ISO/IEC Guide 2:1991
(Main)General terms and their definitions concerning standardization and related activities
General terms and their definitions concerning standardization and related activities
Termes généraux et leurs définitions concernant la normalisation et les activités connexes
General Information
Relations
Standards Content (Sample)
Sixth edition
Sixième édition
1991
UecToe HJA~HH~
---------------------- Page: 1 ----------------------
Contents Sommai re
CoAepmati He
Page
Page CTpatiHua
Avant.propos . iii
Foreword . iii ilpeAMcnoeMe . iii
Introduction . 1 Introduction . 1 BBeAeHMe . 1
1 Standardization . 4 1 Normalisation . 4 1 CTâHAâpTH3a~MR . 5
2 Aims of standardization . 6 2 Objectifs de la normalisation . 6 2 UenM CT~HA~~TM~~~MM . 7
Normative documents . 8
3 3 Documents normatifs . 8 3 HOPMâTMBHble AOKYMeHTbl . 9
4 Bodies responsible for 4 4 OprâHbi. OTBeTCTBeHHble 3â
Organismes responsables des
standards and regulations . 12 normes et des règlements . 12 CTâHAâpTbi H PernâMeHTbi . 13
5 Types of standards . 14 5 Types de normes . 14 5 BMAbl CTâHflâpTOB . 15
Harmonization of standards . . 18 . 18
6 6 Harmonisation des normes 6 râPMOHM3âuMR CTâHAâpTOB .
Content of normative 7
7 Contenu des documents 7 COflepXGIHMe HOPMaTMBHblX
documents . 20 normatifs . 20 AOKyMeHTOB . 21
8 Structure of normative 8 Structure des documents 8 CTpyKTypâ HOPMaTTMBHblX
documents . 22 normatifs . 22 AOKYMeHTOB . 23
Preparation of normative 9 Préparation des documents
9 9 Pa3pa6OTKa HOPMâTMBHblX
documents . 22 normatifs . 22 AOKYMeHTOB . 23
Implementation of normative Mise en œuvre des documents
10 10 10 npMMeHeHMe HOPMaTMBHblX
documents . 26 normatifs . 26 AOKyMeHTOB . 27
11 References to standards 11 Référence aux normes dans 11 CCbiJlKH Ha CTaHAâpTbi
.............. 28
in regulations la réglementation . 28 B pernaMeHTax . 29
Testing . 30 12 Essais . 30
12 12 MCnbITâHHR . 31
13 Conformity and related 13 Conformité et concepts 13 COOTBeTCTBMe M OTHOCR~MeCR
general concepts . 30 généraux en relation . 30
K HeMy nOHRTHR . 31
Certification activities . 34 14 Activités de certification . 34
14 14 AeRTeilbHOCTb no
CepTMcpMKaLplM . 35
Arrangements de reconnaissance
15 Recognition and approval 15 15 CornatueHm no ~~M~H~HHKI
arrangements . 36 et d'homologation . 36
M YTBepXAeHMKI .
16 AKKpeAMTâuMR HCnblTaTeJibHblX .
Accreditation of testing 16 Accréditation des laboratoires
16
laboratories . 40 d'essais . 40 na6opa~op~i;i . 41
Alphabetical indexes Index alphabétiques An*aewnbie y~a3a~en~
Anglais (en) . 44
English (en) . 44 AHrnMWCKMIiI (en) . 44
French (fr) . 46 Francais (fr) . 46 O)PaHuy3CKMl? (fd . 46
Russe (ru) . 48
Russian (ru) . 48 PYCCKH~;~ (ru) . 48
German (de) . 50 Allemand (de) . 50
HeMeuKMl? (de) . 50
Spanish (es) . 52 Espagnol (es) . 52 McnaHcKMi;i (es) . 52
Italian (it) . 54 Italien (it) . 54
MTaJlbRHCKMh (it) . 54
Dutch (nl) . 56 Néerlandais (nll . 56
ronaHAcKMn (ni) . 56
Swedish (SV) . 59 Suédois (SV) . 59
UBeACKMA (SV) . 59
O international Organization for Standardization. 1991
Printed in Switzerland
ii
---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO/IEC GUIDE 2:1991 (EIFIR)
Avant-propos
Foreword
L'ISO (Organisation internationale de nor-
IS0 (the International Organization for
malisation) et la CE1 (Commission électro-
Standardization) and IEC (the Inter-
technique internationale] forment ensem-
national Electrotechnical Commission1
ble un système consacré à la normalisation
together form a system for worldwide
internationale considérée comme in tout.
standardization as a whole. National
Les organismes nationaux membres de VISO
bodies that are members of IS0 or IEC
ou de la CE1 participent au développment
participate in the development of Inter-
de Normes internationales par I'intermé-
national Standards through technical
diaire des comités techniques créés par
committees established by the respec-
l'organisation concernée afin de s'occuper
tive organization to deal with particular
des différents domaines particuliers de
fields of technical activity. IS0 and IEC
l'activité technique. Les comités techni-
technical committees collaborate in
ques de I'ISO et de la CE1 collaborent dans
fields of mutual interest. Other inter-
des domaines d'intérêt commun. D'autres
national organizations, governmental
organisations internationales, gouverne-
.and non-governmental, in liaison with
mentales ou non gouvernementales, en liai-
IS0 and IEC, also take part in the work.
son avec I'ISO et la CE1 participent égale-
ment aux travaux.
ISO/IEC Guide 2 was drawn up by the
IS0 Committee on standardization prin-
Le Guide ISO/CEI 2 a été élaboré par le
ciples (ISO/STACO). This sixth edition
Comité de l'lS0 pour les principes de la
incorporates amendments to the fifth
normalisation (ISO/STACO). La présente
edition (1986) that were accepted by the
sixième édition incorpore les amendements
IS0 Council in May 1991 and by the IEC
de la cinquième édition (1986) qui ont été
Council in July 1991. Preparation of
acceptés par le Conseil de I'ISO en mai
these amendments was in response to
1991 et par le Conseil de la CE1 en juillet
specific questions raised by IS0 and IEC
1991. L'élaboration de ces amendements
members, to requests from the General
faisant suite à des questions particulières
Agreement on Tariffs and Trade
soulevées par les membres de I'ISO et de la
(GATT) and the United Nations
CEI, à des demandes de l'Accord général
Economic Commission for Europe
sur les tarifs douaniers et le commerce
(ECE), and to proposals from the IS0
(GATT) et de la Commission économique
Committee on conformity assessment
des Nations Unies pour l'Europe
(ISO/CASCO) for rearranging and
(CEE/ONUl ainsi qu'à des propositions du
extending the terminology in clause 13.
Comité de I'ISO pour l'évaluation de la con-
formité (ISO/CASCOl visant à revoir et
&The following entries in the Guide are
compléter la terminologie figurant à
either new or have been amended in all
l'article 13. Les textes suivants dans le
languages :
Guide ont été soit ajoutés soit amendés
dans toutes les langues:
- the second paragraph under
"Readership" in the Introduction;
-
le second alinéa à la rubrique "Desti- - BTOPOn a63au py6pMKM "%lTaTWlflM,,
2' dans I'lntroduc-
- subclauses 1.6.4, 3.2.4, 3.2a1, nataires du Guide BO BBeAeHMM;
tion;
9.1.1, and 12.1.1;
-
nyHKTbl 1.6.4, 3.2.4, 3.2a), 9.9.1 M
-
- les paragraphes 1.6.4, 3.2.4, 3.2ai.
12.1.1;
the title of clause 13;
9.1.1 et 12.1.1;
- subclauses 13.1, and 13.3 to 13.7; - 3aron0~0~ pa3~ena 13;
-
le titre de l'article 13;
-
-
IlyHKTbl 13.1 M 13.3 40 13.7;
the title of clause 15;
-
les paragraphes 13.1 et 13.3 à 13.7;
- subclauses 15.5 to 15.9.1. - 3aron0~0~ pa3gena 15;
-
le titre de l'article 15;
- nYHKTbl 15.5 A0 15.9.1.
- les paragraphes 15.5 à 15.9.1.
iii
---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO/IEC GUIDE 2:1991 (E/F/R)
In addition, corrections have been made En outre, des corrections ont été apportées KpoMe Toro 6bin~ BHeceHbi nonpasw B
to the French term at 12.5 and to the
au terme français en 12.5, aux définitions TepMmi na C~)~~HU~~CKOM ~3bi~e 12.5, B
French definitions at 14.1, 14.8 and en français en 14.1, 14.8 et 14.9 ainsi onpe4enenm Ha C~)~~HU~~CKOM ~3bi~e Tep-
14.9, as well as to the Russian terms at qu‘aux termes russes en 1.7, 2.4, 4.3, 5.2, MHHOB 14.1, 14.8 M 14.9, a TaKrne B TepMM-
1.7, 2.4, 4.3, 5.2, 5.8,7.1, 7.6, 14.5 and 5.8, 7.1, 7.6, 14.5 et 14.7.
Hbl Ha PYCCKOM R3blKe 1.7, 2.4, 4.3, 5.2, 5.8,
14.7. 7.1, 7.6, 14.5 H 14.7.
Un certain nombre de corrections ont éga-
Also included are numerous corrections lement été apportées aux termes équiva- BHeceHbi TaKrne nonpasKu B ~KBMB~~~HT-
to the equivalent terms given in non- lents donnés dans des langues non officiel-
Hbie TepMMHbi Ha HeO@HLpIanbHblX A3bl-
official languages, for which separate les, pour lesquelles des index séparés ont Kax MCO M BKnwetibi oT4enbHbie anaa-
indexes have now been added. été ajoutés. BHTHble yKa3aTenM Ha 3THX R3blKaX.
Circulation of the amendments in draft La circulation des amendements sous PaccbinKa M~M~H~HMGI B stqe npoeKTa B
form during 1990 prompted numerous forme de projet en 1990 a provoqué de 1990r. ~bimana MHoromcnetiHbie sa~e-
comments from IS0 and IEC members, nombreux commentaires de la part des ‘IaHMfl weno6 MCO M M3K, MHorHe ~3 KO-
many of which remain for further con- membres de I’Iso et de la CEI, un grand Topbix ocTatoTcR nnfl AanbHeWero pac-
sideration within the framework of the nombre d‘entre eux subsistent pour exa- cMoTpenm B paMKax cnenytoqero nonHo-
next full revision of ISO/IEC Guide 2. men ultérieur dans le cadre de la prochaine ro nepecMoTpa PyKosoAcTsa MCOIM3K 2.
révision complète du Guide ISOICEI 2.
iv
---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO/IEC GUIDE 2:1991 (E/F/R)
General terms Termes généraux 061qwe TepMWHbi
and their definitions et leurs définitions w onpeAeneHm
concerning concernant B o6nacw CT~HR~~TW~~~WW
W CMeXHblX BHAOB
s ta nda rdiza ti o n la normalisation et
and related activities les activités connexes AefiTeJïbHOCTW
BBeAeHHe
Introduction
Introduction
Mcropnn eonpoca
Historique
History
KorAa nmoe M~A~HM~ HacToRwero PYKO-
Lorsque la cinquième édition du présent
When the fifth edition of this Guide was
BOaCTBa BrlepBble BblWnO B CBeT B 1986 r.
guide a été éditée pour la premiere fois
issued for the first time as a joint
KaK COBMeCTHOe I43Aa~~e Mco M3K, OH0
comme publication commune ISO/CEI en
ISO/IEC publication, in 1986, it
3âMeHMJiO q€!TBepTOe M3fiaHMe PyKOBOAq-
1986, elle a remplacé la quatrième édition
superseded the fourth edition of IS0
cTBa MCO 2 (1982). CleTsepToe ~s~a~vie
du Guide IS0 2 (1982). Cette édition résul-
Guide2 (1982). That edition had re-
npeAcTasnmo co6oA pe3ynb~a~ nocneAo-
tait d’adjonctions fragmentaires à la série
sulted from piecemeal extensions to the
BaTenbHOrO AOnOJlHeHMR CJlOBapR TepMM-
de termes et de définitions publiées par
set of terms and definitions first pub-
HOB M onpegenemh, snepebie Oily6nMKO-
1’1S0 pour la première fois en 1976 et pré-
lished by IS0 in 1976 and prepared orig-
BaHHoro MCO B 1976 r. M noAroToBneHiioro
parée à l’origine par la Commission écono- EBpOneMCKOM3KOHOMM~eCKO~KOMMCCMe~
‘nally by the United Nations Economic
OOH (E3K OOH) B TeCHOM COTpyflHMqeCTBe
IJ: ommission for Europe (ECE) in close mique pour l’Europe, des Nations Unies
c MCO npexAe Bcero B uenflx 06nerqe~~~
(CEE/ONU), en étroite collaboration avec
consultation with ISO, primarily to
pa6OTbi E3K OOH no YCTpaHeHMK) 6âpb-
I’ISO, principalement pour faciliter les tra-
facilitate the work of the ECE aimed at
epoe B MexAyHapoAHoh Toproene, BO~HM-
vaux de la CEE/ONU visant à la suppres-
the removal of barriers to international
KasuMx B pe3ynbTare OTCYTCTBMR rapMo-
sion des obstacles au commerce inlernatio-
trade arising from lack of harmonization
HM~~~MM cTaHAapTos MnM HeaAeKBaTiioro
of standards or inadequate international na1 dus à l’absence de normes harmonisées
npMMeHeHMR CTaHAapTOB Ha Me>KAyHâpOA-
ou à une application inadéquate des nor-
application of standards.
HOM YpOBHe.
mes au niveau international.
Motifs de la révision de 1986
Reasons for the 1986 revision iipHwtibi nepecMoTpa 1986 r.
Successive editions of IS0 Guide 2 Les éditions successives du Guide IS0 2
6 nocneAoeaTenbno BbiXOAMBuiMe ~34a-
ont inclus de nouveaux termes et défini-
added new terms and definitions in HMR PyKOBOACTBa MCO 2 HOBble TePMMHbl
M onpeAenewfl BBoAMnMcb 6onee MnM
more or less isolated groups, within no tions en groupes plus ou moins isolés, sans
Menee M~O~MPOB~HH~IMM rpynnahnw me
overall planned framework. Work on a plan d’ensemble. Le Conseil de 1’1S0 a
KâKMX-TO 0614~~ nJlaHMpyeMb1X PaMOK.
systematically structured revision was donc accepté en 1981 une mise en révision
Pa6o~a no noAroToeKe nepecMoTpeHHoro
authorized by IS0 Council in 1981 as systématique et structurée comme mission
PyKOBOACTBa CO CMCTeMaTM3MpOBaHHOh
the principal task of a reconstituted principale d’un groupe de travail reconsti-
CTPYKTY~OM B KarlecTBe OCHOBHOM 3a~alr~
IS0 Com- tué au sein du Comité pour les principes de
working group within the
BOCCTâHOBneHHOl? pa6oqeM rpynnbl B
mittee on standardization principles la normalisation (ISO/STACO) et compre-
PaMKâX KOMMTeTa MCO no npMHL(MnaM
(ISO/STACO), including IEC and ECE nant des représentants de la CE1 et de la
CT~HA~PTM~~~MM (MCOICTAKO) (BKnioqafl
pokesmen and in cooperation with the CEE/ONU, également en coopération avec npeAcTasuTeneM M3K M E3K OOH M B
COTpyAHMqeCTBe C KOMMTeTOM k’lco no
I‘ISO pour l’évaluation de la
@ SO Committee on conformity assess- le Comité de
ûuf?HKe COOTBeTCTBMR (MCOIKACKO)
ment (ISO/CASCO) and the Inter- conformité (ISO/CASCO) et la Conférence
MeXflyHapOAHO6l KOH@epeHuMeA no aK-
national Laboratory Accreditation Con- internationale sur l’agrément des laboratoi-
KpeAMTauHM fla60paTOpMM (MJïAK) 6bifla
ference (ILAC). res d’essais (ILAC).
CâHKuMOHMpOBâHâ COBeTOM MCO B 1981 r.
Cette activité faisait notamment suite à une
A main reason for this activity was a re-
OCHOBHO~I npwMHoW Ann nposeAenm
demande de la CEE/ONU portant sur une
quest from ECE for complete and 3TOA pâ6OTbi nocnyXMn sanpoc E3K OOH,
révision urgente du Guide IS0 2 afin de
urgent revision of IS0 Guide 2 to take 8 KOTOPOM rOBOpMflOCb O He06XOflMMOCTM
nonHoro H cKopeRwero nepecMoTpa PYKO-
tenir compte à la fois d’un certain nombre
into account a number of specific prob-
BOACTBâ Mco 2 AflR YcieTa PRAâ KOHKpeT-
de questions particulières soulevées par les
lems raised by the ECE Government Of-
HblX npoone~, nOAHRTblX Ha COBewâHMRX
responsables gouvernementaux de la CEE/
ficials Responsible for Standardization
flpâBMTen bCTBeHH blX AOnXHOCTH blX Mu,
ONU en matière de politique de normali-
Policies as well as the proposed ter-
OTBeTCTBeHHblX 3â n0nMTMKy B o6nac~~
sation et des propositions de terminologie
minology being prepared in the ECE
CTaHAâpTM3auMM, a TaKXe TePMMHOnOr:4M,
en préparation au sein du groupe de travail
Working Party on Building. Also, IS0
pa3pa6a~bisae~oh B paMKax pa6orceM
CEE/ONU chargé du bâtiment. En outre,
was publishing an increasing number of
rpynnbi E3K OOH no CTpOMTeflbCTBY. K
I’ISO publiait un nombre croissant de
Guides on standardization policies and TOMY me nocToRnHo ~ospac~ano wcno
guides sur les politiques et les procédures
procedures, several of them in conjunc- ny6nMKyeMbIX MCO (MHOrAa COBMeCTHO C
M3K) PyKOBOACTB no BonpocaM nOflMTMKM
de normalisation dont plusieurs en collabo-
tion with IEC. To guard against ter-
B 06flâCTM CTâHAâPTM3âuMM M COOTBeT-
ration avec la CEI. Afin d‘éviter des incohé-
minological inconsistencies, a clear
CTB~O~MM npoueAypau. Bo ~36exa~~e
rences terminologiques, il était donc néces-
understanding of basic concepts
HeCOBMeCTMMOCTM TePMMHOiiOrMM ~eo6-
saire d‘assurer une compréhension précise
needed to be established, and un-
XOAMMO 6bInO YCTaHOBMTb RCHOe nOHMMâ-
des concepts fondamentaux et de retenir
ambiguous general terms and defi-
HM8 OCHOBHblX nOHRTMh M AâTb OAHO3Hâci-
des termes généraux et leurs définitions
nitions provided.
Hble o6q~e repMMHbi M onpeAenenm.
dénués d‘ambiguïté.
1
---------------------- Page: 5 ----------------------
ISOAEC GUIDE 2:1991 (EIFIR)
Destinataires du Guide 2 n Ta Tenm
Readership
npeAnonaraeTcR, TO HacToRqee PYKO-
This Guide is intended to contribute Le présent guide a pour objet de contri-
BOACTE0 BHeCeT BeCOMblh BKflaA B AenO
fundamentally towards mutual under- buer, de manière fondamentale, à la com-
B3aMMOnOHMMaHMR MewY YJleHaMM MCO
standing amongst the members of IS0 préhension mutuelle entre les membres de
M M3K M pâ3nM'4HblMM npaBMTeflbCTBeH-
and IEC and the various governmental I'ISO, de la CE1 et des diverses institutions
HblMM M HenpaBMTeflbCTBeHHblMM âreH-
and non-governmental agencies in- gouvernementales et non gouvernemen-
CTBâMM, 3aHMMaK)~MMMCR CTaHAapTM3a-
volved in Standardization at inter- tales engagées dans la normalisation aux
L(Meh Ha MeXAyHâpOflHOM, PerMOHaiIbHOM
national, regional and national levels. It niveaux international, régional et national.
M Hâl@lOHaiibHOM ypOBHRX. PyKOBOACTBO
should also provide a suitable source for II devrait Bgalement constituer un instru-
&OnXHO TâKXe CJlyXMTb MCTOVHMKOM
teaching and for reference, briefly ment de formation ou de référence cou-
ycle6~oro HnM cnpaeoworo MaTepuana,
covering basic theoretical and practical vrant brièvement les principes de base,
KOTOPblh B KPaTKOh @OpMe M3flaraeT TeO-
principles of standardization, certifi- théoriques et pratiques, de la normalisa-
peTwecKMe M npaKTwecKMe npwiumbi
cation and laboratory accreditation. tion, de la certification et de I'accréditation
cTaHAapTM3aqMM, cepTHcpMKaL(MM M aKKpe-
des laboratoires d'essais.
AMTaqMM fla6OpaTOpMh.
Whilst IS0 and IEC jointly provide the
Alors que I'ISO et la CE1 constituent con-
international framework for standard-
6 TO BpeMR KâK B PâMKaX MCO M M3K o6ec-
ization, covering a wide range of main- jointement le cadre international de la nor- newBaeTcR MemAynapoAHaR cTaHAapw-
ly technical matters, the general con- malisation couvrant toute une gamme de saq~~, oxea-rbisaioqafl WMPOKMM Kpyr
le con- rflaBHblM o6pa30~ TeXHMqeCKMX BOnpO-
cept of standardization extends beyond sujets principalement techniques,
COB, o6ÿlee nonflme CT~HQ~~TM~~~MM Bbi-
their terms of reference. For IS0 and cept général de normalisation s'étend
XOAMT 3â PaMKM C@epbl AeRTenbHOCTM
IEC purposes, the definition of standard- au-delà de leur mandat. Pour les besoins de
3TMx opraHM3auMh. Ann ueneiii MCO M M3K(o
I'ISO et de la CEI, il convient donc de lire la
ization (1.1) should accordingly be read
onpeAeneHMe cma~daprnusaquu (1.1) cne-
définition de la normalisation (1 .l conjoin-
in conjunction with the definitions of
AYeT paCCMaTpMBaTb COBMeCTHO C Onpe-
standard (3.2) and consensus il .7). tement avec les définitions de la norme
AeneHmMM cmandaprna (3.2) M KouceHcy-
(3.2) et du consensus (1.7).
ca (1.7).
General principles Principes généraux 06qne npnnqnnbi TepMHnonorHH
RepecMoTp PyKoeoAcma 2 1986 r. ocyqe-
The general terminological principles Les principes terminologiques généraux qui
CTBnRiiCR Ha OCHOBe 06q~x npMHL(Mn0B
guiding the 1986 revision of Guide 2 ont présidé à la révision du Guide 2 de 1986
TePMMHOilOrMM, pô3pa60TâHHblX B PâMKâX
were those established by ISO/TC 37, ont été ceux définis au sein de
MCOlTK 37, TepMUHOnOZUR (npUHU,Utlbi U
Terminology (principles and coordi- I'ISOITC 37, Terminologie (principes et
KOOp d U H a QU FI).
nationl. coordination).
6 qenM AaHHoro PyKosoncma He BXOAMT
It is not the aim of this Guide to dupli- L'objet du présent guide n'est pas de
~y6n~poea~ne onpenenewh TepMMHoe,
cate definitions of terms adequately redonner les définitions de termes déjà défi-
yxe inMeioqwx onpeAeneHw e Apyrvix aB-
defined for general purposes in other nis de facon satisfaisante dans leur sens
TOPMTeTHblX MeXflYHaPOAHblX CilOBapRX.
authoritative international glossaries.
général par d'autres vocabulaires interna-
c 3TOh TO'4KM 3PeHMR oco6oe BHMMaHMe
From this point of view, particular at- tionaux faisant autorité. Une attention par-
o6paqeno Ha MeXdyHapOdHbIÙ CilOBapb
tention is drawn to the International ticulière doit être portée, à cet égard, au
OCHOBHblX U 064ux mepMUHOB B o6nacmu
vocabulary of basic and general terms in Vocabulaire international des termes fon-
MempOnOZiIiI (VIM), nOflrOTOBfleHHbih
metrology (VIM) jointly prepared by damentaux et généraux de métrologie
COBMeCTHO Mco, M3K, MeX~yHâpO~HblM
ISO, IEC, the International Bureau of IVlMi préparé conjointement par I'ISO, la
6iopO Mep M BecoB (M6MB) H MeX4y-a
Weights and Measures (BIPM) and the CEI, le Bureau international des poids et
HapoflHoM opra~~3aq~eh ~a~o~o~a~enb.
International Organization of Legal mesures (BIPM) et l'organisation interna- HOh MeTpOflOrMH (M03M) H Ofly6flMKOBâH-
Metrology (OIMLI and published in 1984. tionale de métrologie légale (OIML) et qui Hblh B 1984 r.
fut publié en 19W.
TepMHHbI 6onee KOHKPeTHblX IlOHflTMM
Terms expressing more specific con-
MOrYT 6blTb flOCTpOeHb1 C nOMO~bio
cepts may generally be constructed by Les termes exprimant des concepts plus
TePMMHOB 6onee 064HX nOHRTMh. Tep-
combination of terms representing spécifiques peuvent généralement être for-
MMHbl nOCileflHMX RBflRioTCR KâK 6b1
more general concepts. The latter terms més par la combinaison d'expressions
.CTPOHTeflbHblMM 6flOKâMH". 6 PâMKaX
thus form "building blocks", and the représentant des concepts plus généraux.
AaHHOrO PyKOBOflCTBa 0~60~ TepMMHOB H
selection of terms and construction of Ces derniers constituent donc des ((élé-
nocTpoeHMe onpeAeneHMh Ha ocHoBe
ments de construction)) et le choix des
definitions within this Guide has been
3TOr0 n0~XOAa BO3MOXHbl TOnbKO B TeX
termes ainsi que l'élaboration des défini-
based on this approach in cases where
Cfly'iâflX, KOrAâ 3KBMBaileHTHble aHrJlMh-
tions dans le présent guide se fondent sur
equivalent English, French and Russian
CKMe, cppâHqy3CKMe M PyCCKMe TepMMHbi-
cette méthode lorsque les termes combinés
combined terms contain the same
CnoBocowTaHMR coAepxaT OAHU M Te Xe
équivalents en anglais, français et russe
"building blocks". In this way, ad-
,,CTpOMTWibHble 6no~~". fâKMM CnOCO6OM
comportent les mêmes ((éléments de cons-
ditional terms can be readily constructed
B PaMKaX PyKOBOflCTBa flerKO n0CTPOMTb
truction )). Des termes supplémentaires
within the framework of the Guide. For
~OnOJlHMTeJlbHbie TepMMHbl. iianpMMep,
peuvent ainsi être aisément construits dans
example, the term safety standard can TepMHti ,,CiT7aHdapm Ha 6e3onac~ocmb "
be defined as a standard (3.2) con- le cadre de ce guide. Par exemple, I'expres-
MOXHO onpeAenmb KaK ,,cmaHàaprn
sion norme de sécurité peut être définie (n. 3.2), HanpaeneHHbiH Ha ycTpaHeHwe
cerned with freedom from unacceptable
risk of harm (definition of safety in 2.5). comme étant une norme (3.2) visant à HeAOnyCTMMOrO PMCKa, CBR3âHHOrO C 803-
MoxHocTbto HaHecenm yqep6a" (onpefle-
l'absence de tout risque de dommage inac-
newe TepMma ,,6e30nacuocmb" B n. 2.5).
ceptable (définition de la sécurité en 2.5).
2
---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO/IEC GUIDE 2:1991 (E/F/R)
Notes explicatives nOflCHHTeflbH ble IlpHMeWHHfl
Explanatory notes
Kpyrnbie CKO6KM (. . ,), 8 KOTOPble 3aKJlO-
Les mots placés entre parenthèses (((
The use of parentheses "(. . .I" around
'4eHbl CflOBa B HeKOTOPblX TepMMHâX,
words of some terms means that these peuvent être omis lorsqu'il n'y a pas de
03HâYâOT, qTO AâHHble CJiOBâ MOrYT 6blTb
words may be omitted if it is unlikely confusion possible.
ClTO
OnyweHbl, eCnM eCTb YBepeHHOCTb,
that this will cause confusion.
3TOHenpMBeAeT KHenpaBMllbHOMynOHM-
Les définitions contenues dans le présent
MaHMO.
The definitions included in this Guide guide sont directement équivalentes en
are directly equivalent in the English, anglais, en francais et en russe. Elles ont
BKflO~eHHble B AaHHOe PYKOBOACTBO
French and Russian languages. They été établies de facon aussi concise que pos- onpeAeneHm Ha atirnMhcKoM, @pai-iqys-
CKOM M PYCCKOM F13blKaX nOilHOCTbO 3KBM-
have been drawn up as concisely as sible. Lorsque des termes déjà définis dans
BaneHTHbi. OnpeAeneHm npMseAeHbi B
practicable, Where they occur in other ce guide interviennent dans d'autres défini-
~a~6onee KpâTKOM, nû B03MOXHOCTM,
tions, ils sant imprimés en italique.
definitions, terms which have them-
BMAe. B Tex cnyqaux, KorAa yxe onpeAe-
selves been defined in this Guide are
IleHHble B AâHHOM PyKOBOACTBe TePMMHbl
printed in italics. Les notes relatives à certaines définitions
BcTperaoTcR E Ppyrilx onpeAenenmx,
apportent des clarifications, commentaires
OHM HaneraTaHbi KYPCMBOM.
The notes appended to certain defi- ou exemples, pour faciliter la compréhen-
nitions offer clarification, explanation sion des concepts décrits. Dans certains
8 npMMerâHMRX, KOTOPblMM CHâ6XeHbi
and examples to facilitate understand- cas, pour des raisons tenant au génie de la HeKoTopbie onpeAeneHm, AatoTcR yTor He-
HMR, noRcHenm M npwhnepbi AnR o6nerre-
ing of the concepts described. In certain langue, les notes pourront être différentes
HMR nOHMMâHMR nOHRTMh. B HeKOTOPblX
cases the notes may differ in different (ex. : 7.1 et 14.2) ou le texte pourra appeler
cnyranx npwMeqaHm B pasn~~~bix
des notes supplémentaires.
anguages for linguistic reasons (as in
R3blKâX MOryT OTflMqaTbCR APYr OT APyra
@7.î and 14.2) or additional notes may be
no llpM.iMHaM JlMHrBMCTMYeCKOrO XapaK-
given. Dans le domaine des sciences et de la tech-
Tepa (KaK, HanpMMep, B nn. 7.1 H 14.2) MnM
nique, le terme anglais (( standard )) peut
Xe MOrYT nOTpe60BâTbCR ~OnOIlHMTeflb-
In science and technology, the English avoir deux sens différents : le prerr' lier con-
Hbie npMMeraHm.
word "standard" is used with two dif- cerne un document normatif au sens défini
ferent meanings: as a normative docu- en 3.2 (en francais ((norme)), en russe 8 HayKe M TeXHMKe aHrJlMMCKOe CJlOBO
))I, le deuxième se rapporte à un ,,standard" ~cnonbsye~c~ B ABYX pa~n~r-
ment as defined in 3.2 (in French «cTaHpapT
HblX 3HareHMRX: KâK HOPMâTMBHblh AOKY-
"norme", in Russian "cTaHAapT") and critère de mesure (en francais «étalon», en
MeHT B cooTBeTcTBI,IM c onpeAeneHMeM 3.2
also as a measurement standard (in russe N~T~~OH v). Dans le présent guide, le
(BO @PaHL(Y3CKOM R3blKe ,,nOrme", B PYC-
French "étalon", in Russian "3~an0~"). mot est employé exclusivement dans sa
CKOM R3blKe ,,CTaHAapT") M B 3HârleHMM,
This Guide is concerned solely with the première acception. La deuxième accep-
nepeAaaaeMoM PYCCKMM TepMwHoM ,,3~a-
first meaning. The second is the pro- tion s'emploie dans le cadre du Vocabulaire
nOH" M @pâHL(y3CKMM ,,étalOn". 8 AaHHOM
vince of the International vocabulary of international des termes fondamentaux et
PyKOBO/JCTBe PaCCMâTpMBaeTCR TOnbKO
basic and general terms in metrology généraux de métrologie I VIM).
nepeoe 3~are~~e. BTOpOe 3~are~~e npw
I VIM).
seneHo B MexdynapodnoM cnoeape
(JcnoBHbix U 064ux rnepMunos B o6nacrnu
Memponozuu IVlMi.
Structure of the Guide Structure du Guide
CTpyKTypâ PyKO6OC(CTBâ
B AâHHOM PyKOôOflCTôe B3âMMOCBR3âH-
n this Guide, related concepts are Les concepts connexes traités dans le pré-
Hble nOHRTMR nOMeweHbi B iiieCTHâA~âTM
egrouped together under sixteen sent guide sont groupés en seize sections
pa3~enax, OT 6onee 0614~~ K 6onee
headings, beginning with the more en commençant par les aspects les plus
KOHKPeTHblM aCneKTaM CTaHAaPTM3auMM,
general and ending with the more généraux pour aboutir aux caractères les
CepTM@MKauMM M aKKpeAMTauMM MCnblTa-
specific aspects of standardization and plus spécifiques de la normalisation et des
TeiibHblX fla60paTOpMh.
related activities of certification and activités connexes de certification et
testing laboratory accreditation. d'accréditation des laboratoires d'essais.
Equivalent terms in Termes équivalents dans une
non-official languages
langue non officielle
In addition to the terms given in the of- En plus des termes donnés dans les lan-
ficial languages of IS0 and IEC (English, gues officielles de I'ISO et de la CE1
French and Russian), equivalent terms
(anglais, français et russe), les termes équi-
provided by the relevant member bodies valents fournis par les comités membres
are given in the following languages:
sont donnés dans les langues suivantes:
- German (de)
- Allemand (de)
- Spanish (es)
- Espagnol (es)
- Italian (it)
- Italien (it)
- Dutch (nl) - Néerlandais (nl)
- Swedish (SV)
- Suédois (SV)
3
/
---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO/IEC GUIDE 2:1991 (E/F/R)
1 Standardization 1 Normalisation
1 .I standardization : Activity of establishing, with regard to 1.1 normalisation: Activité propre à établir, face à des pro-
actual or potential problems, provisions for common and blèmes réels ou potentiels, des dispositions destinées à un
repeated use, aimed at the achievement of the optimum degree usage commun et répété, visant à l'obtention du degré optimal
of order in a given context. d'ordre dans un contexte donné.
NOTES NOTES
1 In particular, the activity consists of the processes of fcrmulating, 1 Cette activité concerne, en particulier, la formulation, la diffusion et
issuing and implementing standards. la mise en application de normes.
important benefits of sfandadzation are improvement of the 2 La norma/isation offre d'importants avantages, notamment par une
2
suitability of products, processes and services for their intended pur- meilleure adaptation des produits, des processus et des services aux
poses, prevention of barriers to trade and facilitation of technological fins qui leur sont assignées, par la prévention des obstacles au com-
merce et en facilitant la coopération
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.