Road vehicles — Standardized repair and maintenance information (RMI) terminology — Part 1: General information and use case definition

ISO 18542 is structured in two parts: Part 1 defines a framework and a process for agreeing terms; Part 2 defines the process implementation requirements for a terminology management system and for a Registration Authority with a digital annex. The basic purpose of ISO 18542 is to facilitate searching of vehicle manufacturer (VM) repair and maintenance information (RMI) websites by independent operators (IOs). ISO 18542-1:2012 provides a general overview and structure of each part of ISO 18542. It also specifies use cases related to repair and maintenance information (RMI) terminology in order to standardize the access to RMI for IOs. The provision of the agreed automotive RMI terminology itself is outside the remit of ISO 18542 and therefore outside the scope of ISO 18542-1:2012. Rather, it is foreseen that the agreed automotive RMI terminology will follow a lifecycle beyond the timeframe of ISO 18542. It will be dependent upon the work of a Registration Authority, a Terminology Review Group for its creation and management, and of a digital annex for its publication. For the development of the digital annex, existing standards will be reviewed and elements included where appropriate and practical.

Véhicules routiers — Terminologie normalisée pour l'information sur la réparation et la maintenance (RMI) — Partie 1: Informations générales et définition de cas d'utilisation

L'ISO 18542 comporte deux parties: la Partie 1 définit un cadre et un processus d'approbation de termes; la Partie 2 définit les exigences de mise en ?uvre d'un processus relatif à un système de gestion terminologique et à une autorité d'enregistrement, avec une annexe numérique. L'objectif fondamental de l'ISO 18542 est de faciliter la recherche par des opérateurs indépendants (OI) sur les sites Web d'information sur la réparation et la maintenance (RMI, repair and maintenance information) des constructeurs de véhicules (VM, vehicle manufacturers). L'ISO 18542-1:2012 donne un aperçu général et la structure de chaque partie de la norme. Elle spécifie également des cas d'utilisation relatifs à la terminologie pour l'information sur la réparation et la maintenance (RMI) afin de normaliser l'accès aux RMI pour des opérateurs indépendants. La fourniture de la terminologie RMI convenue pour l'automobile ne relève pas de l'ISO 18542 et ne fait donc pas partie du domaine d'application de l'ISO 18542-1:2012. Il est plutôt prévu que la terminologie RMI convenue pour l'automobile suive un cycle de vie allant au-delà de l'échéance de l'ISO 18542. Elle dépendra des travaux d'une autorité d'enregistrement, d'un groupe de révision de la terminologie pour sa création et sa gestion et d'une annexe numérique pour sa publication. En ce qui concerne l'élaboration de l'annexe numérique, des normes existantes seront revues et des éléments seront inclus si cela est approprié et possible.

General Information

Status
Published
Publication Date
05-Dec-2012
Current Stage
9060 - Close of review
Start Date
02-Dec-2028
Ref Project

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 18542-1:2012 - Road vehicles -- Standardized repair and maintenance information (RMI) terminology
English language
24 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview
Standard
ISO 18542-1:2012 - Véhicules routiers -- Terminologie normalisée pour l'information sur la réparation et la maintenance (RMI)
French language
24 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

INTERNATIONAL ISO
STANDARD 18542-1
First edition
2012-12-01
Road vehicles — Standardized repair
and maintenance information (RMI)
terminology —
Part 1:
General information and use case
definition
Véhicules routiers — Terminologie normalisée pour l’information sur
la réparation et la maintenance (RMI) —
Partie 1: Informations générales et définition de cas d’utilisation
Reference number
ISO 18542-1:2012(E)
©
ISO 2012

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 18542-1:2012(E)

COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
© ISO 2012
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any
means, electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the
address below or ISO’s member body in the country of the requester.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Published in Switzerland
ii © ISO 2012 – All rights reserved

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 18542-1:2012(E)

Contents Page
Foreword .iv
Introduction .v
1 Scope . 1
2 Normative references . 1
Terms, definitions and abbreviated terms . 2
3.1 Terms and definitions . 2
3.2 Abbreviated terms . 4
4 Standard and implementation . 4
4.1 Overview of ISO 18542 . 4
5 Standardized RMI terminology - General information and overview .5
5.1 Fundamental principles . 5
5.2 Scope of the agreed VM RMI terminology . 5
5.3 Usage of the RMI terminology in the context of the RMI system . 6
5.4 Implementation aspects of the process . 6
6 TMS use case overview . 7
6.1 Use case clusters . 7
7 Process and object descriptions . 8
7.1 Process users . 8
7.2 Process objects . 9
8 TMS terminology use case definition . 9
8.1 UC1 User Registration, User Administration, TMS Administration and Change
Control Board . 9
8.2 UC2 Terminology Interrogation .12
8.3 UC 3 Term proposal .13
8.4 UC 4 Term translation process .15
8.5 UC5 Terminology output provided for VM use .16
8.6 UC 6 Publish terminology output for digital annex .16
Annex A (informative) Terminology guidelines - Guidelines for selecting and creating terms .18
Bibliography .23
© ISO 2012 – All rights reserved iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 18542-1:2012(E)

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 2.
The main task of technical committees is to prepare International Standards. Draft International
Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting.
Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies
casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
ISO 18542-1 was prepared by Technical Committee CEN/CENELEC/TC 301, Road vehicles in collaboration
with Technical Committee ISO/TC 22, Road vehicles, Subcommittee SC 3, Electrical and electronic equipment.
ISO 18542 consists of the following parts, under the general title Road vehicles — Standardized repair
and maintenance information (RMI) terminology:
— Part 1: General information and use case definition
— Part 2: Standardized process implementation requirements, Registration Authority
iv © ISO 2012 – All rights reserved

---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 18542-1:2012(E)

Introduction
ISO 18542 includes the requirements to be fulfilled by repair and maintenance information (RMI)
systems as applied by the:
EUROPEAN COMMISSION - ENTERPRISE AND INDUSTRY DIRECTORATE-GENERAL, Consumer goods -
Automotive industry EC mandate M/421 [3]
“MANDATE TO THE EUROPEAN STANDARDIZATION ORGANISATIONS FOR STANDARDIZATION IN
THE FIELD OF VEHICLE OBD, REPAIR AND MAINTENANCE INFORMATION”
dated Brussels, 21 January 2008.
This mandate relates to the EC type-approval system for vehicles falling into the scopes of Directives
2002/24/EC [5], 2003/37/EC [6] and 2007/46/EC) [7], and, in particular, to requirements for access to
vehicle repair and maintenance information by independent operators.
At this time, ISO 18542 only covers the terminology for access to automotive repair and maintenance
1)
information for light passenger and commercial vehicles based on Directive 2007/46/EC [7].
The purpose of the EC Mandate M/421 [3] is to develop a standard or set of standards which specify
the requirements to provide “standardized access to repair and maintenance information (RMI)” for
independent operators.
The information included in this part of ISO 18542 derives from the legislative requirements at a
European level in the field of repair and maintenance information and related security requirements
and can be referenced by legislation in other countries.
It is related to the following future International Standards:
— ISO 18542-2, Road vehicles — Standardized repair and maintenance information (RMI)
terminology — Part 2: Standardized process implementation requirements, Registration Authority,
which defines the process implementation requirements for a terminology management system and
for a Registration Authority with a digital annex;
— ISO 18541-1, Road vehicles — Standardized access to automotive repair and maintenance information
(RMI) — Part 1: General information and use case definition, which describes the requirements for
the vehicle manufacturer (VM) repair and maintenance information (RMI) systems;
— ISO 18541-2, Road vehicles — Standardized access to automotive repair and maintenance information
(RMI) — Part 2: Technical requirements;
— ISO 18541-3, Road vehicles — Standardized access to automotive repair and maintenance information
(RMI) — Part 3: Functional user interface requirements;
— ISO 18541-4, Road vehicles — Standardized access to automotive repair and maintenance information
(RMI) — Part 4: Conformance test.
The purpose of the standardized automotive terminology is to facilitate searching for RMI in the VM
RMI systems.

1) REGULATION (EC) No 715/2007 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 20 June 2007
on type approval of motor vehicles with respect to emissions from light passenger and commercial vehicles (Euro 5
and Euro 6) and on access to vehicle repair and maintenance information [7] and COMMISSION REGULATION
(EC) No 692/2008 of 18 July 2008 implementing and amending Regulation (EC) No 715/2007 of the European
Parliament and of the Council on type-approval of motor vehicles with respect to emissions from light passenger
and commercial vehicles (Euro 5 and Euro 6) and on access to vehicle repair and maintenance information [8] and
amending COMMISSION REGULATION (EU) No 566/2011 of 8 June 2011 amending Regulation (EC) No 715/2007
of the European Parliament and of the Council and Commission Regulation (EC) No 692/2008 as regards access to
vehicle repair and maintenance information.
© ISO 2012 – All rights reserved v

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 18542-1:2012(E)

The information packages that are to be searched using the standardized terminology are described in
this part of ISO 18542. Not all of the use cases and information types described in this part of ISO 18542
are pertinent; rather a subset is applicable to this standard.
This subset concerns the searching of the terms described in UC 4.2 according to ISO 18541-1 of the
following information package types:
— Workshop Procedures (UC 5.1);
— Wiring Diagrams (UC 5.2);
— Technical Service Bulletins (UC 5.3).
vi © ISO 2012 – All rights reserved

---------------------- Page: 6 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD ISO 18542-1:2012(E)
Road vehicles — Standardized repair and maintenance
information (RMI) terminology —
Part 1:
General information and use case definition
1 Scope
ISO 18542 is structured in two parts:
— This part of ISO 18542 defines a framework and a process for agreeing terms.
— Part 2 defines the process implementation requirements for a terminology management system and
for a Registration Authority with a digital annex.
The basic purpose of ISO 18542 is to facilitate searching of vehicle manufacturer (VM) repair and
maintenance information (RMI) websites by independent operators (IOs).
This part of ISO 18542 provides a general overview and structure of each part of ISO 18542. It also
specifies use cases related to repair and maintenance information (RMI) terminology in order to
standardize the access to RMI for IOs.
The provision of the agreed automotive RMI terminology itself is outside the remit of ISO 18542 and
therefore outside the scope of this part of ISO 18542. Rather, it is foreseen that the agreed automotive
RMI terminology will follow a lifecycle beyond the timeframe of ISO 18542. It will be dependent upon
the work of a Registration Authority, a Terminology Review Group for its creation and management, and
of a digital annex for its publication. For the development of the digital annex, existing standards will be
reviewed and elements included where appropriate and practical.
2 Normative references
The following referenced documents are indispensable for the application of this document. For dated
references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced
document (including any amendments) applies.
ISO 18541-1, Road vehicles — Standardized access to automotive repair and maintenance information
(RMI) — Part 1: General information and use case definition
ISO 18541-2, Road vehicles — Standardized access to automotive repair and maintenance information
(RMI) — Part 2: Technical requirements
ISO 18542-2, Road vehicles — Standardized repair and maintenance information (RMI) terminology —
Part 2: Standardized process implementation requirements, Registration Authority
© ISO 2012 – All rights reserved 1

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 18542-1:2012(E)

Terms, definitions and abbreviated terms
3.1 Terms and definitions
For the purposes of this document, the following terms and definitions apply.
3.1.1
access level
one of the levels of access to RMI including the rights and permissions assigned to a category of users
EXAMPLE One may consider an access to RMI relevant to security and another one to RMI not relevant to
security. They represent two different access levels.
3.1.2
agreed RMI terminology
set of agreed, translated and communicated terms for searching RMI packages in a vehicle
manufacturer RMI system
3.1.3
applicant
individual who makes an application requesting access to the terminology management system
3.1.4
change control board
CCB
process group, established by the Registration Authority, having responsibility for approving any
system change requests
3.1.5
defined target language
language defined by the Registration Authority for term translation
3.1.6
digital annex
digital library in which terms related to automotive RMI terminology are stored and made available in
digital formats in the defined target languages
3.1.7
end user
independent operator or vehicle manufacturer user, where independent operator corresponds to the
legal definition provided in the referenced legislation regarding vehicle type approval
3.1.8
entity
object, concept or notion in the automotive domain designated by a term
NOTE An entity only exists for this process if there is a term in US-English designating it. The entity is the
common meaning of all translated terms in the defined target languages from the US-English term.
3.1.9
independent operator
IO
undertakings other than authorized dealers and repairers which are directly or indirectly involved in
the repair and maintenance of motor vehicles, in particular repairers, manufacturers or distributors of
repair equipment, tools or spare parts, publishers of technical information, automobile clubs, roadside
assistance operators, operators offering inspection and testing services, operators offering training for
installers, manufacturers and repairers of equipment for alternative fuel vehicles
2 © ISO 2012 – All rights reserved

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 18542-1:2012(E)

3.1.10
process object
result of a process use case
NOTE For a detailed description, see 6.2.2.
3.1.11
process user
person enabled to participate in the terminology process and to use the system for the different actions
in the process
NOTE For a detailed description, see 7.1.
3.1.12
registration authority
institution that operates the automotive RMI terminology process, the terminology management system
(TMS) and the digital annex
3.1.13
terminology management system
TMS
web-based system that is used to create and manage the agreed terms
3.1.14
terminology management system administrator
TMS administrator
person who maintains the TMS and is responsible for a range of operational and maintenance activities
for both the TMS and the database
NOTE Including but not limited to managing registrations, updates to the TMS, operation and maintenance
support, and release management.
3.1.15
term
word or standalone expression for an entity that has linguistic, semantic and grammatical integrity
3.1.16
translation memory
TM
storage of ‘segments’, which can be sentences or sentence-like units (headings, titles or elements in a
list), that have been previously translated
NOTE The translation memory stores the source text and its corresponding translation in language pairs
called translation units.
3.1.17
vehicle manufacturer
VM
person or body responsible to the approval authority for all aspects of the type approval or authorization
process and for ensuring conformity of production of a vehicle
NOTE 1 It is not essential that the person or body be directly involved in all stages of the construction of the
vehicle, system, component or separate technical unit which is the subject of the approval process.
NOTE 2 Adopted from Directive 2007/46/EC [7].
3.1.18
vehicle manufacturer repair and maintenance information system
VM RMI system
information system by which the VM provides access to RMI through a website
© ISO 2012 – All rights reserved 3

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 18542-1:2012(E)

3.2 Abbreviated terms
AR authorized repairer
CCB change control board
DA digital annex
GUI graphical user interface
IO independent operator
RMI repair and maintenance information
TM translation memory
TMS terminology management system
UC use case
VM vehicle manufacturer
4 Standard and implementation
4.1 Overview of ISO 18542
An overview describing the framework of ISO 18542 and its constituent Parts 1 and 2 is shown in Figure 1.
1
ISO
3
18542-1
RA
2 4 5
ISO
DA
TMS
18542-2
Key
1 ISO 18542-1: process specification to develop and maintain an agreed automotive RMI terminology
2 ISO 18542 2: standardized process implementation specification including requirements, and Registration
Authority
3 Registration Authority – terminology review group (TRG)
4 terminology management system (TMS)
5 digital annex (DA): agreed automotive RMI terminology
NOTE As illustrated in the figure, a distinction is made between ISO 18542-1 and ISO 18542-2, and the digital
annex as an artefact resulting from the standardized process. The digital annex will be published for the end user.
Figure 1 — Overview of the elements of ISO 18542
This part of ISO 18542 requires a TMS and a Registration Authority to provide a digital annex.
4 © ISO 2012 – All rights reserved

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 18542-1:2012(E)

5 Standardized RMI terminology - General information and overview
5.1 Fundamental principles
There are a number of agreed fundamental principles that underpin this document. An appreciation of
these principles is important to understanding the objective of the standard, and, how this part of the
standard helps to achieve this objective.
The key principles are:
— The agreed VM RMI terminology development is an on-going task not constrained by the timescales
for development of this standard.
— VMs will not be required to change their internal terminology or their VM RMI systems, to meet
this standard. They may choose to conduct a mapping exercise whereby the agreed term will get
mapped to an internal term to facilitate IOs in searching the VM RMI system.
— The terminology sources to be agreed are derived from existing VM terminology.
— All proposals submitted by a VM for an agreed new term are to be submitted in US-English.
— All proposals submitted by the IO nominated person as a result of the feedback process for existing
terms are to be submitted in US English.
— The VM terminology provided for RMI and its maintenance is the responsibility of the VM.
— IO representatives (up to two) will participate as reviewers in the terminology definition process.
— The primary user for the agreed terminology is the individual end user of the VM RMI system.
— VMs are only required to support terminology mapping for languages for which a digital annex is in
existence and if they provide this language to their ARs.
— Once a term has been agreed and mapped, this Term shall not change except in cases where there
has been a fundamental misunderstanding of the engineering concept. Therefore only requests for
new terms are allowed.
5.2 Scope of the agreed VM RMI terminology
The process defined in this standard is focused on terms convenient for searching automotive RMI in a
VM RMI system according to use case 4.2 in ISO 18541-1.
As an implication, the granularity of the RMI terminology shall be at the level of main components or
assembly parts that can be removed and re-fitted. Elementary parts, e.g. screws, seals, etc. are not
referred to in the terminology. A search based on elementary parts would often deliver no results.
Elementary parts usually do not appear in titles or tags of RMI documents.
It is expected, that the number of agreed terms in the digital annex will be moderate (i.e. initially this
is expected to be of the order of 1 000 terms). The set of agreed terms will be the result of a balanced
trade-off between level of detail and such aspects as usability and search efficiency for the user.
In order to maintain the integrity of the digital annex, abbreviations and acronyms will not be permitted.
The main reasons for this are that abbreviations and acronyms can be misunderstood and misleading in
the reference source language of US-English.
EXAMPLE AC = Air Conditioning, Air Compressor, Air Conditioner, Acceptance Criteria, Air Cooled, Active
Component, Authentication Code, Adjacent Channel, Analogue Control, Alignment Check, Alternating Current,
Antenna Controller, Atmospheric Correction. These are some of approximately 500 definitions for AC alone.
Their translation into all defined search languages would expand the digital annex through proliferation
of Terms and lead to further misunderstandings and confusion.
© ISO 2012 – All rights reserved 5

---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 18542-1:2012(E)

5.3 Usage of the RMI terminology in the context of the RMI system
Figure 2 describes the scenario for searching in the VM RMI system with an agreed term. It is assumed
that the IO end user has already followed all of the steps necessary to reach the point of searching the
required information: registration, log-in, payment, etc. The IO end user enters the agreed term and gets
the matching documents from the VM RMI system.
Key
1 independent operator: end user searching for information on any VM Euro 5 or later vehicle
2 term in the digital annex
3 ISO 18541 1: Request under UC 4.2: UC 5.1 – Workshop Procedures, UC 5.2 – Wiring Diagrams, UC 5.3 –
Technical Service Bulletins
4 VM RMI system
5 response from VM RMI system
Figure 2 — Independent operator search showing the role of RMI terminology
5.4 Implementation aspects of the process
The process users will be supported in their work by an RMI TMS according to the process implementation
requirements in ISO 18542-2.
The process by which terms are agreed and published will be mirrored in the workflow of a TMS.
Translation shall be based on relevant international standards for translation quality which ensure that
all necessary information in the source language is included for unambiguous understanding of the
term. The translator is required to do the necessary target language research. If it is decided not to carry
out the term translation within the TMS, then it is recommended that the translation service provider
use a separate translation memory in order to translate term definitions and context attributes in a
consistent way.
6 © ISO 2012 – All rights reserved

---------------------- Page: 12 ----------------------
ISO 18542-1:2012(E)

6 TMS use case overview
6.1 Use case clusters
The agreed terminology will be created and managed in accordance with the process defined in the
use cases below.
Table 1 provides an overview of the main use case clusters.
Figure 3 illustrates use case clusters and associated use cases overview.
The detailed definition of each use case is defined in Clause 8.
Table 1 — Main use case clusters
No. Main title of use case cluster Brief description
1 Administration The use cases belonging to this cluster describe:
—  Register for use of the TMS
—  Login
—  User administration
—  TMS scripts
—  TMS maintenance
—  TMS technical support
—  TMS operation and maintenance
—  TMS reports
—  Change Control Board
2 Terminology interrogation The use cases belonging to this cluster describe how to:
—  View/Browse [the terminology]
—  Search with parameters [in terminology]
3 Term proposal process The use cases belonging to this cluster describe:
—  Term proposal and feedback
—  Term evaluation
—  Term review
—  Term release
4 Term translation process The use cases belonging to this cluster describe:
—  Order for translation
—  Term translation
—  Translated term “released”
5 Terminology output provided for The use cases belonging to this cluster describe how to:
VM use —  Provide output for VMs
—  Download for VMs
6 Publish terminology output for The use cases belonging to this cluster describe how to:
digital annex —  Publish terminology output for the digital annex
© ISO 2012 – All rights reserved 7

---------------------- Page: 13 ----------------------
ISO 18542-1:2012(E)


Use case clusters and associated use cases overview
Cluster “UC 1: Cluster “UC 2: Cluster “UC 3: Term Cluster “UC 4: Term Cluster “UC 5:
Administration” Terminology Proposal Process” Translation Process” Terminology output
Interrogation” provided for VM use”
UC 1.1: Registration UC 2.1: View / UC 3.1: Term UC 4.1: Order for UC 5.1: Provide
Browse proposal translation output for VMs
UC 1.2: Login UC 2.2: Search with UC 5.2: Download
UC 3.2: Term UC 4.2: Term
parameters evaluation translation for VMs
UC 1.3: User UC 3.3: Term UC 4.3: Translated
administration review term released
Cluster “UC 6: Publish
UC 1.4: TMS UC 3.4: Term
terminology output for
Scripts release
digital annex”
UC 6.1: Publish
UC 1.5: TMS –
terminology output
Maintenance [data
for digital annex
model]
UC 1.6: TMS –
Technical support
UC 1.7: TMS –
Operation /
Maintenance
[updates / backups]
UC 1.8: TMS --
Reports
UC 1.9: Change
Control Board
Figure 3 — Use case clusters and associated use cases overview
7 Process and object descriptions
7.1 Process users
The users of the TMS will be those terminology experts appointed to manage the agreed terminology
and dedicated IO terminology experts (maximum of two) appointed to participate in the term feedback
and review process.
The following provides descriptions of the process users:
— TMS Administrator:  administrates the TMS and provides basic task support.
— Authorized user:  a person who has applied for, been accepted and registered to access the system
for the actions and levels in the process for which they are authorized.
8 © ISO 2012 – All rights reserved

---------------------- Page: 14 ----------------------
ISO 18542-1:2012(E)

— Terminology manager:  a terminologist with Super User permissions who manages the content of the
TMS. The terminology manager decides if a proposal is new (no synonym), corresponds to guidelines,
checks completeness and correctness of the proposal and corrects the proposal if necessary.
— VM nominated person:  a person who systematically studies and analyses the labelling or designating
of terms/entities belonging to one or more automotive subject fields or domains for the purpose of
proposing new Terms.
— IO nominated person:  a person who systematically studies and analyses the labelling or designating
of terms/entities belonging to one or more automotive subject fields or domains for the purpose of
...

NORME ISO
INTERNATIONALE 18542-1
Première édition
2012-12-01
Véhicules routiers — Terminologie
normalisée pour l’information sur la
réparation et la maintenance (RMI) —
Partie 1:
Informations générales et définition
de cas d’utilisation
Road vehicles — Standardized repair and maintenance information
(RMI) terminology —
Part 1: General information and use case definition
Numéro de référence
ISO 18542-1:2012(F)
©
ISO 2012

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 18542-1:2012(F)

DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2012
Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée
sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans
l’accord écrit de l’ISO à l’adresse ci-après ou du comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Case postale 56 • CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.org
Web www.iso.org
Publié en Suisse
ii © ISO 2012 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 18542-1:2012(F)

Sommaire Page
Avant-propos .iv
Introduction .v
1 Domaine d’application . 1
2 Références normatives . 1
3 Termes, définitions et termes abrégés . 2
3.1 Termes et définitions . 2
3.2 Termes abrégés . 4
4 Norme et mise en œuvre. 4
4.1 Aperçu général de l’ISO 18542 . 4
5 Terminologie RMI normalisée — Informations et présentation générales .5
5.1 Principes fondamentaux . 5
5.2 Domaine d’application de la terminologie RMI convenue du constructeur de
véhicules (VM) . 6
5.3 Utilisation de la terminologie RMI dans le contexte du système RMI . 6
5.4 Aspects de la mise en œuvre du processus . 7
6 Aperçu général des cas d’utilisation du SGT . 7
6.1 Groupes (clusters) de cas d’utilisation . 7
7 Descriptions du processus et des objets . 9
7.1 Utilisateurs du processus . 9
7.2 Objets du processus .10
8 Définition des cas d’utilisation de la terminologie SGT .11
8.1 CU 1: enregistrement des utilisateurs, administration des utilisateurs, administration du
SGT et comité de contrôle des modifications .11
8.2 CU 2: Interrogation terminologique .15
8.3 CU 3: proposition de terme .16
8.4 CU 4: processus de traduction de terme .18
8.5 CU 5: correspondance terminologique fournie pour utilisation par les constructeurs de
véhicules (VM) .19
8.6 CU 6: publier la correspondance terminologique pour l’annexe numérique.20
Annexe A (informative) Directives relatives à la terminologie —Directives relatives à la sélection
et à la création de termes .21
Bibliographie .26
© ISO 2012 – Tous droits réservés iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 18542-1:2012(F)

Avant-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d’organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l’ISO). L’élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l’ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude
a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l’ISO participent également aux travaux.
L’ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne
la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives
ISO/CEI, Partie 2.
La tâche principale des comités techniques est d’élaborer les Normes internationales. Les projets de
Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour vote.
Leur publication comme Normes internationales requiert l’approbation de 75 % au moins des comités
membres votants.
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l’objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable de
ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
L’ISO 18542-1 a été élaborée par le comité technique CEN/CENELEC/TC 301, Véhicules routiers, du
Comité européen de normalisation (CEN) en collaboration avec le comité technique ISO/TC 22, Véhicules
routiers, sous-comité SC 3, Équipement électrique et électronique, conformément à l’Accord de coopération
technique entre l’ISO et le CEN (Accord de Vienne).
L’ISO 18542 comprend les parties suivantes, présentées sous le titre général Véhicules routiers —
Terminologie normalisée pour l’information sur la réparation et la maintenance (RMI):
— Partie 1: Informations générales et définition de cas d’utilisation
— Partie 2: Exigences relatives à la mise en œuvre d’un processus normalisé, autorité d’enregistrement
iv © ISO 2012 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 18542-1:2012(F)

Introduction
L’ISO 18542 contient les exigences auxquelles doivent se conformer les systèmes d’information sur la
réparation et la maintenance (RMI, repair and maintenance information) en application du:
[3]
Mandat CE M/421 relatif à l’industrie automobile donné par la COMMISSION EUROPEENNE -
DIRECTION GENERALE ENTREPRISES ET INDUSTRIE, Biens de consommation,
«MANDAT AUX ORGANISMES EUROPÉENS DE NORMALISATION POUR LA NORMALISATION DANS LE
DOMAINE DU DIAGNOSTIC EMBARQUÉ À BORD DES VÉHICULES (OBD), INFORMATIONS RELATIVES À
LA RÉPARATION ET À L’ENTRETIEN (RMI)»
à Bruxelles, le 21 janvier 2008.
Ce mandat porte sur le système de réception CE par type des véhicules relevant des domaines
[5] [6] [7]
d’application des Directives 2002/24/CE , 2003/37/CE et 2007/46/CE et, en particulier, sur les
exigences concernant l’accès aux informations relatives à la réparation et à la maintenance des véhicules
par des opérateurs indépendants.
À l’heure actuelle, l’ISO 18542 traite uniquement de la terminologie pour l’accès aux informations
1)
relatives à la réparation et à la maintenance des véhicules particuliers et utilitaires légers fondé sur la
[7]
Directive 2007/46/CE .
[3]
Le Mandat CE M/421 a pour objet l’élaboration d’une norme ou d’une série de normes spécifiant les
exigences pour fournir à des opérateurs indépendants un «accès normalisé aux informations relatives à
la réparation et à la maintenance (RMI)».
Les informations contenues dans la présente partie de l’ISO 18542 découlent des exigences législatives
au niveau européen dans le domaine des informations relatives à la réparation et à la maintenance et des
prescriptions de sécurité associées, et peuvent être citées en référence par la législation dans d’autres pays.
La présente partie de l’ISO 18542 est apparentée aux Normes internationales futures suivantes:
— ISO 18542-2, Véhicules routiers — Terminologie normalisée pour l’information sur la réparation
et la maintenance (RMI) — Partie 2: Exigences de mise en œuvre des procédés normalisés, autorité
d’enregistrement
— ISO 18541-1, Véhicules routiers — Normalisation de l’accès aux informations relatives à la réparation et à
la maintenance pour l’automobile (RMI) — Partie 1: Informations générales et définitions de cas d’usage
— ISO 18541-2, Véhicules routiers — Normalisation de l’accès aux informations relatives à la réparation
et à la maintenance pour l’automobile (RMI) — Partie 2: Exigences techniques
— ISO 18541-3, Véhicules routiers — Normalisation de l’accès aux informations relatives à la réparation
et à la maintenance pour l’automobile (RMI) — Partie 3: Exigences d’interface fonctionnelles pour
l’utilisateur
— ISO 18541-4, Véhicules routiers — Normalisation de l’accès aux informations relatives à la réparation
et à la maintenance pour l’automobile (RMI) — Partie 4: Essai de conformité
1) Règlement (CE) n° 715/2007 du Parlement européen et du Conseil, du 20 juin 2007, relatif à la réception des
véhicules à moteur au regard des émissions des véhicules particuliers et utilitaires légers (Euro 5 et Euro 6) et aux
[8] et
informations sur la réparation et l’entretien des véhicules Règlement (CE) n° 692/2008 de la Commission, du
18 juillet 2008, portant application et modification du Règlement (CE) n° 715/2007 du Parlement européen et du
Conseil, du 20 juin 2007, relatif à la réception des véhicules à moteur au regard des émissions des véhicules particuliers
[9] et portant
et utilitaires légers (Euro 5 et Euro 6) et aux informations sur la réparation et l’entretien des véhicules
modification du
Règlement (UE) n °566/2011 de la Commission, du 8 juin 2011, portant modification du Règlement
(CE) n °715/2007 du Parlement européen et du Conseil et du Règlement (CE) n° 692/2008 de la Commission en ce qui
[10]
concerne l’accès aux informations sur la réparation et l’entretien des véhicules .
© ISO 2012 – Tous droits réservés v

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 18542-1:2012(F)

Le but de la terminologie normalisée pour l’automobile est de faciliter la recherche d’informations relatives
à la réparation et à la maintenance (RMI) dans les systèmes RMI des constructeurs de véhicules (VM).
Les dossiers de réception qui doivent être recherchés à l’aide de la terminologie normalisée sont décrits
dans la présente partie de l’ISO 18542. Les cas d’utilisation et les types d’informations décrits dans la
présente partie de l’ISO 18542 ne sont pas tous pertinents; un sous-ensemble est plutôt applicable à la
présente norme.
Ce sous-ensemble concerne la recherche des termes décrits dans le cas d’utilisation CU 4.2, conformément
à l’ISO 18541-1, des types de dossiers de réception suivants:
— procédures d’atelier (CU 5.1);
— schémas de câblage (CU 5.2);
— bulletins techniques d’entretien (CU 5.3).
vi © ISO 2012 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 6 ----------------------
NORME INTERNATIONALE ISO 18542-1:2012(F)
Véhicules routiers — Terminologie normalisée pour
l’information sur la réparation et la maintenance (RMI) —
Partie 1:
Informations générales et définition de cas d’utilisation
1 Domaine d’application
L’ISO 18542 comporte deux parties:
— la présente partie définit un cadre et un processus d’approbation de termes;
— la Partie 2 définit les exigences de mise en œuvre d’un processus relatif à un système de gestion
terminologique et à une autorité d’enregistrement, avec une annexe numérique.
L’objectif fondamental de l’ISO 18542 est de faciliter la recherche par des opérateurs indépendants
(OI) sur les sites Web d’information sur la réparation et la maintenance (RMI, repair and maintenance
information) des constructeurs de véhicules (VM, vehicle manufacturers).
La présente partie de l’ISO 18542 donne un aperçu général et la structure de chaque partie de la norme.
Elle spécifie également des cas d’utilisation relatifs à la terminologie pour l’information sur la réparation
et la maintenance (RMI) afin de normaliser l’accès aux RMI pour des opérateurs indépendants.
La fourniture de la terminologie RMI convenue pour l’automobile ne relève pas de l’ISO 18542 et ne
fait donc pas partie du domaine d’application de la présente partie de l’ISO 18542. Il est plutôt prévu
que la terminologie RMI convenue pour l’automobile suive un cycle de vie allant au-delà de l’échéance
de l’ISO 18542. Elle dépendra des travaux d’une autorité d’enregistrement, d’un groupe de révision de
la terminologie pour sa création et sa gestion et d’une annexe numérique pour sa publication. En ce
qui concerne l’élaboration de l’annexe numérique, des normes existantes seront revues et des éléments
seront inclus si cela est approprié et possible.
2 Références normatives
Les documents de référence suivants sont indispensables pour l’application du présent document. Pour
les références datées, seule l’édition citée s’applique. Pour les références non datées, la dernière édition
du document de référence s’applique (y compris les éventuels amendements).
ISO 18541-1, Véhicules routiers — Normalisation de l’accès aux informations relatives à la réparation et à
la maintenance pour l’automobile (RMI) — Partie 1: Informations générales et définitions de cas d’usage
ISO 18541-2, Véhicules routiers — Normalisation de l’accès aux informations relatives à la réparation et à
la maintenance pour l’automobile (RMI) — Partie 2: Exigences techniques
ISO 18542-2, Véhicules routiers — Terminologie normalisée pour l’information sur la réparation et la
maintenance (IRM) — Partie 2: Exigences de mise en œuvre des procédés normalisés, autorité d’enregistrement
© ISO 2012 – Tous droits réservés 1

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 18542-1:2012(F)

3 Termes, définitions et termes abrégés
3.1 Termes et définitions
Pour les besoins du présent document, les termes et définitions suivants s’appliquent.
3.1.1
niveau d’accès
un des niveaux d’accès aux RMI, y compris les droits et les autorisations assignés à une catégorie
d’utilisateurs
EXEMPLE Il est possible d’envisager deux accès aux RMI: l’un lié à la sécurité et l’autre non lié à la sécurité.
Ils représentent deux niveaux d’accès différents.
3.1.2
terminologie RMI convenue
ensemble de termes convenus, traduits et communiqués pour la recherche de dossiers RMI dans le
système RMI d’un constructeur de véhicules
3.1.3
demandeur
individu qui fait une demande d’accès au système de gestion terminologique
3.1.4
comité de contrôle des modifications
CCM
groupe mis en place par l’autorité d’enregistrement et chargé d’approuver ou non toute demande de
modification du système
3.1.5
langue cible définie
langue définie par l’autorité d’enregistrement pour la traduction des termes
3.1.6
annexe numérique
bibliothèque numérique dans laquelle les termes relatifs à la terminologie RMI pour l’automobile sont
enregistrés et mis à disposition dans des formats numériques dans les langues cibles définies
3.1.7
utilisateur final
opérateur indépendant ou constructeur de véhicules, où le terme «opérateur indépendant» correspond à
la définition légale fournie dans la législation de référence concernant la réception par type des véhicules
3.1.8
entité
objet, concept ou notion dans le domaine de l’automobile, désigné par un terme
NOTE Une entité n’existe pour ce processus que s’il existe un terme qui la désigne en anglais américain.
L’entité est la signification commune de tous les termes traduits dans les langues cibles définies à partir du terme
en anglais américain.
3.1.9
opérateur indépendant
OI
entreprise, autre qu’un concessionnaire ou un réparateur agréé, qui est directement ou indirectement
impliquée dans la réparation et l’entretien de véhicules à moteur, notamment les réparateurs, les
fabricants ou les distributeurs de matériels de réparation, d’outils ou de pièces de rechange, les éditeurs
d’informations techniques, les clubs automobiles, les opérateurs d’assistance routière, les opérateurs
proposant des services de contrôle et d’essai, les opérateurs proposant la formation d’installateurs, de
fabricants et de réparateurs d’équipements pour véhicules à carburant alternatif
2 © ISO 2012 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 18542-1:2012(F)

3.1.10
objet du processus
résultat d’un cas d’utilisation du processus
NOTE Pour une description détaillée, voir 6.2.2.
3.1.11
utilisateur du processus
personne autorisée à participer au processus terminologique et à utiliser le système pour les diverses
actions au sein du processus
NOTE Pour une description détaillée, voir 7.1.
3.1.12
autorité d’enregistrement
institution qui gère le processus de terminologie RMI pour l’automobile, le système de gestion
terminologique (SGT) et l’annexe numérique
3.1.13
système de gestion terminologique
SGT
système accessible sur Internet qui est utilisé pour créer et gérer les termes convenus
3.1.14
administrateur du système de gestion terminologique
administrateur du SGT
personne qui assure la maintenance du SGT et qui est responsable d’un éventail d’activités opérationnelles
et de maintenance du SGT et de la base de données
EXEMPLE Comprend, sans toutefois s’y limiter, la gestion des enregistrements, les mises à jour du SGT,
l’assistance à l’exploitation et à la maintenance et la gestion de la diffusion.
3.1.15
terme
mot ou expression isolée pour une entité qui a une intégrité linguistique, sémantique et grammaticale
3.1.16
mémoire de traduction
MT
mémoire où sont stockés des «segments» qui peuvent être des phrases ou des unités similaires à des
phrases (intitulés, titres ou éléments dans une liste) et qui ont été précédemment traduits.
NOTE La mémoire de traduction enregistre le texte source et sa traduction correspondante en paires de
langues, appelées unités de traduction.
3.1.17
constructeur de véhicules
VM
personne ou organisme responsable devant l’autorité compétente en matière de réception de tous les aspects
du processus de réception par type ou de l’autorisation et de la conformité de la production d’un véhicule.
NOTE 1 Cette personne ou cet organisme ne doit pas nécessairement intervenir directement à toutes les étapes
de la construction d’un véhicule, d’un système, d’un composant ou d’une entité technique soumis à réception.
[7]
NOTE 2 D’après la Directive 2007/46/CE .
NOTE 3 Le terme abrégé VM est dérivé de l’anglais vehicle manufacturer.
© ISO 2012 – Tous droits réservés 3

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 18542-1:2012(F)

3.1.18
système d’information sur la réparation et la maintenance du constructeur de véhicules
système RMI du VM
système d’information par lequel le constructeur de véhicules (VM) donne accès aux informations
relatives à la réparation et à la maintenance (RMI) par le biais d’un site Web
3.2 Termes abrégés
RA réparateur agréé
CCM comité de contrôle des modifications
AN annexe numérique
GUI interface graphique utilisateur (graphical user interface)
OI opérateur indépendant
RMI informations relatives à la réparation et à la maintenance
(repair and maintenance information)
MT mémoire de traduction
SGT système de gestion terminologique
CU cas d’utilisation
VM constructeur de véhicules (vehicle manufacturer)
4 Norme et mise en œuvre
4.1 Aperçu général de l’ISO 18542
Un aperçu général décrivant le cadre de l’ISO 18542 et ses parties constituantes 1 et 2 est donné à la Figure 1.
La présente partie de l’ISO 18542 exige qu’un SGT et une autorité d’enregistrement fournissent une
annexe numérique.
4 © ISO 2012 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 18542-1:2012(F)

1
ISO
3
18542-1
AE
2 4 5
ISO
SGT AN
18542-2
Légende
1 ISO 18542-1: spécification du processus d’élaboration et de maintenance d’une terminologie RMI convenue
pour l’automobile
2 ISO 18542-2: spécification de la mise en œuvre du processus normalisé, y compris les exigences, et autorité
d’enregistrement
3 autorité d’enregistrement – Groupe de révision de la terminologie
4 système de gestion terminologique (SGT)
5 annexe numérique (AN): terminologie RMI convenue pour l’automobile
NOTE Comme illustré dans la figure, une distinction est faite entre l’ISO 18542-1 et l’ISO 18542-2, d’une part,
et l’annexe numérique, d’autre part, en tant qu’objet résultant du processus normalisé. L’annexe numérique sera
publiée pour l’utilisateur final.
Figure 1 — Aperçu général des éléments de l’ISO 18542
5 Terminologie RMI normalisée — Informations et présentation générales
5.1 Principes fondamentaux
Le présent document est soutenu par un certain nombre de principes fondamentaux convenus. Une
appréciation de ces principes est importante pour comprendre l’objectif de la norme et appréhender la
manière dont la présente partie de la norme aide à atteindre cet objectif.
Les principes essentiels sont les suivants:
— l’élaboration de la terminologie RMI convenue du constructeur de véhicules (VM) est une tâche
continue qui n’est pas soumise aux contraintes liées aux délais d’élaboration de la présente norme;
— les constructeurs de véhicules (VM) ne seront pas tenus de modifier leur terminologie interne ou
leur système RMI de VM pour satisfaire aux exigences de la présente norme. Ils peuvent choisir de
procéder à une mise en correspondance par laquelle le terme convenu sera mis en correspondance
avec un terme interne pour aider l’opérateur indépendant (IO) dans sa recherche dans le système
d’informations relatives à la réparation et la maintenance (RMI) du constructeur de véhicules (VM);
— les sources de la terminologie à convenir sont issues de la terminologie existante du constructeur de
véhicules (VM);
— toutes les propositions soumises par un constructeur de véhicules (VM) pour un nouveau terme
convenu doivent être soumises en anglais américain;
— toutes les propositions soumises par la personne désignée par l’opérateur indépendant (OI) dans le cadre
du processus de rétroaction pour des termes existants doivent être soumises en anglais américain;
© ISO 2012 – Tous droits réservés 5

---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 18542-1:2012(F)

— il appartient au constructeur de véhicules (VM) de fournir la terminologie prévue pour le système
RMI et de la tenir à jour;
— les représentants des opérateurs indépendants (OI) (un ou deux) participeront en tant que réviseurs
au processus de définition de la terminologie;
— l’utilisateur principal de la terminologie convenue est l’utilisateur final individuel du système RMI
du constructeur de véhicules (VM);
— les constructeurs de véhicules (VM) sont uniquement tenus de participer à la mise en correspondance
terminologique concernant les langues pour lesquelles il existe une annexe numérique, s’ils
fournissent cette langue à leurs réparateurs agréés (RA);
— dès lors qu’un terme a été convenu et mis en correspondance, ce terme ne doit pas changer sauf dans
les cas où ce terme a engendré un malentendu essentiel dans le concept technique; par conséquent,
seules les demandes relatives à de nouveaux termes sont autorisées.
5.2 Domaine d’application de la terminologie RMI convenue du constructeur de
véhicules (VM)
Le processus défini dans la présente norme s’intéresse tout particulièrement aux termes appropriés
pour la recherche d’informations relatives à la réparation et la maintenance (RMI) pour l’automobile
dans un système RMI de constructeur de véhicules (VM) selon le cas d’utilisation 4.2 de l’ISO 18541-1.
Implicitement, la granularité de la terminologie RMI doit se situer au niveau des composants principaux
/ pièces d’assemblage qui peuvent être démontés et remontés. Les pièces élémentaires, tels que les vis,
les joints d’étanchéité, etc., ne sont pas mentionnés dans la terminologie. Une recherche basée sur des
pièces élémentaires ne devrait souvent aboutir à aucun résultat. En général, les pièces élémentaires
n’apparaissent ni dans les titres ni dans les libellés des documents RMI.
Il est prévu que, dans l’annexe numérique, le nombre de termes convenus soit modéré (c’est-à-dire qu’il
est initialement prévu qu’il soit de l’ordre de 1 000 termes). L’ensemble de termes convenus sera le
résultat d’un compromis équilibré entre le niveau de détail et des aspects tels que la facilité d’utilisation
et l’efficacité de la recherche pour l’utilisateur.
Afin de maintenir l’intégrité de l’annexe numérique, les abréviations et les acronymes ne seront pas
autorisés. Les principales raisons à cela résident dans le fait que les abréviations et les acronymes
peuvent être à l’origine de malentendus et entraîner des erreurs dans la langue source de référence,
l’anglais américain.
EXEMPLE CA = conditionnement d’air, compresseur d’air, conditionneur d’air, critères d’acceptation,
composant actif, code d’authentification, canal adjacent, commande analogique, contrôle d’alignement, courant
alternatif, commande d’antenne, correction atmosphérique – ces termes ne représentent que des exemples parmi
les quelques 500 définitions environ pour le seul acronyme «CA».
Leur traduction dans toutes les langues de recherche définies étendrait l’annexe numérique par la
prolifération des termes et augmenterait encore les malentendus et la confusion.
5.3 Utilisation de la terminologie RMI dans le contexte du système RMI
La Figure 2 décrit le scénario de recherche dans le système RMI d’un constructeur de véhicules (VM),
à partir d’un terme convenu. Il est supposé que l’utilisateur final de l’opérateur indépendant (OI) a déjà
suivi toutes les étapes nécessaires pour atteindre le point de recherche des informations requises, par
exemple, enregistrement, connexion, paiement, etc. L’utilisateur final de l’opérateur indépendant (OI)
saisit le terme convenu et obtient les documents correspondants du système RMI du constructeur de
véhicules (VM).
6 © ISO 2012 – Tous droits réservés

---------------------- Page: 12 ----------------------
ISO 18542-1:2012(F)

Système
RMI du VM
Légende
1 opérateur indépendant: utilisateur final recherchant des informations sur un véhicule Euro 5 ou ultérieur du
constructeur de véhicules (VM)
2 terme de l’annexe numérique
3 ISO 18541-1: Demande au titre de CU 4.2: CU 5.1, Procédures d’atelier; CU 5.2, Schémas de câblage ; CU 5.3,
Bulletins techniques d’entretien
4 système RMI du constructeur de véhicules (VM)
5 réponse du système RMI du constructeur de véhicules (VM)
Figure 2 — Recherche d’un opérateur indépendant montrant le rôle de la terminologie RMI
5.4 Aspects de la mise en œuvre du processus
Les utilisateurs du processus seront aidés dans leur travail par un système de gestion terminologique
(STG) des informations relatives à la réparation et à la maintenance (RMI) conformément aux exigences
de mise en œuvre du processus spécifiées dans l’ISO 18542-2.
Le processus par lequel les termes sont convenus et publiés sera reflété dans le flux de travaux d’un
système de gestion terminologique (
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.