ISO/R 1087:1969
(Main)Vocabulary of terminology
Vocabulary of terminology
Vocabulaire de la terminologie
General Information
Standards Content (Sample)
Ref. NO. : ISO/R 1087-1969 (E)
IS0
I N T ERN AT1 ON A L O RG A N IZ AT1 O N FOR STAN DA RDl ZATlO N
IS0 RECOMMENDATION
R 1087
VOCABULARY OF TERMINOLOGY
1st EDITION
June 1969
COPYRIGHT RESERVED
The copyright of IS0 Recommendations and IS0 Standards
belongs to IS0 Member Bodies. Reproduction of these
documents, in any country, may be authorized therefore only
by the national standards organization of that country, being
a member of ISO.
For each individual country the only valid standard is the national standard of that country.
Printed in Switzerland
Also issued in French and Russian. Copies to be obtained through the national standards organizations.
---------------------- Page: 1 ----------------------
BRIEF HISTORY
The IS0 Recommendation R 1087, Vocabularq, of terminology, was drawn up by Technical Committee
ISO/TC 37, Terminology (Principles and co-ordination). the Secretariat of which is held by the Osterreichisches
Normungsinstitut (ON).
Work on this question led to the adoption of a Draft IS0 Recommendation.
In March 1965, this Draft IS0 Recommendation (No. 781) was circulated to all the IS0 Member Bodies
for enquiry. It was approved, subject to a few modifications of an editorial nature, by the following Member
Bodies :
Argentina Greece Spain
Austria India Switzerland
Bulgaria
Iran Turkey
Chile
Israel U.A.R.
Czechoslovakia
New Zealand U.S.A.
France
Portugal
Germany
Romania
Five Member Bodies opposed the approval of the Draft :
Ireland United Kingdom
Italy U.S.S.R.
Poland
The Draft IS0 Recommendation was then submitted by correspondence to the IS0 Council which decided,
in June 1969, to accept it as an IS0 RECOMMENDATION.
---------------------- Page: 2 ----------------------
-- 3 .
ISO/R 1087-1969 (E)
FOREWORD
Cooperation and communication between experts engaged in all branches of science and technology are assuming
ever-increasing importance as essential conditions for progress, both within each country and between countries.
For this exchange to be successful, technical terms must have the same meaning for everyone who uses them. This
goal can only be achieved if there is general agreement on the meaning of these terms. Hence the importance of
technical vocabularies, in which concepts and terms, as well as their definitions, are standardized (terminological
standards). It is standards such as these that help to ensure mutual understanding.
These vocabularies are prepared by the National Standards Associations and by the Technical Committees of ISO.
During the work on terminology carried out by these bodies it quickly became apparent that it was necessary to
have directives applicable to any field of knowledge and that it was possible to establish them.
\c/
Accordingly, IS0 set up a Technical Committee, known as ISO/TC 37, Terminology (Principles and co-ordination),
with the mission of finding out and formulating general principles on terminology and terminological lexicography.
The IS0 Recommendations prepared by this Technical Committee deal with questions that fail under the following
four classes :
1. Vocabulary of terminology
2. Procedure for preparing national or international standardized vocabularies.
3. National and international standardization of concepts, terms and their definitions : principles for their
establishment and criteria of value.
4. Layout of monolingual and multilingual vocabularies, including lexicographical symbols.
The IS0 Recommendation included in class 2 deals with guidance in the organization of the work, while the other
classes are concerned with technical details.
The following IS0 Recommendations have been or will be issued :
\ Class I
ISO/R 1087 Vocabulary of terminolog
Class 2
ISO/R919 Guide for the preparation of classified vocabularies (Example of method)
Class 3
ISO/R 704 Naming principles
ISO/R 860 International unification of concepts and terms
Class 4
ISO/R 1149 Layout of multilingual classified vocabularies
ISO/R . . . Layout of' monolingual classified vocabularies
ISO/R. 5') Lexicographical svm bols
ISO/R 639 Symbols for languages, countries and authorities
(1)At present Draft IS0 Recommendation No. 1951.
---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO/R 1087-1969 (E)
-5-
CONTENTS
Page
............................... 6
Symbols used
Vocabulary of terminology(')
Introduction . 7
'U
1. The universe (No. 1). . 8
2. Concepts and definitions (No. 2 to 30). . 8
2.1 Concepts and concepts systems (No. 2 to 26) . 8
2.2 Definitions (No. 27 to 30) . 12
3. Terms (No. 31 to 94) . 12
3.1 General(No. 31 to 38) . 12
External form of terms (No. 39 to 49) . 13
3.2
3.3 Writing(No.50 to 53) . 15
Internal form of terms (No. 54 to 82) . 15
3.4
3.5 Term-concept correspondence (No. 83 to 94) . 19
4. Vocabularies, glossaries, and dictionaries(*) . 20
L., 5. Conditions of the application of terms (No. 94a) . 20
Index . 21
The sections of this Vocabulary correspond to those of IS0 Recommendation R 704, Namingprinciples.
(I)
Section 4 of the Vocabulary will be contained in a supplement to this IS0 Recommendation.
(2)
---------------------- Page: 4 ----------------------
-6- ISO/R 1087-1969 (E)
SYMBOLS USED(’)
Semicolons separate synonyms.
9 between terms
Example :
connotation; intension.
enclosing Brackets enclose words which may replace preceding words.
[I
words
Example :
complex r term [form]
is equivalent to : complex term; complex form.
enclosing Parentheses enclose words which may be neglected
0
words
If they are bold-faced, these words are part of the term.
(1)
Example :
field (of knowledge)
is equivalent to : field of knowledge; field.
If they are light-faced, the words are an explanatory note
(2)
only.
Example :
terminology (science).
0 enclosing
Parentheses enclose the number of another entry of the Vocabulary
numbers to which reference is made.
Example :
The r field of knowledge (1 7) treating of. . . (Beginning of
definition No. 38).
The reference “(17)” refers to entry No. 17, where the term
field of knowledge is defined.
r before
Corner brackets limit the scope of the symbol [ ] or of the
words symbol ( ) enclosing a number.
Examples :
(1)
r term, in the example given above for the symbol [ 1.
(2) “ r field”, in the example given above for the symbol ( )
enclosing numbers.
D German F French R Russian Sv Swedish
E English
I Italian S Spanish
See IS0 Recommendation R . . . ,Lexicographical symbols (at present Draft IS0 Recommendation No. 1951) and IS0 Recommend-
(1)
ation R 639, Symbols for languages. countries and authorities.
---------------------- Page: 5 ----------------------
-7- ISO/R 1087-1969 (E)
- -,
r--
I IS0 Recommendation R 1087 June 1969 I
1 I
VOCABULARY OF TERMINOLOGY
INTRODUCTION
This IS0 Recommendation contains the Vocabulary of Terminology, included in class 1 of the Recommendations
prepared by ISOlTC 37, Terminology (Principles and co-ordination).
The purpose of the Vocabulary is to provide a certain number of basic terms used in terminology and lexicography.
Its use is recommended for all terminological work in the field of standardization.
The Vocabulary contains the technical terms used in the IS0 Recommendations enumerated in the Foreword.
The Vocabulary is therefore fundamental for the use of all these documents.
The majority of the terms, however, found in the Vocabulary, correspond to the IS0 Recommendation R 704,
Naming principles. This document provides a great number of examples for the application of terms.
---------------------- Page: 6 ----------------------
-8- ISO/R 1087-1969 (E)
1. THE UNIVERSE (No. 1)
1
Individual object; particular object; individual : Any phenomenon of the outer or inner world
which is observed (or can be observed) by a man at a given moment.
Examples : Socrates as a living person capable of being touched; this tree in our garden; a given
spot on this tree; the fall of this tree; that physical or psychic pain which I feel at the moment;
this perception or mental image.
2. CONCEPTS AND DEFINITIONS (No. 2 to 30)
2.1 Concepts and concepts systems (No. 2 to 26)
2.1.1 Concepts (No. 2 to 8)
2
concept : Any unit of thought, generally expressed by a term (31), a rletter symbol (48) or by
any other symbol.
Concepts may be the mental representation not only of beings or things (as expressed by nouns),
but, in a wider sense, also of qualities (as expressed by adjectives or nouns), of actions (as
expressed by verbs or nouns), and even of locations, situations or relations (as expressed by
adverbs, prepositions, conjunctions or nouns).
A concept may represent only one rindividual object (1) or - by “abstraction” - comprise all
individuals having certain characteristics (3) in common.
Furthermore a concept may arise from the combination of other concepts, even without regard
to reality. The number of concepts (represented by terms) which may be combined to form a new
concept (term) is limited by the fact that in a proposition a concept can only be either subject or
predicate, but not comprise both.
Examples : The concepts expressed by the terms Socrates, Greece; man, hammer, cross-pane hammer;
round, roundness, magnetic permeability; to revolve, revolution, number of revolutions per unit of
time; space, force, square root; above, in front oi while; centaur, Neptune (the planet, as already
known by calculation before its discovery), ekasilicon (i.e. the chemical element predicted by
Mendeleef in his periodic classification, afterwards named Germanium).
3
characteristic (of a concept) : Any of the properties that constitute a concept (2).
Example : Among the characteristics of the concept “tree” are reproductiveness, a woody trunk.
and ramification at a certain height.
Some types of characteristics, especially characteristics relating to material objects, are enumerated
under 21 to 25.
4
connotation; intension (of a concept) : The aggregate of all characteristics (3) which constitute
a concept (2).
5
genus (of . . .) : Concept a is a “genus” of a concept b, if b possesses the same characteristics (3)
as a, and one or more additional characteristics.
Example : The concept “tree” is a genus of the concept “apple-tree”.
---------------------- Page: 7 ----------------------
-9- ISO/R 1087-1969 (E)
6
species (of. . .) : Concept b is a species of concept a if a is a genus of b.
Example : The concept “apple-tree’’ is a species of the concept “tree”
7
extension’ (by resemblance); denotation : The aggregate of ail imaginable species (6) of a
concept (2), considered separately. Also the aggregate of all rindividual objects (1) ever covered
by that concept.
The species considered must all have the same degree of abstraction (see 13).
Example : The extension of the plant genus “fir-tree” comprises (in the light of the present
knowledge) 30 species, among them e.g. “silver fir”, the “Nordmann fir” (of the Caucasus) and
the “balsam fir” (of Canada).
8
extension* (by composition) : The aggregate of all parts of a whole, considered separately.
Example : All wheels of a gear, even when the latter is taken to pieces.
2.1.2 Systems of concepts (No. 9 to 20)
9
system of concepts : A group of concepts (2) connected by logical or ontological relations.
Such a system is constituted by rhorizontal or rvertical series of concepts (see 13), or at least
by one such series.
L O g i c a 1 relations are based on resemblance of the concepts. They produce typically a
rgenus-species system (1 O).
O n t O 1 O g i c a 1 relations are based O? the contiguity. i.e. on the contact - in space or time -
of the individuals (1) representing the concepts. The types of ontological systems most important
in technology are the rwhole-and-part system (I I) and the development system (e.g. the genealog-
ical table of an individual animal, of a product or of a language).
Example : See 10, 11, 12, 13.
10
genus-species system : A rsystem of concepts (9) connected by a logical relation (see 9), viz. by
the genus-species relation (see 5, 6).
Example : The flora of the world or of a region, analysed with regard to the relationship of the
plants. See also 13.
11
whole-and-part system : A rsystem of concepts (9) connected by one of the ontological relations
(see 9), namely by the whole-and-part relation.
Examples : The flora of the world or of a region, analysed with regard to the geographical distri-
bution of the plants; the aggregate of the concepts corresponding to the parts of a machine, or to
the countries, provinces and districts of a continent. See also 13.
---------------------- Page: 8 ----------------------
- 10- ISO/R 1087-1969 (E)
12
mixed system of concepts : A rsystem of concepts (9) connected by more than one type of relation
at once (see 9), particularly the combination of rgenus-species systems (1 O) and whole-and-part
systems (1 1).
Example : The concepts grouped in the Universal Decimal Classification (UDC).
13
series of concepts : A sequence of related (see 9) concepts (2) in which every concept has only one
immediate predecessor and one immediate follower. One or more series of concepts constitute a
rsystem of concepts (9). A series is a linear system.
In a “horizontal series” the concepts are coordinated, i.e. they have the same degree of abstraction
or division. Such a series is established by variation of a characteristic (3). In a “vertical series” the
concepts are subordinated to each other.
Examples of a 1 O g i c a 1 series (1 ) :
Horizontal : all species of a genus of plants; the degrees of military rank or of temperature,
(1 .l)
different sizes, etc.
Vertical : the species, the genus, the family and the class to which belongs a given plant.
(1.2)
Examples of an O n t O 1 O g i c a 1 series (2) :
(2.1) Horizontal : the head, the collar, the shank and the end of a bolt.
(2.2) Vertical : the table of the geological ages; the series of the (male) ancestors of a man.
14
classified system of concepts; classification : A rsystem of concepts (9) the structure of which is
specified.
Examples : The scientific system of classification of plants; the Universal Decimal Classification (UDC).
15
graphical representation of a classification : A table of the concepts (2) constituting a rsystem of
concepts (9) in which the interrelations between the concepts are shown by a pyramid-like arrange-
ment (= by a family tree).
16
schedule of concepts : A list of such concepts (2) as constitute a rsystem of concepts (9) in which
the interrelations between the concepts are shown by linear sequence combined with an arrangement
in steps, with the use of various typographic founts or with a system of notation.
17
field (of knowledge); subject (field) : A specialized sphere of the activity of human mind.
Examples : A branch of science; the technique of a particular profession.
18
specific concept (in a given field) : A concept (2) pertaining primarily to a given field (1 7).
Examples : In automobile engineering, the concepts “automobile” and “limousine”
---------------------- Page: 9 ----------------------
- 11 -
ISOlR 1087-1969 (E)
19
borrowed concept : A concept (2) frequently used in a given field (1 7) but belonging primarily to
another field.
Examples : in automobile engineering the concepts “lubricating oil”, “fuel”, and “shaft”.
20
concept exceeding the given field : A concept (2) belonging to a larger field (1 7) of which the given
field forms a part.
Examples : In automobile engineering, the concept “wheel”
2.1.3 Types of characteristics (No. 21 to 25)
21
intrinsic [inherent] characteristic : A characteristic (3) referring to an object in itself, not in its
relation to another.
Examples : Shape; size; material; colour.
22
extrinsic characteristic : A characteristic (3) belonging to an object only in its relations to another.
Frequently occurring types of extrinsic characteristics are the rcharacteristics of origin (23) and of
purpose (24).
Examples : See 23, 24.
23
characteristic of origin : An rextrinsic characteristic (22) indicating where, through whom or how
an object comes into existence or use, or becomes known.
Examples : The discoverer, inventor or describer of an object, its producer or supplier, the place of
its production (town, country), its mode of manufacture.
24
characteristic of purpose : An rextrinsic characteristic (22) indicating the purpose which an object
serves.
Examples : Mode of employment; the field of application; the assembly location or position.
25
equivalent Characteristics : Different characteristics (3) which, nevertheless, may be substituted for
each other in a given intension (4) without modifying the expression (7).
The interchangeability of characteristics is caused by an accidental rontological connexion (see 9),
not by logical equivalence.
Examples : The characteristics “equilateral” (= having all the sides equal) and “equiangular”
(= having all the angles equal) in the concept “equilateral [equiangular] triangle”; “convex lens”
= “converging lens”.
---------------------- Page: 10 ----------------------
- 12 -
ISO/R 1087-1969 (E)
2.1.4 Combination of concepts (No. 26)
26
disjunction; logical addition : Addition of the extensions (7) of several concepts (2).
The result is a genus (5) of the original concepts, and these are species (6) of the result. It is called
“disjunction” or “logical sum”.
Example : Disjunction of the species “boy” and “girl” gives the genus “child”.
2.2 Definitions (No. 27 to 30)
27
definition’ : Verbal description of a concept (2).
Example : Cf. 28, 29, 30.
28
definition by genus and difference; definition by rintension [connotation]; intensional definition;
definitionII (in its classical meaning) : Determination of the intension (4) of a concept (2).
Example : An “aircraft” is any air-supported vehicle.
29
definition by rextension [denotation]; extensional definition : Determination of the extension (7)
of a concept (2).
Example : The concept “aircraft” comprises balloons and airships, kites and gliders, and flying machines.
30
definition by context; contextual defrnition : Definition (27) by way of an example from actual usage,
i.e. by way of an implied equation.
The term (31) to be defined is shown in a sentence the whole meaning of which is known or may be
guessed.
Example : He went from Europe to America in 24 hours, using an . . . (a i r c r a f t).
3. TERMS (No. 31 to 94)
3.1
General (No. 31 to 38)
31
term (for a concept) : Any conventional symbol for a concept (2) which consists of articulated sounds
or of their written representation (= of letters).
A term may be a word (66) or a phrase (72).
Example : See 32, 33.
32
technical term : A term (31) the use or sense (83) of which is restricted to the specialists of a particular
rsubject field (1 7).
Examples revolution; number of revolutions; number of revolutions per unit of time.
---------------------- Page: 11 ----------------------
- 13 -
ISO/R 1087-1969 (E)
33
I
general term : A term (31) forming part of the common language.
Examples : number; time; per; of:
34
preferred term : A term (31) the use of which is recommended in a standard.
35
permitted term : A term (31) the use of which, as synonym (92) of a rpreferred term (34), is admitted
in a standard.
36
deprecated term : A term (31) which should be avoided, according to a standard.
In the British standards there is also a category between deprecated and permitted (35) terms. It is
W
called alternative terms. These terms are not bad but superfluous, and are to be abandoned gradually.
37
terminology’; nomenclature : The aggregate of terms (31) representing a rsystem of concepts (9),
particularly in a special field (1 7).
In some fields (17) the two terms are not full synonyms (92). In biology e.g. nomenclature refers to the
names of the plants and animals, terminology however refers to their parts and properties.
38
terminology’ (science) : The rfield of knowledge (1 7) treating of the formation and naming of
concepts (2), either in a special subject field (17) or of the aggregate of all subject fields.
External form of terms (No. 39 to 49)
3.2
39
i, external form (of a term) : The aggregate of sounds (or phonemes, 41) or of letters constituting a term (31).
40
phon(et)ic form : The rexternal form (39) of a term (31), as formed by sounds (or phonemes, 41).
41
phoneme : Any distinctive phonic element of a given language, if possible represented by one letter.
Two or more different sounds constitute only one phoneme in a language if they may be interchanged
in the spoken words without changing the meaning of the words.
Example : In French the sounds “1” and “r” are two phonemes because such words as F galant and
F garant represent different concepts. In Japanese however the sound “1” and “r” constitute one
phoneme only; they can be exchanged without modifying the sense of the word.
42
written form : The external form (39) of a term (31), as formed by letters.
---------------------- Page: 12 ----------------------
14 - ISO/R 1087-1969 (E)
43
prototype (form) : The model (66, 67) after which the external form (39) of other words is patterned.
For the words constructed of greco-latin morphemes (59) the prototype form presents that stage of
development which does not yet show national peculiarities but from which the national forms can be
derived by regular assimilation (“transposition”, 44).
Example : The prototype form radi/a/t/or corresponds to the following national forms, which are
equally regular : DER radiator F radiateur 1 radiatore S radiador.
44
transposition : The regular assimilation, to a given language, of the rexternal form (39) of words (66, 6
...
CDU 001.4
Rkf. No : ISO/R 1087-1969 (F)
IS0
O RG A N IS AT1 O N I N T ER N AT I O N A LE DE NORM ALlS AT1 ON
RECOMMANDATION IS0
R 1087
VOCABULAIRE DE LA TERMINOLOGIE
idre EDITION
Juin 1969
REPRODUCTION INTERDITE
Le droit de reproduction des Recommandations IS0 et des Normes
IS0 est la propriété des Comités Membres de I'ISO. En consé-
quence, dans chaque pays, la reproduction de ces documents ne
peut être autorisée que par l'organisation nationale de normali-
sation de ce pays, membre de I'ISO.
Seules les normes nationales sont valables dans leurs pays respectif's.
Imprimé en Suisse
Ce document est également édite en anglais et en russe. I1 peut être obtenu auprès des organisations
nationales de normalisation.
---------------------- Page: 1 ----------------------
HISTORIQLIE
ia Recommandation ISO/R 1087. Vocabulaire de lu renninologze. a éti élaborée par le Cornite 7eiliriiqiie
ISO/TC 37, Terminologie (Principes et coordination). dont le Secrétariat est assuré par 1’Osterreii.hisches
Normungsinstitut (ON).
Les travaux relatifs à cette question aboutirent à l’adoption d’un Prolet de Keci)inniariddtic,n IS0
4
En mars 1965. ce Projet de Recommandation IS0 (Y” 781 ) fut sou nu^ a I‘enquete de tous les ( oitiite5
Membres de I’ISO. I1 fut approuvé. sous réserve de quelques inodifications d‘ordre redaitionnel par le\ C oiriitex
Membres suivants
Aile magne Grèce Kouiiiariie
Argentine Inde Suisse
Autriche han Tcheiaslovaqu ie
Bulgarie Israël Turquie
Chili Nouvelle-Zélande I SA
Espagne Portugal
France K.A.U.
Cinq Comités Membres se déclarèrent opposés à l‘approbation du Projet
Irlande Royaume-( ni
Italie L K.S.S.
Pologne
Le Projet de Recommandation IS0 fut alors soumis par correspondance au Conseil de l’lS0. qui decidd
4
en juin 1969, de l’accepter comme RECOMMANDATION 1SO.
---------------------- Page: 2 ----------------------
ISOiR 1087-1969 (F)
3-
AVANT-PROPOS
Une condition essentielle de progrès. et qui prend de plus en plus d'importance dans tous les domaines scientifiques
et techniques. est la coopération entre les experts. non seulement d'un même pays, mais du monde entier. Pour que
les échanges de vues entre ces experts donnent les meilleurs résultats, il est nécessaire que ceux-ci disposent de termes
pour tous la même acceptation. Ce but ne peut être atteint que si l'on est d'accord universellement
techniques ayant
sur le sens de ces termes. De là. l'iniportance des vocabulaires techniques où les notions et les termes. ainsi que leurs
définitions. sont normalisés (normes terminologiques). Ce sont ces normes. en effet, qui permettent d'assurer une
compréhension générale.
Ces vocabulaires sont préparés par les Associations Nationales de Normalisation et par les Comités Techniques de
l'organisation Internationale de Normalisation (ISO). Or, au cours des travaux de terminologie menés par ces
organismes. il est très vite apparu qu'il était nécessaire d'avoir des directives applicables à n'importe quel domaine et
L
qu'il etait parfaitement possible de les établir.
C'est pour cette raison que I'ISO a constitué un Comité Technique dont la mission est de dégager et de formuler des
principes généraux en mat ière de terniinologie et de lexicographie terminologique : le Comité Technique ISO/TC 37
Tcrr ninologic ( I'rin<,ip c~s et wordii lu tio ti )
Les Recommandations IS0 élaborées par ce Comité Technique concernent 4 catégories de questions :
1. Vocabulaire de la terminologie
7. Processus d'élaboration des vocabulaires normalisés nationaux et internationaux.
3. Norinalisation nationale et internationale des notions. des termes et de leurs définitions : principes de formation
et critères de valeur.
4. Présentation des vocabulaires monolingues et multilingues, y compris les symboles lexicographiques.
La Recommandation IS0 de la catégorie 7 constitue une sorte de guide pour l'organisation du travail. tandis que
les autres catégories concernent des détails techniques.
Les Keconimandations IS0 suivantes ont 6té ou seront publiées
id Catégorie 1
ISO'K 1087 i,'oca bulairc dr la terminologie
Catégorie 2
IS0 K 919 G'uidc pour 1 'clahoration des i-ocabulaires s-vstematiques (Exemple de methode)
Catégorie 3
ISOI'R 704 Principes de di.nomination
ISO.'R 860 lnijïcutioti internationalr des notions et des termes
Catégorie 4
ISO/R 1149 )?.&wtatioiî drs iwabulaires svstémntiques multilingurs
ISO/R . . . Préstwtatioii des iwabulaircs sjpstémutiques monolingues
ISO/R . . . Sy ni holes les icograph iq u rs
ISOI'R 639 Indicatijs de langue, ùe pavs et d'autorite.
I) Actuellement, Projet de Recommandation IS0 No 195 1.
---------------------- Page: 3 ----------------------
lSO/R 1087-1969 (F)
5
T,ABL~ DES MATIÈRES
Pages
Symboles utilisés . 6
Vocabulaire de la terininologie')
.............................. 7
In t ro duc t i «n
............................ 8
1. L'univers (No 1 )
...................... 8
7. Notions et dSfiriitions (N" I à 30)
Notions et eiiscriibles de notions (N<' 7 à 26) . 8
7.1
37
1)~t'iriitioiis (Yi' 27 i 30) . 17
-1 \'t 1L.d t~ ii i LI i r eh c' t cii c t I onn ;L 1 re \' .
?O
5. Conditions d'einploi ùes terines (N" 04a) .
?O
Y
Index . . 21
---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO/R 3087-1969 (F)
6
SYMBOLES UTILISÉS’)
entre termes Les points-virgules séparent des synonymes.
Exemple :
notion; concept
comprenant Les crochets comprennent des mots qui peuvent être substitués
[I
à des mots précédents.
des mots
Exemple :
csractère r intrinsèque [inhérent]
à : caractère intrinsèque: caractère inhérent
équivaut
d
O comprenant Les parenthèses comprennent des mots qui peuvent être négliges
des mots
Etant en gras, ces mots forment partie du terme
I)
Exemple :
domaine (du savoir)
équivaut à : domaine du savoir: domaine.
Etant en maigre, les mots ne sont qu’urie note explicative
2)
Exemple :
terminologie’ (science).
O comprenant Les parenthèses comprennent le numéro d’une autre rubrique du
des nombres Vocabulaire à laquelle on veut renvoyer.
Exemple :
r Domaine du savoir ( 17) consacré à . . . (Début de la definition No 38)
La référence «( 17))) renvoie à la rubrique No 17. où est défini le
terme domaine du savoir
r avant
Les coins limitent la portée du symbole [
] ou du symbole ( )
comprenant un nombre.
des mots
Exemples :
1) rintrinsèque, dans l’exemple donné ci-dessus pour [ ]
(( r Domaine)). dans l’exemple donné pour le symbole ( )
2)
comprenant des nombres.
D Allemand F Français R Russe Sv Suédois
E Anglais I Italien S Espagnol
I) Voir la Recommandation ISO/R . . . , Symboles lexicoflaphiqites (actuellement Projet de Recommandation IS0 “J 195 I) et la
Recommandation ISO/R 639, Indicatifs de langue, de pays et d’autorité.
---------------------- Page: 5 ----------------------
-7- ISO/R 1087-1969 (I
~-
Recommandation IS0 R 1087 Juin 1969
-
VOCABULAIRE DE LA TERMINOLOGIE
INTRODUCTION
La présente Keconirriandation IS0 concerne le Vocabulaire de la terminologie entrant dans la catégorie 1 des
Keconiniandationç préparées par le Comité ‘Technique ISOiTC 37, Terminologie (Principes et coordination).
(’e Vocabulaire a pour objet de mettre a la disposition des lecteurs un certain nombre de termes de base utilisés
dans la terminologie et la lexicographie.
Son emploi est recommandé pour tous les travaux de terminologie menés dans le domaine de la normalisation.
Dans le présent Vocabulaire sont rassemblés les terne.; techniques utilisés dans les Recommandations IS0 traitant
de terminologie et énumérées dans l’Avant-propos. Ce Vocabulaire est donc fondamental et doit faciliter la
compréhension de tous ces documents.
A signaler. toutefois. que la malorité des termes qu’il contient figurent dans la Recommandation ISO/R 704,
f’rrncrpcs de denorninarion On y trouvera un grand nombre d’exemples d’emploi de ces termes.
---------------------- Page: 6 ----------------------
ISOiR 1087-1969 (F)
-8-
1. L‘UNIVERS (NO 1)
1
Objet individuel; individu : Phénomène quelconque du monde extérieur ou intérieur qu’un homme observe
(ou peut observer) à un instant déterminé.
Exemples : Socrate, comme personnage vivant susceptible d’être touché; cet arbre dans notre jardin. une
tache déterminée sur cet arbre; la chute de cet arbre; cette peine physique ou psychique que je ressens actuel.
lement; cette perception ou imagination.
2. NOTIONS ET DÉFINITIONS (NO 2 à 30)
2.1 Notions et ensembles de notions (NO 2 à 26)
2.1.1 Notions (No 2 à 8)
2
notion; concept : Elément de la pensée. exprimé en général par un terme (3 1 ) ou par un rs!,mbole
littéral (48) ou autre.
Les notions peuvent être la représentation mentale non seulement d‘êtres ou de choses (exprimées par
des substantifs), mais également, dans un sens plus large. de qualités (exprimées par des adjectifs ou des
substantifs), d’actions (exprimées par des verbes ou des substantifs), et même de localisations. de
situations ou de rapports (exprimés par des adverbes, prépositions. conjonctions ou substantii‘sl.
Une notion peut ne représenter qu’un seul robjet individuel (1) ou. par ((abstraction)). comprendre tous
les individus qui ont en commun certains caractères (3).
En outre, une notion peut résulter de la combinaison d’autres notions. même sans égard à la réalite.
Le nombre des notions (représentées par des termes) qui peuvent être combinées pour former une
nouvelle notion (un nouveau terme) est limité par le fait que, dans une proposition. une notion peut
être soit le sujet, soit le prédicat, mais non les deux à la fois.
Exemples :Les notions exprimées par les termes Socrate. Grèce; hommci, marteau. marteau à panni>
de travers; rond, rondeur, permeabilité magnétique; tour. tourner. nombre de tours. nombrc de tom
par unité de temps; espace, force, racine carrée; au-dessus, devanr. tandis que; rentaurc’. iVeprunc
I
(la planète, connue déjà par le calcul avant sa découverte). ecasilicon (l’élément chimique annoncé
par Mendéléev dans sa classification périodique et appelé plus tard germanium ).
3
caractère; caractéristique (d’une notion) : Chacune des propriétés qui constituent une notion (7 1
Exemples : La propagation, l’axe ligneux, et l’embranchement à une certaine hauteur sont des caractère5
de la notion «arbre».
Quelques types de caractères, particulièrement de caractères relatifs aux objets matériels. sont énumérés
sous 2 1 à 25.
4
compréhension (d’une notion) : Ensemble de tous les caractères (3) qui constituent une notion (2)
5
genre (par rapport à . . .) : La notion a est un «genre» par rapport à la notion h. si b a les mêmes
caractères (3) que a, et encore un autre, au moins. de plus.
Exemple : La notion ((arbre)) est un genre par rapport à la notion «pommier».
---------------------- Page: 7 ----------------------
-9- IW/R 1087-1969 (F)
6
espèce (par rapport à . . .) : La notion b est une espèce par rapport à la notion a, si a est un genre
par rapport à b.
Exemple : La notion «pommier» est une espèce par rapport à la notion ((arbre)).
7
extension’ (par ressemblance) : Ensemble de toutes les espèces (6) imaginables d’une notion (2).
considérées séparément. On entend par là. également, l’ensemble de tous les rindividus (1) qui
peuvent être compris dans cette notion.
Les espèces considérées doivent, toutes. avoir le même degré d’abstraction (voir 13).
Lixetnplcl : L’extension (actuellement connue) du genre botanique «sapin» embrasse 30 espèces.
parmi elles. par exemple, le «sapin argenté)). le ((sapin de Nordmann)) (dans le Caucase) et le ((sapin
de baumier)) (au Canada).
8
extension’ (par composition) : Ensemble de toutes les parties. considérées séparément. qui constituent
W
un tout.
L:ycmple : Toutes les roues d‘un engrenage, nëme quand celui-ci est décomposé en ses éléments.
ensemble de notions liées : Groupe de notions (2) liées par des rapports logiques ou ontologiques. In
tel ensemble est constitué par des rséries horiz.ontales et verticales de notions (voir 13) et comprend.
au minimum. une de ces séries.
Les rapports I o g i q u e s sont basés sur la ressemblance des notions. Celles-ci constituent un
rensemble espèce-genre ( 1 O).
Les rapports O n t o 1 O g i q u e s son1 basés sur la contigu.ité. c‘est-à-dire sur le contact ~ dans
l’espace ou dans le temps des individus ( ! ) représentant les notions. Les ensembles ontologiques
les plus importants dans la technologie sont rl’ensemble partie-tout (1 1) et l’ensemble d’évolution
ou l’ensemble des formes successives prises par un
(par exemple le tableau généalogique d’un animal
produit ou par une langue au cours de leur histoire).
k
Exemples : Voir 10. 11. 12. 13
10
ensemble espèce-genre : r Ensemble de notions liées (9) par le rapport logique (voir 9) espèce-genre
(voir 5. 6).
EXemples : La flore du monde ou d’une région. analysée par rapport à l’affinité des plantes entre
elles. Voir aussi 13.
11
ensemble partie-tout : rhsemble de notions liées (9) par un des rapports ontologiques (voir 9),
à savoir : le rapport partie-tout.
Exemples : La flore du monde ou d’une région. analysée par rapport à la distribution géographique
des plantes: l’ensemble des notions correspondant aux pièces d’une machine ou encore de celles
relatives aux pays, provinces et régions d’un continent. Voir aussi 13.
---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO/R 1087-1969 (F)
- 10-
12
ensemble de notions mixtes : rEnsemble de notions liées (9) en mëme temps par plusieurs types de
rapports (voir 9); surtout formé par la combinaison rd’ensembles espèce-genre (1 O) et partie-tout ( 1 1 ).
Exemple : Les notions groupées dans la Classification Décimale Universelle (CDI 1 ).
13
série de notions : Suite de notions (2) liées (voir 9) dans laquelle chaque notion n’est immédiatement
précédée et suivie que d’une seule notion. Une ou plusieurs séries de notions constituent un rensemble
de notions liées (9). Une série est un ensemble linéaire.
Dans une «série horizontale)) les notions sont coordonnées. c’est-à-dire qu‘elles ont le méme degrP
d’abstraction ou de division. Une telle série s’établit par variation d’un caractère (3). Dzns une
((série verticale)) les notions sont subordonnées l’une à l’autre.
Exemples d’une série
1 O g i q U e (1 ) :
Horizontale : toutes les espèces d’un genre botanique; les grades militaires; les échelles de
(1 .l)
température, de grandeur, etc.
Verticale : l’espèce, le genre, la famille et la classe auxquels appartient une certaine plante
(1.2)
Exemples d’une série o n t o 1 o g i q u e (3) :
Horizontale : la tête, le collet, la tige et l’extrémité d’une vis.
(2.1)
Verticale : tableau des époques géologiques; ligne des ancltres (males) d’un homme
(2.2)
14
ensemble classifié de notions; classification : rEnsenible de notions liées (9) dont la structure e\t
spécifiée.
Exemples : Le système scientifique de classement des plantes, la Classification Decimale bniverseile (( III )
,
15
représentation graphique d’une classification Tableau des notions (I) constituant un rensemble de
notions liées (9) dans lequel les rapports entre les notions sont illustres sous forme de pvramide
(= d’arbre généalogique)
16 I
d
liste systématique de notions : Liste des notions (3) constituant un rensemble de notions Iiees (9)
dans lequel les relations entre les notions sont illustrées par la suite linéaire combinee akec un arran- I
gement en échelons, avec l’emploi de différents caractères typographiques ou avec un sqsteme de
not at ion.
17
domaine (du savoir) : Sphère spécialisée de l’activité de l’esprit humain
Exemples : Une branche de la science: la technique d’une profession particulière.
18
notion propre (au domaine en question) : Notion (2) appartenant originellement au domaine (1 7)
considéré.
Exemples : Dans la technique de l’automobile. les notions ((automobile)) et dimousinen
---------------------- Page: 9 ----------------------
- 11 - ISO/R 1087-1969 (F)
19
notion empruntée : Notion (7) utilisée fréquemment dans le domaine ( 17) en question, mais apparte-
nant à l'origine à un autre domaine.
Exemples : Dans la technique de l'automobile. les notions «huile de graissage)), ((combustible)) et
((arbre)).
20
notion dépassant le domaine : Notion (2) appartenant à un domaine (1 7) plus large que le domaine
en question et dont celui-ci fait partie.
Exernplc : Dans la technique de l'automobile. la notion «roue».
21
caractère rintrinsèque [inhérent] : Caractère (3) qui appartient à un objet, en lui-même, et non
dans ses relations avec un autre.
~?xrrnp~es : La torrne et la grandeur: le matériau; la couleur
22
caractère extrinsèque : Caractère (3) qui n'appartient à un objet que dans ses relations avec un autre.
L.es rcaractères de provenance (13) et de destination (24) sont des types fréquents de caractères
extrinsèques.
E.setnpies : Voir 23. 24.
23
caractère de provenance : rcaractère extrinsèque (22) indiquant où. par qui ou comment un objet
a commencé à exister. à étre employé ou à être connu.
kixiwzples : Le découvreur. I'inventeur ou le descripteur d'un objet. son producteur ou fournisseur,
le lieu de production (ville. pays). le mode de production.
24
caractère r de destination [d'emploi] : r Caractère extrinsèque (22) indiquant à quoi est destiné un
obiet
Cveniples Le mode d'emploi. le domaine d'emploi: le lieu ou la position de montage
25
caractères équivalents : Caractères ( 3) différents qui. néanmoins. peuvent être substitués l'un à l'autre
dans une compréhension (4) donnée sans qu'il en résulte un changement de l'extension' (7).
L'interchangeabilité des caractères est due à une rconnexion ontologique (voir 9) accidentelle et
non à une équivalence logique.
Exemples : Les caractères ((équilatéral)) (= à côtés égaux) et ((équiangle)) (= à angles égaux) dans
la notion ((triangle équilatéral [équiangle])) ; ((lentille convexe)) = ((lentille convergente)).
---------------------- Page: 10 ----------------------
- 12 - ISO/R 1087-1969 (F)
2.1.4 Combinaison de notions(P 26)
26
disjonction; addition logique : Addition des extensions (7) de plusieurs notions (2).
Le résultat est un genre (5) par rapport aux notions de départ qui deviennent des espèces (6).
11 est appelé ((disjonction)) ou ((somme logique)).
Exemple : La disjonction des espèces ((garçon)) et «fille» donne le genre ((enfant))
2.2 Définitions (NO 27 à 30)
27
définition’ : Détermination verbale d’une notion (2).
Exemples : Voir 28, 29, 30.
28
définition spécifique; définition” (au sens classique) : Détermination de la compréhension (4) d’une
notion (2).
Exemple : Un «aéronef» est un véhicule quelconque porté par l’air.
29
définition générique : Détermination de l’extension (7) d’une notion (3).
Exemples : La notion «aéronef» comprend les ballons et les dirigeables. les cerfs-volants et les planeurs.
et les avions.
30
définition par l’emploi : Définition (27) sous forme d’un exemple d’emploi, c’est-à-dire d’une équation
implicite.
Le terme (31) à définir est présenté dans une phrase dont la signification entière est connue ou peur
être devinée.
Exemple : II allait d’Europe en Amérique en 24 heures en utilisant un . . . (a é r O n e f)
3. TERMES (No 31 à 94)
3.1 Généralités (NO 31 à 38)
31
terme (pour une notion) : Symbole conventionnel d’une notion (2) qui consiste en sons articulés ou
en leur représentation graphique (= en lettres).
Un terme est un mot (66) ou un rgroupe de mots (= locution, 72).
Exemples : Vou 32, 33.
32
terme technique : Terme (31) dont l’emploi ou le sens (83) est restreint aux spécialistes d’un domaine (17)
particulier du savoir.
Exemples : Etau; étau-limeur; étau-limeur à tailler des roues d’engrenage.
---------------------- Page: 11 ----------------------
- 13 - ISO/R 1087-1969 (F)
33
terme commun : Terme (3 1 ) faisant partie du langage courant.
Exemples . Nombre; roue: conique; pour
34
terme à employer de préférence : Terme (31) dont l‘emploi est recommandé dans une norme.
35
terme toléré : Terme (31 ) dont l’emploi. comme synonyme (97) d’un rterme à employer de préférence
(34). est admis dans une norme.
36
terme à éviter : Terme ( 3 1 ) dont l’emploi est déconseillé dans une norme.
Dans les normes britanniques. il existe également une catégorie située entre les termes à éviter et les
termes tolérés (35) et appelée alrernatice terms. Ces termes ne sont pas incorrects. mais superflus, et
doivent peu à peu être abandonnés.
37
terminologie’ : Ensemble de termes (3 1 ) représentant un rensemble de notions liées (9), surtout dans
un domaine 17) spécial.
Dans certainb domaines ( 17 ). on emploie le terme ((nomenclature)) dans un sens semblable à celui de
à fait synonymes (92). En biologie,
ccterminologie)). Mais. dans ce cas. les deux termes ne sont pas tout
par exemple. lo non7enc,lature se rapporte aux noms des plantes et des animaux. tandis que la terminologie
se rapporte à leurs parties et caractéristiques.
38
terminologie’ (science) : rDomaine du savoir (I 7) consacré à la formation et à la dénomination des
notions (2). soit dans un domaine (1 7) spécial. soit pour tous les domaines.
3.2 Forme. phonique et graphique, des termes (NO 39 à 49)
39
forme (d’un terme) : Ensemble des sons (ou phonèmes. 41) ou des lettres constituant un terme (31).
40
forme phonique : Forme (39) d‘un terme (31 ). constituée par des sons (ou des phonèmes, 41).
41
phonème : tlément phonique distinctif d’une certaine langue. représenté si possible par une seule lettre.
Deux ou plusieurs sons différents ne constituent. dans une langue. qu’un seul phonème si l’on peut les
échanger dans les mots parlés sans que le sens des mots change pour cela.
Exemple : En français, les sons ((1)) et ((r)) sont deux phonèmes parce que des mots comme F galant et
F garant représentent des notions différentes. En japonais, par contre, les sons ((1)) et ((r)) constituent un
seul phonème; ils peuvent être échangés sans que le sens du mot soit altéré.
42
forme graphique; graphie : Forme (39) d’un terme (31), constituée par des lettres
---------------------- Page: 12 ----------------------
ISO/R 1087-1969 (F)
- 14 -
43
(forme) prototype : Mot (66,67) d’après lequel sont modelées les
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.