za rudnike, ogrožene
zaradi jamskega eksplozivnega plina.
426-01-04 – najvišja temperatura površine Najvišja temperatura, dosežena med
– maximum surface temperature obratovanjem pod najneugodnejšimi
– température maximale de surface pogoji (vendar znotraj določenih toleranc)
– maximale Oberflächentemperatur, f na katerem koli delu ali površini električne
naprave, ki bi lahko povzročila vžig
eksplozivne atmosfere v okolici.
OPOMBA: Najneugodnejši obratovalni pogoji
vključujejo dopustne preobremenitve
in vsako stanje okvare, določeno v
posebnem standardu za zadevno
vrsto zaščite.
426-01-05 – temperaturni razred Sistem razvrstitve električnih naprav po
– temperature class njihovi najvišji temperaturi površine glede
– classe de température na določeno eksplozivno atmosfero, za
– Temperaturklasse, f katero je predvidena njihova uporaba.
426-01-06 – eksplozivna atmosfera Zmes vnetljivih snovi v obliki plinov,
– explosive atmosphere hlapov, prahu, vlaken ali lebdečih kosmov
– atmosphère explosive z zrakom pri atmosferskih pogojih, v
– explosionsfähige Atmosphäre, f katerih se po vžigu plamen širi na celotno
nezgorelo zmes.
---------------------- Page: 10 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini

426-01-07 – eksplozivna plinska atmosfera Zmes vnetljivih snovi v obliki plinov ali

– explosive gas atmosphere hlapov z zrakom pod atmosferskimi
– atmosphère explosive gazeuse pogoji, v katerih se po vžigu plamen širi
– explosionsfähige Gasatmosphäre, f na celotno nezgorelo zmes.
426-01-08 – eksplozivna prašna atmosfera Zmes vnetljivih snovi v obliki prahu,
– explosive dust atmosphere vlaken ali lebdečih kosmov z zrakom pod
– atmosphère explosive de poussière atmosferskimi pogoji, v katerih se po
– explosionsfähige Staubatmosphäre, f vžigu plamen širi na celotno nezgorelo
zmes.
Podpoglavje 426-2: Fizikalni in kemijski pojavi
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini

426-02-01 – temperatura vžiga eksplozivne Najnižja temperatura segrete površine, ki

plinske atmosfere pod določenimi pogoji vžge vnetljivo snov
– ignition temperature of an explosive v obliki zmesi plina ali hlapov z zrakom.
gas atmosphere
OPOMBA: Ti pogoji so navedeni v IEC 60079-4.
– température d’inflammation d’une
atmosphère explosive gazeuse
– Zündtemperatur einer
explosionsfähigen Gasatmosphäre, f

426-02-05 – preskusna eksplozivna zmes Določena eksplozivna zmes, ki se uporablja

– explosive test mixture za preskušanje električnih naprav za
– mélanges explosif d'éssai, eksplozivne plinske atmosfere.
mélanges explosif d'épreuve
– explosionsfähiges Prüfgemisch, n
426-02-06 – najlažje vnetljiva zmes, Zmes, ki pod določenimi pogoji za vžig
najlažje vnetljiva koncentracija potrebuje najmanj električne energije.
– most easily ignitable mixture,
most easily ignitable concentration
– concentration la plus facile à
enflammer
– zündwilligste Konzentration, f
Zmes, ki pod določenimi pogoji po vžigu
426-02-07 – najbolj eksplozivna zmes
– most explosive mixture povzroči največji tlak eksplozije.
– mélange le plus explosif
– explosionsfähigstes Gemisch, n
426-02-08 – najbolj prebojna zmes Zmes, katere plamen pod določenimi
– most incendive mixture pogoji najlažje prenese vžig skozi spoj.
– mélange qui transmet le plus
facilement l’inflammation
– zünddurchschlagfähigstes Gemisch, n
---------------------- Page: 11 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini

426-02-09 – spodnja meja eksplozivnosti Koncentracija vnetljivih plinov ali hlapov v

SME (okrajšava) zraku, pod katero ne nastane eksplozivna
– Lower Explosive Limit plinska atmosfera.
LEL (abbreviation)
– limite inférieure d’explosivité
LEL (abréviation)
– Untere Explosionsgrenze, f
UEG (Abkürzung)

426-02-10 – zgornja meja eksplozivnosti Koncentracija vnetljivih plinov ali hlapov v

ZME (okrajšava) zraku, nad katero ne nastane eksplozivna
– Upper Explosive Limit plinska atmosfera.
UEL (abbreviation)
– limite supérieure d’explosivité
UEL (abréviation)
– Obere Explosionsgrenze, f
OEG (Abkürzung)

426-02-11 – največja eksperimentalna varna reža Največja reža 25 mm širokega spoja, ki

MESG (okrajšava) prepreči prenos vsake eksplozije pri 10
– Maximum Experimental Safe Gap preskusih, izvedenih pod pogoji,
MESG (abbreviation) navedenimi v IEC 60079-1-1.
– interstice expérimental maximal de
sécurité
MESG (abréviation)
– experimentell ermittelte
Grenzspaltweite, f
426-02-12 – najmanjši tok vžiga Najmanjši tok, ki je v določenem
MIC (okrajšava) preskusnem iskrnem aparatu in pod
– Minimum Igniting Current določenimi pogoji zmožen vžgati najlažje
MIC (abbreviation) vnetljivo koncentracijo.
– courant minimal d’inflammation
OPOMBA: Preskusni iskrni aparat je standardiziran
MIC (abréviation)
v IEC 60079-1-1.
– Mindestzündstrom, m

426-02-13 – eksplozija (eksplozivne atmosfere) Nenaden porast tlaka in temperature

– explosion (of an explosive atmosphere) zaradi oksidacije ali druge eksotermične

– explosion (d’une atmosphère explosive) reakcije.
– Explosion (einer explosionsfähigen
Atmosphäre), f
426-02-14 – plamenišče Najnižja temperatura tekočine, pri kateri se
– flash point pod določenimi standardiziranimi pogoji
– point d’éclair razvije količina hlapov, ki je sposobna
– Flammpunkt, m oblikovati gorljivo zmes hlapov in zraka.
426-02-15 – prirastek tlaka Posledica vžiga predhodno stisnjene
– pressure piling plinske zmesi v predelku ali prekatu
– phénomène de précompression ohišja, npr. zaradi prvotnega vžiga v
– Drucküberhöhung, f drugem predelku ali prekatu.

426-02-16 – najnižja napetost vžiga Najnižja napetost kapacitivnih tokokrogov, ki

– minimum igniting voltage povzroči vžig preskusne eksplozivne zmesi
– tension minimale d'inflammation v določenem preskusnem iskrnem aparatu.
– Mindestzündspannung, f
---------------------- Page: 12 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
426-02-17 – prah Splošni izraz, ki vključuje gorljiv prah in
– dust gorljive lebdeče kosme.
– poussière
– Staub, m
426-02-18 – gorljiv prah Fini trdni delci z nazivno velikostjo 500 µm
– combustible dust ali manj, ki pri atmosferskem tlaku in
– poussière combustible normalni temperaturi lahko lebdijo v zraku,
– brennbarer Staub, m se lahko usedajo iz atmosfere zaradi lastne
mase, lahko gorijo ali tlijo v zraku in lahko
tvorijo eksplozivno zmes z zrakom.
OPOMBA 1: To vključuje prah in pesek, kot je
določeno v ISO 4225.
OPOMBA 2: Izraz trdni delci je predviden za
poimenovanje delcev v trdni fazi in ne
v plinasti ali tekoči fazi, vendar ne
izključuje votlega delca.
426-02-19 – prevoden prah Gorljiv prah z električno specifično
– conductive dust upornostjo enako ali manjšo od 10 Ω · m.
– poussière conductrice
OPOMBA: IEC 61241-2-2 vsebuje preskusno
– leitfähiger Staub, m
metodo določanja električne
specifične upornosti prahov.

426-02-20 – najnižja temperatura vžiga plasti Najnižja temperatura vroče površine, pri

prahu kateri na tej površini pride do vžiga v
– minimum ignition temperature of a plasti prahu z določeno debelino.
dust layer
– température minimale d’inflammation
d’une couche de poussière
– Mindestzündtemperatur einer
Staubschicht, f

426-02-21 – najnižja temperatura vžiga oblaka Najnižja temperatura vroče notranje stene

prahu peči, pri kateri pride v zraku znotraj nje do
– minimum ignition temperature of a vžiga v oblaku prahu.
dust cloud
– température minimale d’inflammation
d’un nuage de poussière
– Mindestzündtemperatur einer
Staubwolke, f
426-02-22 – hibridna zmes Zmes vnetljivih snovi v različnih fizikalnih
– hybrid mixture stanjih z zrakom.
– mélange hybride
OPOMBA: Primer hibridne zmesi je zmes
– Hybridgemisch, n
metana, premogovega prahu in zraka.
426-02-23 – piroforna snov Snov, ki se vname sama, kadar je
– pyrophoric substance izpostavljena zraku (npr. fosfor) ali vodi
– substance pyrophorique (npr. kalij ali natrij).
– pyrophorer Stoff, m
---------------------- Page: 13 ----------------------
SIST IEC 60050-426 : 2008
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
426-02-24 – jamski eksplozivni plin Vnetljiva zmes plinov, ki so naravno
– firedamp prisotni v rudniku.
– grisou
OPOMBA: Jamski eksplozivni plin sestavlja
– Schlagwetter, n
pretežno metan, vendar vedno
vsebuje majhne količine drugih plinov,
npr. dušik, ogljikov dioksid in vodik, in
včasih tudi etan in ogljikov monoksid.
Izraza jamski eksplozivni plin in metan
se v rudniški praksi pogosto
uporabljata kot sinonima.
426-02-25 – gorljivi lebdeči kosmi Trdni delci, vključno z vlakni in kosmi, z
– flyings, combustible nazivno velikostjo, večjo od 500 µm, ki
– ..... lahko lebdijo v zraku in se iz atmosfere
– brennbare Schwebstoffe, m, pl zaradi lastne mase usedajo.
OPOMBA: Primeri vlaken in kosmov vključujejo
umetno svilo, bombaž (vključno
bombažni puh in odpadni bombaž),
sisal, juto, konopljo, vlakna kakava,
kodeljo in odpadni kapok v balah.
Podpoglavje 426-3: Prostori in cone
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini

426-03-01 – eksplozijsko ogrožen prostor Prostor, v katerem je prisotna eksplozivna

– hazardous area atmosfera ali se njena prisotnost lahko
– emplacement dangereux pričakuje v količini, ki zahteva posebne
– explosionsgefährdeter Bereich, m varnostne ukrepe glede konstrukcije,
namestitve in uporabe električnih naprav.
OPOMBA 1: IEC 60079-10 navaja razvrstitev
ogroženih prostorov, v katerih je
eksplozivna plinska atmosfera (glej
426-03-03, 426-03-04 in 426-03-05).
OPOMBA 2: IEC 61241-10 navaja razvrstitev
ogroženih prostorov, v katerih je
eksplozivna prašna atmosfera (glej
426-03-23, 426-03-24 in 426-03-25).
426-03-02 – eksplozijsko neoogrožen prostor Pros
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.