Gas welding equipment — Vocabulary

ISO 15296:2017 defines a vocabulary of terms and definitions specifically related to gas welding equipment. NOTE In addition to terms used in two of the official ISO languages (English and French), this document gives the equivalent terms in German. These are published under the responsibility of the member body for Germany (DIN) and are given for information only. Only the terms and definitions given in the official languages can be considered as ISO terms.

Matériel de soudage aux gaz — Vocabulaire

ISO 15296:2017 constitue un vocabulaire des termes et définitions spécifiques au matériel de soudage aux gaz. NOTE En complément des termes en anglais et français (deux des trois langues officielles de l'ISO), la présente Norme internationale donne les termes équivalents en allemand. Ces termes sont publiés sous la responsabilité du comité membre allemand (DIN) et sont donnée au titre d'information seulement. Toutefois, seuls les termes et définitions donnés dans les langues officielles peuvent être considérés comme étant des termes de l'ISO.

General Information

Status
Published
Publication Date
10-Oct-2017
Current Stage
9093 - International Standard confirmed
Completion Date
12-Apr-2023
Ref Project

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 15296:2017
English language
6 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

INTERNATIONAL ISO
STANDARD 15296
NORME
Second edition
Seconde édition
INTERNATIONALE
2017-09
Gas welding equipment — Vocabulary
Matériel de soudage aux gaz —
Vocabulaire
Gasschweißgeräte — Terminologie
Reference number
Numéro de référence
ISO 15296:2017(E/F/D)
©
ISO 2017

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 15296:2017(E/F/D)

COPYRIGHT PROTECTED DOCUMENT
DOCUMENT PROTÉGÉ PAR COPYRIGHT
© ISO 2017, Published in Switzerland/Publié en Suisse
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized otherwise in any form
or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, or posting on the internet or an intranet, without prior
written permission. Permission can be requested from either ISO at the address below or ISO’s member body in the country of
the requester.
Droits de reproduction réservés. Sauf indication contraire, aucune partie de cette publication ne peut être reproduite ni utilisée
sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’affichage sur
l’internet ou sur un Intranet, sans autorisation écrite préalable. Les demandes d’autorisation peuvent être adressées à l’ISO à
l’adresse ci-après ou au comité membre de l’ISO dans le pays du demandeur.
ISO copyright office
Ch. de Blandonnet 8 • CP 401
CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland
Tel. +41 22 749 01 11
Fax +41 22 749 09 47
copyright@iso.org
www.iso.org
ii © ISO 2017 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 15296:2017(E/F/D)

Foreword .iv
Avant-propos .v
Vorwort .vi
Introduction .vii
Introduction .viii
Einleitung .ix
1 Scope . 1
1 Domaine d'application . 1
1 Anwendungsbereich . 1
2 Normative references . 1
2 Références normatives . 1
2 Normative Verweise . 1
3 Terms and definitions . 2
3.1 Group 1 — Terms relating to hoses, hose assemblies and assembled hoses . 2
3.2 Group 2 — Terms relating to pressure . 3
3.3 Group 3 — Terms relating to blowpipes . 4
3.4 Group 4 — Terms relating to safety devices . 7
3.5 Group 5 — Specific terms . 9
3 Termes et définitions . 2
3.1 Groupe 1 — Termes relatifs aux tuyaux souples, embouts et tuyaux souples équipés . 2
3.2 Groupe 2 — Termes relatifs à la pression . 3
3.3 Groupe 3 — Termes relatifs aux chalumeaux . 4
3.4 Groupe 4 — Termes relatifs aux dispositifs de sécurité . 7
3.5 Groupe 5 — Termes spécifiques . 9
3 Begriffe und Definitionen. 2
3.1 Gruppe 1 — Begriffe für Schläuche, Schlaucheinbindungen und Schlauchleitungen . 2
3.2 Gruppe 2 — Begriffe für Druck . 3
3.3 Gruppe 3 — Begriffe für Brenner . 4
3.4 Gruppe 4 — Begriffe für Sicherheitseinrichtungen . 7
3.5 Gruppe 5 — Spezielle Begriffe . 9
Alphabetical index .11
Index alphabétique.12
Alphabetisches Stichwortverzeichnis .13
© ISO 2017 – All rights reserved/Tous droits réservés iii

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 15296:2017(E/F/D)

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards
bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out
through ISO technical committees. Each member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the right to be represented on that committee. International
organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
ISO collaborates closely with the International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of
electrotechnical standardization.
The procedures used to develop this document and those intended for its further maintenance are
described in the ISO/IEC Directives, Part 1. In particular the different approval criteria needed for the
different types of ISO documents should be noted. This document was drafted in accordance with the
editorial rules of the ISO/IEC Directives, Part 2 (see www.iso.org/directives).
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this document may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights. Details of
any patent rights identified during the development of the document will be in the Introduction and/or
on the ISO list of patent declarations received (see www.iso.org/patents).
Any trade name used in this document is information given for the convenience of users and does not
constitute an endorsement.
For an explanation on the voluntary nature of standards, the meaning of ISO specific terms and
expressions related to conformity assessment, as well as information about ISO's adherence to the WTO
principles in the Technical Barriers to Trade (TBT) see the following URL: Foreword - Supplementary
information
This document was prepared by Technical Committee ISO/TC 44, Welding and allied processes,
Subcommittee SC 8, Equipment for gas welding, cutting and allied processes.
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 15296:2004), which has been technically
revised and contains the following changes:
— the title has been simplified;
— the definitions of terms 3.1.1, 3.1.4, 3.3.7, 3.4.1, 3.4.3 and 3.4.6 (formerly numbered 2.1.1, 2.1.4,
2.3.7, 2.4.1, 2.4.3 and 2.4.6) have been modified;
— the list of symbols has been incorporated into the alphabetical index;
— the revised edition has been aligned with the 7th edition (2016) of the ISO/IEC Directives, Part 2,
Principles and rules for the structure and drafting of ISO and IEC documents.
Requests for official interpretations of any aspect of this document should be directed to the Secretariat
of ISO/TC 44/SC 8 via your national standards body. A complete listing of these bodies can be found at
www.iso.org.
iv © ISO 2017 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 15296:2017(E/F/D)

Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes
nationaux de normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est
en général confiée aux comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude
a le droit de faire partie du comité technique créé à cet effet. Les organisations internationales,
gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec l'ISO participent également aux travaux.
L'ISO collabore étroitement avec la Commission électrotechnique internationale (IEC) en ce qui
concerne la normalisation électrotechnique.
Les procédures utilisées pour élaborer le présent document et celles destinées à sa mise à jour sont
décrites dans les Directives ISO/IEC, Partie 1. Il convient, en particulier de prendre note des différents
critères d'approbation requis pour les différents types de documents ISO. Le présent document a été
rédigé conformément aux règles de rédaction données dans les Directives ISO/IEC, Partie 2 (voir www.
iso.org/directives).
L'attention est appelée sur le fait que certains des éléments du présent document peuvent faire l'objet de
droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L'ISO ne saurait être tenue pour responsable
de ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence. Les détails concernant
les références aux droits de propriété intellectuelle ou autres droits analogues identifiés lors de
l'élaboration du document sont indiqués dans l'Introduction et/ou dans la liste des déclarations de
brevets reçues par l'ISO (voir www.iso.org/brevets).
Les appellations commerciales éventuellement mentionnées dans le présent document sont données
pour information, par souci de commodité, à l’intention des utilisateurs et ne sauraient constituer un
engagement.
Pour une explication de la nature volontaire des normes, la signification des termes et expressions
spécifiques de l'ISO liés à l'évaluation de la conformité, ou pour toute information au sujet de l'adhésion
de l'ISO aux principes de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) concernant les obstacles
techniques au commerce (OTC), voir le lien suivant: www.iso.org/iso/fr/avant-propos.html.
Le présent document a été élaboré par le comité technique l'ISO/TC 44, Soudage et techniques connexes,
sous-comité SC 8, Matériel pour le soudage au gaz, le coupage et les techniques connexes.
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 15296:2004) qui a fait l’objet d’une
révision technique avec les changements suivants:
— le titre a été simplifié;
— les définitions des termes 3.1.1, 3.1.4, 3.3.7, 3.4.1, 3.4.3 et 3.4.6 (anciennement énumérés 2.1.1, 2.1.4,
2.3.7, 2.4.1, 2.4.3 et 2.4.6) ont été modifiées;
— la liste des symboles a été incorporée dans l’index alphabétique;
— l’édition révisée a été alignée avec le 7ème édition (2016) des Directives ISO/IEC, Partie 2, Règles
de structure et de rédaction des Normes internationales
Il convient d’adresser les demandes d’interprétation officielles de l’un des aspects du présent document
au Secrétariat de l’ISO/TC 44/SC 8 via l’organisme de normalisation national. Pour une liste complète
de ces organismes, consulter le site www.iso.org.
© ISO 2017 – All rights reserved/Tous droits réservés v

---------------------- Page: 5 ----------------------
ISO 15296:2017(E/F/D)

Vorwort
ISO (die Internationale Organisation für Normung) ist eine weltweite Vereinigung von Nationalen
Normungsorganisationen (ISO-Mitgliedsorganisationen). Die Erstellung von Internationalen Normen
wird normalerweise von ISO Technischen Komitees durchgeführt. Jede Mitgliedsorganisation, die
Interesse an einem Thema hat, für welches ein Technisches Komitee gegründet wurde, hat das Recht,
in diesem Komitee vertreten zu sein. Internationale Organisationen, staatlich und nicht-staatlich,
in Liaison mit ISO, nehmen ebenfalls an der Arbeit teil. ISO arbeitet eng mit der Internationalen
Elektrotechnischen Kommission (IEC) bei allen elektrotechnischen Themen zusammen.
Die Verfahren, die bei der Entwicklung dieses Dokuments angewendet wurden und die für die weitere
Pflege vorgesehen sind, werden in den ISO/IEC-Direktiven, Teil 1 beschrieben. Im Besonderen sollten
die für die verschiedenen ISO-Dokumentenarten notwendigen Annahmekriterien beachtet werden.
Dieses Dokument wurde in Übereinstimmung mit den Gestaltungsregeln der ISO/IEC-Direktiven, Teil 2
erarbeitet (siehe www.iso.org/directives).
Es wird auf die Möglichkeit hingewiesen, dass einige Elemente dieses Dokuments Patentrechte
berühren können. ISO ist nicht dafür verantwortlich, einige oder alle diesbezüglichen Patentrechte zu
identifizieren. Details zu allen während der Entwicklung des Dokuments identifizierten Patentrechten
finden sich in der Einleitung und/oder in der ISO-Liste der empfangenen Patenterklärungen (siehe
www.iso.org/patents).
Jeder in diesem Dokument verwendete Handelsname wird als Information zum Nutzen der Anwender
angegeben und stellt keine Anerkennung dar.
Eine Erläuterung der Bedeutung ISO-spezifischer Benennungen und Ausdrücke, die sich auf
Konformitätsbewertung beziehen, sowie Informationen über die Beachtung der Grundsätze der
Welthandelsorganisation (WTO) zu technischen Handelshemmnissen (TBT, en: Technical Barriers to
Trade) durch ISO enthält der folgende Link: www.iso.org/iso/foreword.html.
Das für dieses Dokument verantwortliche Komitee ist ISO/TC 44, Welding and allied processes,
Unterkomitee SC 8, Equipment for gas welding, cutting and allied processes.
Diese zweite Ausgabe ersetzt die erste Ausgabe (ISO 15296:2004), die technisch überarbeitet wurde,
und enthält folgende Änderungen:
— Der Titel wurde verkürzt;
— Die Definitionen der Begriffe 3.1.1, 3.1.4, 3.3.7, 3.4.1, 3.4.3 und 3.4.6 (alte Nummerierung 2.1.1,
2.1.4, 2.3.7, 2.4.1, 2.4.3 und 2.4.6) wurden geändert;
— Die Liste der Symbole wurde in das alphabetische Stichwortverzeichnis eingepflegt;
— Die überarbeitete Fassung wurde in Einklang gebracht mit der 7. Ausgabe (2016) der ISO/IEC
Direktiven, Teil 2, Principles and rules for the structure and drafting of ISO and IEC documents.
Anfragen zur offiziellen Auslegung eines bestimmten Aspektes dieses Dokumentes sollten an
das Sekretariat des ISO/TC 44/SC 8 über Ihr nationales Normungsinstitut gerichtet werden. Eine
vollständige Auflistung der Normungsinstitute ist unter www.iso.org zu finden.
vi © ISO 2017 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 6 ----------------------
ISO 15296:2017(E/F/D)

Introduction
This document is intended to improve the understanding across major language boundaries of the
terms commonly used in the gas welding equipment industry.
A purpose of the document is to facilitate the drafting or revision of new or existing standards.
It is a compilation of the terms, with their respective definitions, most frequently encountered in the
various European and International Standards or in the professional, technical or commercial literature.
Some definitions have become more precise over time and certain terms have evolved through daily
practice.
This compilation incorporates the recent evolution of their use in the gas welding equipment industry.
© ISO 2017 – All rights reserved/Tous droits réservés vii

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 15296:2017(E/F/D)

Introduction
Le présent document est destiné à améliorer la compréhension, par-delà des principales frontières
linguistiques, des termes couramment utilisés dans l’industrie du matériel de soudage aux gaz.
Le but de ce document est de faciliter la rédaction ou la révision de normes nouvelles ou existantes.
Il s’agit d’une compilation des termes, avec les définitions correspondantes, les plus fréquemment
rencontrés dans les normes européennes et les Normes internationales ou dans la littérature
professionnelle, technique ou commerciale.
Avec le temps, certaines définitions gagnent en précision et certains termes ont évolué sous l'influence
de la pratique quotidienne.
Cette compilation fixe l’évolution récente de leur usage dans l’industrie du matériel de soudage aux gaz.
viii © ISO 2017 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 15296:2017(E/F/D)

Einleitung
Dieses Dokument dient dazu, das Verständnis über die wichtigsten sprachlichen Abgrenzungen der
Begriffe, welche häufig in der Gasschweißgeräte-Industrie verwendet werden, zu verbessern.
Der Zweck des Dokumentes ist es, das Entwerfen und Überarbeiten neuer und vorhandener Normen zu
erleichtern.
Es ist eine Zusammenstellung der Begriffe, mit ihren jeweiligen Definitionen, die am häufigsten in
den verschiedenen veröffentlichten EN oder ISO-Normen oder in der fachlichen, technischen oder
kommerziellen Literatur verwendet werden.
Einige Definitionen wurden mit der Zeit immer präziser und bestimmte Begriffe wurden durch die
tägliche Praxis weiterentwickelt.
Diese Zusammenstellung gibt die jüngste Entwicklung der Verwendung der in der Gasschweißgeräte-
Industrie verwendeten Fachbegriffe an.
© ISO 2017 – All rights reserved/Tous droits réservés ix

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 15296:2017(E/F/D)
Gas welding equipment — Vocabulary
1 Scope 1 Domaine 1 Anwendungsbereich
d'application
This document defines a Le présent document constitue Dieses Dokument definiert die
vocabulary of terms and un vocabulaire des termes Terminologie von Fachbegriffen
definitions specifically related et définitions spécifiques au und Definitionen speziell für
to gas welding equipment. matériel de soudage aux gaz. Gasschweißgeräte.
NOTE In addition to terms NOTE En complément des ANMERKUNG Zusätzlich zu
used in two of the official ISO termes en anglais et français (deux den Begriffen in zwei der drei
languages (English and French), des trois langues officielles de l'ISO), offiziellen ISO-Sprachen (Englisch
this document gives the equivalent la présente Norme internationale und Französisch), enthält dieses
terms in German. These are donne les termes équivalents en Dokument gleichbedeutende
published under the responsibility allemand. Ces termes sont publiés Begriffe in deutscher Sprache. Diese
of the member body for Germany sous la responsabilité du comité sind unter der Verantwortung
(DIN) and are given for information membre allemand (DIN) et sont des ISO-Mitglieds Deutschland
only. Only the terms and definitions donnée au titre d’information (DIN) veröffentlicht worden und
given in the official languages can seulement. Toutefois, seuls les sind nur zu Informationszwecken
be considered as ISO terms. termes et définitions donnés dans angegeben worden. Nur die
les langues officielles peuvent être Begriffe und Definitionen in den
considérés comme étant des termes offiziellen Sprachen können als
de l'ISO. ISO-Begriffe und Definitionen
berücksichtigt werden.
2 Normative references 2 Références 2 Normative Verweise
normatives
There are no normative Le présent document ne contient Es gibt keine normativen
references in this document. pas de références normatives. Verweisungen in diesem
Dokument.
© ISO 2017 – All rights reserved/Tous droits réservés 1

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 15296:2017(E/F/D)

3 Terms and definitions 3 Termes et définitions 3 Begriffe und
Definitionen
For the purposes of this Pour les besoins du présent Für die Anwendung dieses
document, the following terms document, les termes Dokumentes gelten die
and definitions apply. et définitions suivants folgenden Begriffe und
s'appliquent. Definitionen.
ISO and IEC maintain
terminological databases for L’ISO et l’IEC tiennent à ISO und IEC stellen
use in standardization at the jour des bases de données terminologische Datenbanken
following addresses: terminologiques destinées à für die Verwendung in der
être utilisées en normalisation, Normung unter den folgenden
— ISO Online browsing
consultables aux adresses Adressen bereit:
platform: available at
suivantes:
http://www.iso.org/obp — ISO Online browsing
— ISO Online browsing platform: unter http://
— IEC Electropedia:
platform: disponible à www.iso.org/obp
available at http://www.
l’adresse http://www.iso.
electropedia.org/ — IEC Electropedia: unter
org/obp
http://www.electropedia.
— IEC Electropedia: disponible org/
à l’adresse http://www.
electropedia.org/
3.1 Group 1 — Terms 3.1 Groupe 1 — Termes 3.1 Gruppe 1 —
relating to hoses, hose relatifs aux tuyaux Begriffe für Schläuche,
assemblies and assembled souples, embouts et tuyaux Schlaucheinbindungen und
hoses souples équipés Schlauchleitungen
3.1.1 3.1.1 3.1.1
quick action coupling with raccord rapide à obturation Schlauchkupplung mit selbst-
shut off valve dispositif permettant le cou- tätiger Gassperre
device enabling rapid coupling plage ou le découplage rapide Einrichtung, die ein schnelles
or uncoupling of elements, also d’éléments, même sous pression, Anschließen oder Lösen, auch
under pressure, which auto- et permettant au gaz de s’écou- unter Druck, von Elementen
matically allows the gas to flow ler lors de la connexion et arrê- ermöglicht und beim Anschlie-
during connection and stops the tant l’écoulement du gaz lors de ßen den Gasstrom selbsttätig
gas flow when disconnected la déconnexion freigibt sowie beim Lösen ein
Ausströmen des Gases verhin-
dert
3.1.2 3.1.2 3.1.2
hose assembly embout Schlaucheinbindung
assembly consisting of a hose ensemble composé d’une douille Schlauchanschlussstück, das in
tail inserted into the end of a porte-tuyau insérée dans das Ende des Schlauches einge-
hose and secured by a suitable l’extrémité d’un tuyau souple et führt und mit einer geeigneten
hose clamp fixée par un collier de maintien Schlauchschelle abgesichert
approprié wird
Note 1 to entry: A typical hose as-
sembly consists of: hose tail, hose,
Note 1 à l'article: Un embout type Anmerkung 1 zum Begriff: Eine
hose clamp.
comporte une douille porte-tuyau, typische Schlaucheinbindung be-
un tuyau souple, un collier de steht aus Schlauchanschlussstück,
maintien. Schlauch, Schlauchschelle.
2 © ISO 2017 – All rights reserved/Tous droits réservés

---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 15296:2017(E/F/D)

3.1.3 3.1.3 3.1.3
hose tail douille porte tuyau Schlauchanschlussstück
end of a coupling device to be extrémité d’un raccord à insérer Ende eines Verbindungsstückes,
inserted into a hose dans un tuyau souple das in einen Schlauch eingeführt
wird
3.1.4 3.1.4 3.1.4
hose clamp collier de maintien Schlauchschelle
device that secures the hose to dispositif de fixation du tuyau Bauteil, das den Schlauch am
the hose tail souple sur la douille porte-tuyau Schlauchanschlussstück absi-
chert
3.1.5 3.1.5 3.1.5
assembled hose flexible/tuyau souple équipé Schlauchleitung
length of hose fitted at each end longueur de tuyau souple munie Schlauchlänge, welche an jedem
with a hose assembly d’un embout à chaque extrémité Ende mit einer Schlaucheinbin-
dung versehen ist
3.2 Group 2 — Terms 3.2 Groupe 2 — Termes 3.2 Gruppe 2 — Begriffe
relating to pressure relatifs à la pression für Druck
3.2.1 3.2.1 3.2.1
nominal inlet pressure pression nominale d'alimen- Nennvordruck
p tation p
1 1
inlet pressure defined by the p Vordruck, der vom Hersteller
1
manufacturer and for which the pression amont définie par le angegeben wird und bei dem die
equipment is intended to work fabricant et à laquelle le maté- Einrichtung arbeiten soll
riel est destiné à fonctionner
Note 1 to entry: “Nominal” shall not Anmerkung 1 zum Begriff: „Nenn“
be associated with “maximal”. The ist nicht zu verwechseln mit
Note 1 à l'article: «Nominale» ne
“nominal” pressure corresponds to „höchster“. Der „Nenndruck“
doit pas être associée à «maxi-
the fictitious reference pressure in entspricht einem angenommenen
male». La pression «nominale» cor-
use (e.g. as it is said for a gas cylin- Druck während des Betriebes
respond à la pression de référence
der at 300 bar); it relates to maxi- (wie z. B. der einer Gasflasche mit
fictive utilisée (comme indiqué
mum cylinder charging pressure at 300 bar); er bezieht sich auf den
par exemple pour une bouteille de
15 °C. höchsten Flaschenfülldruck bei
gaz à 300 bar); elle correspond à la
15 °C.
pression maximale de charge de la
bouteille à 15 °C.
3.2.2 3.2.2 3.2.2
nominal outlet pressure pression nominale de détente Nennhinterdruck
p p p
2 2 2
downstream pressure corres- pression aval nominale corres- höchster Hinterdruck bei einem
ponding to a defined flow (stan- pondant à un débit défini (débit bestimmten Gasdurchfluss
dard discharge defined either by type défini soit par la classe du (Nenngasdurchfluss, bestimmt
its class of equipment or in the matériel, soit dans les notices entweder durch die Geräteklas-
technical leaflets) techniques) se oder durch die Herstelleran-
gaben)
© ISO 2017 – All rights reserved/Tous droits réservés 3

---------------------- Page: 12 ----------------------
ISO 15296:2017(E/F/D)

3.2.3 3.2.3 3.2.3
upstream pressure for type pression amont pour les Vordruck für die Bauartprü-
testing essais de type fung
p p p
3 3 3
pressure equal to twice the no- pression égale à deux fois la Vordruck gleich dem doppelten
minal outlet pressure plus 1 bar pression nominale de détente Nennhinterdruck plus 1 bar (p
3
(p = 2p + 1 bar) plus 1 bar (p = 2p + 1 bar) = 2p + 1 bar)
3 2 3 2 2
Note 1 to entry: 1 bar = 0,1 MPa = Note 1 à l'article: 1 Anmerkung 1 zum Begriff: 1
2 5 2 2 5 2 5
0,1 N/mm = 10 N/m . bar = 0,1 MPa = 0,1 N/mm = 10 bar = 0,1 MPa = 0,1 N/mm = 10
2 2
N/m . N/m .
3.2.4 3.2.4 3.2.4
closing pressure pression de fermeture Schließdruck
p p p
4 4 4
stabilized outlet pressure pression de sortie stabilisée stabilisierter Hinterdruck (Sta-
(stabilization after flow ceases) (stabilisation après coupure du bilisierung nach Durchflussun-
one minute after stopping the débit) une minute après arrêt du terbrechung) eine Minute nach
standard discharge (Q , p , p ) débit type (Q , p , p ) Unterbrechen des Nenndurch-
1 2 3 1 2 3
flusses (Q , p , p )
1 2 3
3.2.5 3.2.5 3.2.5
burst pressure pression de rupture Berstdruck
pressure which causes failure pression d'éclatement Druck, welcher Versagen der
of, and consequential fluid loss pression provoquant la rupture drucktragenden Umhüllung des
through, the component envelo- de l'enveloppe du composant Bauteils verursacht, mit daraus
pe entraînant une perte de fluide entstehendem Flüssigkeitsaus-
tritt
3.2.6 3.2.6 3.2.6
maximum operating pressure pression de service maximale höchster Betriebsdruck
maximum pressure to which the pression maximale à laquelle höchster Druck, mit dem die
equipment may be subjected in le matériel peut être soumis en Einrichtung im Betrieb beauf-
ser
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.