ISO 5138-1:1978
(Main)Office machines — Vocabulary — Part 1: Dictation equipment
Office machines — Vocabulary — Part 1: Dictation equipment
Included bilingual vocabulary serves for facilitating international communication in the field of office machines. Establishes reference between entries. Covers vocabulary of dictation machines.
Machines de bureau — Vocabulaire — Partie 1: Systèmes de dictée
General Information
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL STANDARD
513811
NORME INTERNATIONALE
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION*MEWYHAPOLIHAfl OPrAHM3AUMR fl0 CTAHAAPTM3ALWl.ORGANISATION INTERNATIONALE DE NORMALISATION
Office machines - Vocabulary -
Section 01 : Dictation equipment
b
First edition - 1978-12-15
Machines de bureau - Vocabulaire -
Chapitre 01 : Systemes de dictee
Premiere Edition - 1978-12-15
Ref. No./Rkf. no : ISO 5138/1-1978 (E/F)
UDC/CDU 651.2 : 681.847.2 : 001.4
: machine de bureau, machine a dicter, vocabulaire.
Descriptors : Office machines, dictation equipment, vocabulary/Descripteurs
Price based on 20 pages/Prix bas6 sut- 20 PaW
---------------------- Page: 1 ----------------------
FOREWORD
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation
of national Standards institutes (ISO member bodies). The work of developing
International Standards is carried out through ISO technical committees. Every
member body interested in a subject for which a technical committee has been set
up has the right to be represented on that committee. International organizations,
governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated
to the member bodies for approval before their acceptance as International
Standards by the ISO Council.
International Standard ISO 5138/1 was developed by Technical Committee
lSO/TC 95, Office macbines, and was circulated to the member bodies in
February 1977.
lt has been approved by the member bodies of the following countries :
Australia
Iran Switzerland
Austria Italy Turkey
Chile
Japan United Kingdom
Czechoslovakia Korea, Rep. of U.S.A.
Finland Mexico Yugoslavia
France Philippines
Germany, F. R. Romania
No member body expressed disapproval of the document.
61 International Organization for Standardization, 1978 l
Printed in Switzerland
ii
---------------------- Page: 2 ----------------------
AVANT-PROPOS
L ’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une federation mondiale
d ’organismes nationaux de normalisation (comites membres de I ’ISO). L ’klaboration
des Normes internationales est confiee aux comites techniques de I ’ISO. Chaque
comite membre interesse par une etude a Ie droit de faire partiedu comite technique
correspondant. Les organisations internationales, gouvernementales et non
gouvernementales, en Iiaison avec I ’ISO, participent egalement aux travaux.
Les projets de Normes internationales adoptes par les comites techniques sont
soumis aux comites membres pour approbation, avant leur acceptation comme
Normes internationales par Ie Conseil de I ’ISO.
La Norme internationale ISO 5138/1 a et6 elaboree par Ie comite technique
ISO/TC 95, Machines de bureau, et a etc soumise aux comites membres en
fevrier 1977.
Les comites membres des pays suivants I ’ont approuvee :
Iran Suisse
Al lemagne, R. F.
Australie Italie Tchecoslovaquie
Autriche Japon Turquie
Mexique U.S.A.
Chi li
Corde, Rep. de Philippines Yougoslavie
Finlande Roumanie
France Royaume-Uni
Aucun comite membre ne I ’a desapprouvee.
0 Organisation internationale de normalisation, 1978 l
Imprimk en Suisse
. . .
Ill
---------------------- Page: 3 ----------------------
Office machines give rise to numerous international commercial exchanges which
often become difficult, either because of the great variety of terms used in various
fields or languages to express the same concept, or because of the absence of, or the
imprecision of, useful concepts.
To avoid misunderstandings due to this Situation and to facilitate such exchanges, it
is advisable to select terms to be used in various languages or in various countries to
express the same concept and to establish definitions providing satisfactory
equivalents for the various terms in different languages.
The work of the ISO Sub-Committee charged with the study of the Vocabulary was
based on various international documents issued by Sub-Committees of ISO
Technical Committee 95 and on national drafts or Standards.
ISO 5138 consists of several sections published separately, each section dealing with
a category of Office machines. The numbering of these sections, beginning with 01,
depends on the chronological Order of their development.
classif icati as been introduced
A basic on of machines h at the beginning of each
section, before the vocabulary proper
---------------------- Page: 4 ----------------------
Les machines de bureau donnent lieu a de tres nombreux echanges commerciaux
internationaux qui sont souvent rendus difficiles, soit par Ia diversite des termes
employes dans differents milieux ou dans differentes langues pour exprimer une
meme notion, soit par I ’absence ou I ’imprecision des definitions des notions utiles.
Pour eviter des malentendus ayant leur origine dans Ie vocabulaire et faciliter ces
echanges, il convient de proceder a un choix des termes a employer dans les
differentes langues ou dans les differents pays, pour designer Ia meme notion, et de
rediger des definitions assurant une equivalence pratiquement satisfaisante entre
ces differents termes.
Les travaux du sous-comite de I ’ISO Charge de I ’etude du vocabulaire ont et6 fondes
sur differents documents internationaux issus des divers sous-comites du comite
technique 95 de I ’ISO, ainsi que sur des normes ou projets nationaux.
L ’ISO 5138 camporte un certain nombre de chapitres publies separement, corres-
pondant chacun a une categorie de machincs de bureau. Leur numerotation,
commencant par 01, ne tient campte que de I ’ordre chronologique dans lequel ils
ont etc elabores.
Au debut de figure, avant Ie vocabulaire proprement dit, une
chaque chapitre
classif icati on d e base d es machin es.
---------------------- Page: 5 ----------------------
Page
CONTENTS
1
? Scope and field of application .
1
2 Principles and rules followed .
1
2.1 Definition of an entry .
2
................................
2.2 Organization of an entry
2
2.3 Classification of entries .
.................. 3
2.4 Selection of terms and wording of definitions
3
....................................
2.5 Multiple meanings.
3
.......................................
2.6 Abbreviations
3
2.7 Use of parentheses .
2.8 Other languages .
29 Use of terms printed in italic typeface in definitions and use
of asterisks .
2.10 Organization sf the alphabetical index .
5
Terms and definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
01 Dictation equipment .
01.01 Definition of dictation equipment .
01.02 Classification of dictation equipment .
01.03 General terms. .
7
....................
01.04 Functions and operating processes
8
.............................
01.05 Basic technical Parts
10
...............
01.06 Additional technical Parts and accessories
10
01.07 Controls and checking devices .
13
01.08 Supplies . ,, .
4 Alphabetical index
15
English .
18
French. .
vi
---------------------- Page: 6 ----------------------
Page
SOMMAI RE
1 Objet et domaine d ’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Principes d ’etablissement et regles suivies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.1 Definition de I ’article .
2.2 Constitution d ’un article .
.................................
2.3 Classif ication des articles
i
.........................
2.4 Choix des termes et des definitions
Pluralite de sens ou polysemie. .
2.5
Abreviations
2.6 .
Emploi des parentheses .
2.7
Autres langues
2.8 .
Emploi dans les definitions de termes ecrits en caracteres
2.9
italiques et de I ’asterisque. .
2.10 Constitution de I ’index alphabetique .
3 Termes et definitions .
01 Systemes de dictee. .
Definition de «Systeme de dictee» .
01.01
..................
01.02 Classification des systemes de dictee.
01.03 Termes generaux. .
7
01.04 Fonctionnement et procedes. .
8
01.05 Parties techniques de base. .
.......... 10
01.06 Parties techniques complementaires et accessoires
10
01.07 Commandes et organes de controle. .
13
01.08 Fournitures .
4 Index alphabetiques
15
Anglais .
18
Francais .
vii
---------------------- Page: 7 ----------------------
This page intentionally left blank
---------------------- Page: 8 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD
ISO 5138/1-1978 (E/F)
NORME INTERNATIONALE
Office machines - Vocabulary - Machines de bureau - Vocabulaire -
Chapitre 01 : Systemes de dictee
Section 01 : Dictation equipment
1 SCOPE AND FIELD OF APPLICATION 1 OBJET ET DOMAINE D ’APPLICATION
The Vocabulary is intended to facilitate international Le Vocabulaire a pour objet de faciliter les echanges inter-
exchanges in the field of Office machines. lt presents, in nationaux dans Ie domaine des machines de bureau. A cet
two languages, terms and definitions of selected concepts effet, il presente un ensemble bilingue de termes et de
relevant to this field and identifies relationships between definitions ayant trait 2 des notions choisies dans ce
the entries. domaine, et definit les relations pouvant exister entre
differentes notions.
This section of the Vocabulary deals with dictation
Le present chapitre du Vocabulaire concerne les systemes
equipment. lt concerns the main operating processes and
types of machines used, their functions and technical Parts. de dictee. II traite des principaux procedes et types de
machines employes, de leur fonctionnement et de leurs
equipements.
2 PRINCIPLES AND RULES FOLLOWED 2 PRINCIPES D ’ETABLISSEMENT ET RiGLES
SUIVIES
2.1 Definition of an entry
2.1 Definition de I ’article
The Vocabulary is made up of a number of entries; this
term is to be understood with the following meaning : Le Corps du vocabulaire est constitue par un certain nombre
d ’articles, ce terme devant etre entendu dans Ie sens
entry : A set of essential elements consisting of an index
suivant :
number, one or, if necessary, more synonymous terms, and
a Phrase defining one concept; in addition, a set may article : Ensemble, generalement repere par un indice de
include examples, notes, or illustrations to facilitate the classement, comprenant essentiellement un ou, si
understanding of the concept. necessaire, plusieurs terme(s) synonyme(s) et une definition
d ’une notion exprimee par Ce(s) terme(s); pour faciliter Ia
NOTE - Other terms such as vocabulary, concept, term, definition
comprehension de Ia definition, cet ensemble peut etre
arc used in this clause and in the body of the Vocabulary with the
complete par des exemples d ’objets compris dans chaque
meanings given in the ISO/R 1087, Vocabulary of terminology.
notion definie par des notes, par des Schemas ou des
tableaux fournissant des elements de nature ?I preciser
certaines particularites d ’application de Ia notion.
NOTE - Les termes tels que vocabulaire, notion, terme, dhfinition
sont employes dans les prksentes g&Gralit& et dans Ie Corps du
Vocabulaire avec Ie sens qui leur est donne dans I ’ISO/R 1087,
Vocabulaire de Ia terminologie.
1
---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 5138/1-1978 (E/F)
2.2 Constitution d ’un article
2.2 Organkation of an entry
Chaque article contient les elements essentiels indiques
Esch entry contains the essential elements as defined in 2.1
dans Ia definition de 2.1 et, eventuellement, un certain
and if necessary some additional elements; thus it may
contain for each language at most the following items in the nombre d ’elements facultatifs, de Sorte qu ’il peut
following Order : comprendre au maximum, pour chaque langue et dans
I ’ordre, les elements suivants :
a) an index number (common for all languages);
a) un indice de c lassement (commun 5 toutes les
b) the term or the generally preferred term in the .
langues
1 I
language (the absence of a generally accepted term for
b) Ie terme, ou Ie terme prefere en general dans Ia
the concept in the language is indicated by a row of
dots); langue (l ’absence de terme consacre ou a conseiller pour
exprimer une notion dans une langue est indiquee par
c) the preferred term in a particular country (identified
une Serie de Points de Suspension);
according to the rules of ISO/R 639, Symbols for
languages, coun tries and authorities) ; c) Ie terme prefere dans un certain pays (identifie
suivant les regles de l ’lSO/R 639, lndicatifs de langue, de
the abbreviation for the term;
d)
pays et d ’autorife);
permitted synonymous term or terms;
e)
d) I ’abreviation pouvant etre employee a Ia place du
f) the text of the definition (see 2.4);
e) Ie terme ou les termes synonyme(s) admis;
with the heading
g) one or more examples
“Example(s) “;
f) Ie texte de Ia definition (voir 2.4);
g) un ou plusieurs excmple(s) precede(s) du titre
«Exemple(s)u;
h) une ou plusieurs note(s) precisant certaines particu-
a picture, a diag ram or table (these may be common
i)
larites d ’application de Ia notion, precedee(s) du titre
several entries).
to
«Note(s)»;
Elements a) to e) in the list above are printed in bold
(pouvant etre commu
un Schema ou un tableau
i)
typeface.
usieurs articles).
Pl
Element d) in the list above, and in some entries one or
Les elements a) a e) de Ia liste ci-dessus sont ecrits en
more of the elements b), c) and e), are in each case
caracteres gras.
followed by a qualifier. A qualifier is printed in normal
L ’element d) ci-dessus et, dans certains articles, un ou
typeface in parentheses after the term or abbreviation and
plusieurs des elements b), c) et e) est (sont) suivi(s) de
i nd icates :
mentions ecrites en caracteres normaux placees entre
-
a directive for the use of the term, such as
parentheses et servant 2 indiquer :
“deprecated ”, “deprecated in this sense ”. or “strongly
- des prescriptions d ’emploi telles que «terme decon-
deprecated ”;
seille», «terme deconseille dans ce Sens» ou «terme a
-
a particular field of application for the term, as
proscrire»;
defined;
-
un domaine d ’application particulier du terme, tel
-
the grammatical form of the term or the like, such as
qu ’il est defini;
“nou n ”, “adjective ”, “Verb” or “abbreviation ”.
-
des indications grammaticales ou analogues, telles
ou «abreviat
e ((su bstantif )), (( ad jectif )), «Verb e» ion».
2.3 Classification des articles
2.3 Classification of entries
Chaque chapit re du Vota bulaire recoit un n umero d ’ordre,
A two-digit serial number is assigned to each section of the
identifiant les principales categor ies de mach ines de bureau.
Vocabulary, each section identifying the principal
categories of Office machines.
Chaque chapitre est divise en paragraphes qui recoivent
Esch section is divided into sub-sections to each of which is chacun un numero d ’ordre, en commencant par Ie numero
assigned a four-digit serial number, the first two digits being d ’ordre du chapitre.
those of the section.
Chaque article est repere par un indice compose de
plusieurs chiffres, qui commence par Ie numero d ’ordre du
Esch entry is assigned a multiple index number, the first
Paragraphe.
four digits b eing those o f the sub-section.
2
---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 5138/1-1978 (E/F)
In any future revision or amendment of the Vocabulary, Des articles supplementaires pourront etre ajoutes ulterieu-
further entries will be added at the end of a sub-section rement a Ia fin du Paragraphe, sans que Ia numerotation des
without altering the numbers of the existing entries. articles existants soit modif Ge.
In Order that the various Versions of the Vocabulary shall Les numeros d ’ordre des chapitres et des paragraphes et les
be conveniently linked, the numbers assigned to sections, indices des articles sont les memes pour toutes les langues,
sub-sections and entries are the same for all languages. de maniere a relier facilement entre elles les differentes
Versions du vocabulaire.
2.4 Selection of terms and wording of definitions 2.4 Choix des termes et des definitions
The selection of terms and the wording of definitions Les choix qui ont et6 faits pour les termes et leurs defini-
follow, as far as possible, established usage. tions sont, dans toute Ia mesure du possible, compatibles
avec les usages etablis.
2.5 Multiple meanings 2.5 Pluralite de sens ou polysemie
When a given term has several different meanings, a separate Lorsqu ’un meme terme peut prendre plusieurs sens
entry is given for each meaning, to facilitate translation
differents, ces sens sont definis dans des articles differents,
into other languages. pour faciliter Ia transposition du vocabulaire dans d ’autres
langues.
2.6 Abbreviations 2.6 Abreviations
As indicated in 2.2, abbreviations in current use are given
Comme indique en 2.2, des abreviations littet-ales d ’usage
for some terms. They may be used only if this will not lead
courant, au moins en anglais, sont indiquees pour certains
to any ambiguity or lack of clarity. They are not used in termes. Leur emploi doit etre restreint aux cas ou aucune
the texts of the definitions, examples, or notes in the obscurite ou ambiguite ne peut en resulter. Elles ne sont
Vocabulary. pas employees dans Ie Corps des definitions et notes.
2.7 Emploi des parentheses
2.7 Use of parentheses
Dans certains termes, un ou plusieurs met(s) ecrit(s) en
In some terms, a word or words printed in bold typeface
caracteres gras est (sont) place(s) entre parentheses. Ces
are placed between parentheses. These words are part of
mots font Partie integrante du terme complet, mais
the complete term, but they may be omitted when use
peuvent cependant etre omis lorsque Ie terme ainsi
of the abridged term in a technical context does not
abrege peut etre employe dans un texte technique
introduce ambiguity. In the text of another definition,
determine, sans que cette omission introduise d ’ambigu ’ite.
example or note in the Vocabulary, such a term is used
Un tel terme n ’est employe dans Ie texte d ’une autre
only in its complete form.
definition, d ’un exemple ou d ’une note, dans Ie
Directives for the use of the term, its particular field of
Vocabulaire, que sous sa forme complete.
application, or its grammatical form are not part of the
term and are written in a typeface different from the Les prescriptions relatives 5 I ’emploi d ’un terme, a son
typeface used for the term. domaine d ’application particulier ou a sa forme gramma-
ticale ne font pas Partie du terme et sont ecrites en
Examples : (typewriter) carriage
caracteres differents de celui du terme.
xxxxxxx (deprecated)
xxx (abbreviation) Exemples : chariot (de machine a krire)
xxxxxxx (terme deconseille)
xxx (abreviation)
2.8 Other languages 2.8 Autres langues
When it is necessary to produce multilingual documents for Lorsqu ’il est necessaire de produire des documents multi-
the benefit of member bo&es not having English, French or lingues au benefice de comites membres dont Ia langue
nationale n ’est ni I ’anglais, ni Ie francais, ni Ie russe, I ’ordre
Russian as national languages, the Order of languages shall
be as in ISO/R 1149, Layout of multilingual classified des langues doit etre celui qui est specifie dans
vocabularies, and the spelling shall be that used in the l ’lSO/R 1149, Prksentation des vocabulaires systkmatiques
country of origin of the language. multilingues, et I ’orthographe celle qui est employee dans
Ie pays d ’origine.
3
---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 5138/1-1978 (E/F)
2.9 Emploi dans de termes
2.9 Use of terms pri nted in italic typeface in definitions les definitions ecrits en
caracteres italiques et de
and use of asterisks I ’ast&isque
Dans Ie texte d ’une definition, d ’un exemple ou d ’une note,
A term printed in italic typeface in a definition, an
tout terme ecrit en caracteres italiques a Ie sens defini dans
example, or a note has the meaning given to it in another
un autre article du Vocabulaire, qui peut se trouver dans un
entry of the Vocabulary, which may be in another section.
autre chapitre. Cependant, Ie meme terme n ’est ecrit en
However, the term is only printed in italic typeface the first
caracteres italiques que lors de son Premier emploi dans
time it occurs in each entry.
chaque article.
Other grammatical forms of the term, for example Plurals
Les autres formes grammaticales d ’un terme, telles que Ie
of nouns and participles of Verbs, are printed in the same
pluriel des substantifs ou les participes, sont ecrites avec les
way as the basic form. The basic forms of all such terms are
listed in the index at the end of the section. If their memes caracteres que ceux de Ia forme originale. La forme
originale de ces termes se retrouve dans I ’index alpha-
definitions belong to the same section of the Vocabulary,
the complete number of the corresponding entry is shown betique a Ia fin du chapitre. S ’ils sont definis dans Ie meme
in the index. If they are defined in a different section, the chapitre du Vocabulaire, I ’index indique Ie numero de
index Shows only the number of that section. I ’article qui donne leur definition. S ’ils sont definis dans un
autre chapitre, I ’index ne donne que Ie numero de celui-ci.
When two such terms defined in separate entries directly
follow each other (or are separated only by a punctuation Lorsque, dans une definition, deux termes distincts definis
sign), an asterisk separates the terms. dans d ’autres articles se suivent sans interruption (ou ne
sont separesque par un signe de ponctuation), Ia fin du
The words or terms which are printed in normal typeface
Premier terme est indiquee par un asterisque.
are to be understood as defined in current dictionaries or
authoritative technical vocabularies in the language Les mots ou termes ecrits en caracteres normaux doivent
concerned. etre compris dans Ie sens qui leur est donne dans les
dictionnaires courants ou vocabulaires techniques faisant
autorite.
2.40 Organization of the alphabetical index 2.10 Constitution de I ’index alphabetique
P+t the end of each section, an alphabetical index, for each Dans chaque chapitre, un index alphabetique comprend,
ianguage used, includes all terms in that language defined in pour chaque langue, tous les termes de cette langue definis
the section or used in the definitions and defined in other dans Ie chapitre ou employes dans les definitions et definis
sections. Multiple-word terms appear in alphabetical Order
dans d ’autres chapitres. Les termes composes de plusieurs
both by natura1 Order of words and by their key words. mots sont repertories alphabetiquement, a Ia fois suivant
I ’ordre naturel des mots et suivant chacun des mots
constituants caracteristiques (mots cles) e
---------------------- Page: 12 ----------------------
ISO 5138/1-1978 (E/F)
3 TERMES ET DiFINITIONS
3 TERMS AND DEFINITIONS
01 DICTATION EQUIPMENT 01 SYSTEMES DE DICTtE
01.01 DEFINITION OF DICTATION EQUIPMENT 01.01 DiFINITION DE «SYSTEME DE DICTkE))
01.01.01 01.01.01
dictation equipment Systeme de dictee
A machine, or a combination of machines, and associated Machine, ou ensemble d ’appareils et d ’organes de
controls designed either to record Speech and to play it commande associes, destine(e) soit a enregistrer Ia Parole
back or solely to reproduce Speech already recorded by a et 2 Ia reproduire, soit seulement 5 reproduire Ia Parole
die ta tion machine, so that a written record tan be deja enregistree par une machine 5 dicter, afin de permettre
produced. I ’etablissement d ’un document ecrit.
01.02 CLASSIFICATION OF DICTATION EQUIPMENT 01.02 CLASSI FICATION DES SYSTEMES DE DICTiE
01 .02.01 Dictation equipment classified according to type oq .02.01 Systemes de dictee classes selon Ie type de
of machine machine
01.02.01 .Ol 01.02.01 .Ol
dictation machine machine a dicter
A machine designed to record Speech, and sometimes also Machine destinee 4 enregistrer Ia Parole et parfois aussi a
to reproduce it, so that a written record tan be produced. Ia reproduire, afin de permettre I ’etablissement d ’un
document ecrit.
01.02.01.02
01.02.01.02
off ice dictation machine machine a dicter de bureau
A dictation machine designed primarily for use in an Office. Machine 2 dicter particulierement concue pour etre utilisee
,
dans un bureau.
01.02.01.03 01.02.01.03
portable dictation machine machine 2 dicter portative
A dictation machine having a self-contained power supply Machine 2 dicter munie d ’une Source d ’energie incorporee,
designed primarily for easy movement from one place to
particulierement concue pour etre transportee facilement
another. d ’un endroit a un autre.
01.02.01.04 01.02.01.04
transcription machine machine a transcrire
A machine designed solely to reproduce Speech recorded by Machine uniquement destinee 2 reproduire Ia Parole enregis-
a dictation machine so that a written record tan be tree 2 I ’aide d ’une machine 2 dicter, afin de permettre
produced. I ’etablissement d ’un document ecrit.
01.02.01.05 01.02.01.05
combined dictation and transcription machine machine a dicter et 4 transcrire
A machine designed to record and to reproduce Speech so Machine destinee aussi bien a enregistrer Ia Parole qu ’a Ia
that a written record tan be produced. reproduire, afin de permettre I ’etablissement d ’un
document ecrit.
01.02.01.06
01.02.01.06
centralited dictation System
Systeme centralise de dictee
A System that enables dictation originating from a number
Installation permettant de dicter 2 partir de postes repartis
of Points to be recorded on any one of a group of centrally-
en differents endroits et d ’enregistrer Ia Parole sur I ’une
located machines so that a written record tan be produced.
quelconque des machines d ’un groupe .central, afin de
permettre I ’etablissement d ’un document ecrit.
5
---------------------- Page: 13 ----------------------
ISO5138/1-1978 (E/F)
01.02.02 Dictation equipment classified according to type 01.02.02 Systemes de dictee classes selon Ie type de
of recording medium used support d ’enregistrement utilise
01.02.02.01 01.02.02.01
machine using magnetic tape on a reel machine utilisant une bande magnetique en bobine
A machine in which a recording medium in the form of Machine utilisant comme support d ’enregistrement une
bande magnetique enroulee sur une bobine ouverte.
a magnetic tape wound on an open reel is used.
01.02.02.02 01.02.02.02
machine using magnetic tape in a cassette machine utilisant une bande magnetique en cassette
A machine in which a recording medium in the form Machine utilisant comme support d ’enregistrement une
of a magnetic tape enclosed in a cassette is used. bande magnetique inseree dans une cassette.
01.02.02.03 01.02.02.03
machine using magnetic tape in an endless loop machine utilisant une bande sans fin
A machine in which a recording medium in the form of Machine utilisant comme support d ’enregistrement une
an endless loop of magnetic tape stored within the machine bande magnetique sans fin placee a I ’interieur de Ia
machine.
is used.
01.02.02.04
01.02.02.04
machine utilisant un disque magnetique
machine using a magnetic disk
Machine utilisant comme support d ’enregistrement un
A machine in which a recording medium in the form of
disque magnetique.
a magnetic disk is used.
01.02.02.05
01.02.02.05
machine utilisant une feuille magnetique
machine using a magnetic sheet
Machine utilisant comme support d ’enregistrement une
A machine in which a recording medium in the form of
feuille magne tique.
a magnetic sheet is used.
01.02.02.06 01.02.02.06
machine using a magnetic belt machine utilisant un manchen magnetique
A machine in which a recording medium in the form of Machine utilisant comme support d ’enregistrement un
a magnetic belt is used. manchen magnetique.
01.02.02.07 01.02.02.07
machine using various magnetic recording media machine utilisant divers supports d ’enregistrement
A machine in which magnetic recording media of various magnetique
types or shapes tan be used, for example magnetic tape and Machine utilisant des supports d ’enregistrement magnetiques
magne tic disk. de formes ou de types varie(e)s, par exemple une bande
magnetique ou u n disque magnetique.
01.02.02.08
01.02.02.08
machine utilisant un support d ’enregistrement non
machine using a non-magnetic recording medium
magnetique
A machine in which a non-magnetic recording medium is
used. Machine utilisant comme support d ’enregistrement un
ma teriau non magnetique.
Systemes de dictee classes selon Ia Source
01.02.03 Dictation equipment classified according to 01.02.03
type of power supply used d ’alimentation en energie
01.02.03.01 01.02.03.01
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.