Ships and marine technology - Dredgers - Vocabulary

Navires et technologie maritime — Dragues — Vocabulaire

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
26-Jul-2000
Withdrawal Date
26-Jul-2000
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Start Date
10-Aug-2018
Completion Date
13-Dec-2025
Ref Project

Relations

Standard
ISO 8384:2000
English language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Frequently Asked Questions

ISO 8384:2000 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO). Its full title is "Ships and marine technology - Dredgers - Vocabulary". This standard covers: Ships and marine technology - Dredgers - Vocabulary

Ships and marine technology - Dredgers - Vocabulary

ISO 8384:2000 is classified under the following ICS (International Classification for Standards) categories: 01.040.47 - Shipbuilding and marine structures (Vocabularies); 47.060 - Inland navigation vessels. The ICS classification helps identify the subject area and facilitates finding related standards.

ISO 8384:2000 has the following relationships with other standards: It is inter standard links to ISO 8384:2018, ISO 8384:1991. Understanding these relationships helps ensure you are using the most current and applicable version of the standard.

You can purchase ISO 8384:2000 directly from iTeh Standards. The document is available in PDF format and is delivered instantly after payment. Add the standard to your cart and complete the secure checkout process. iTeh Standards is an authorized distributor of ISO standards.

Standards Content (Sample)


INTERNATIONAL ISO
STANDARD 8384
NORME
Second edition
Deuxième édition
INTERNATIONALE
Втoрoeиздани
2000-07-01
МЕЖДУНАРОДНЫЙ
СТАНДАРТ
Ships and marine technology —
Dredgers — Vocabulary
Navires et technologie maritime —
Dragues — Vocabulaire
Судаисудoвыeтexнoлoгии —
Дноуглубительныеснаряды —Словарь
Reference number
Numéro de référence
Номерссылки
©
ISO 2000
PDF disclaimer
This PDF file may contain embedded typefaces. In accordance with Adobe's licensing policy, this file may be printed or viewed but shall not
be edited unless the typefaces which are embedded are licensed to and installed on the computer performing the editing. In downloading this
file, parties accept therein the responsibility of not infringing Adobe's licensing policy. The ISO Central Secretariat accepts no liability in this
area.
Adobe is a trademark of Adobe Systems Incorporated.
Details of the software products used to create this PDF file can be found in the General Info relative to the file; the PDF-creation parameters
were optimized for printing. Every care has been taken to ensure that the file is suitable for use by ISO member bodies. In the unlikely event
that a problem relating to it is found, please inform the Central Secretariat at the address given below.
PDF – Exonération de responsabilité
Le présent fichier PDF peut contenir des polices de caractères intégrées. Conformément aux conditions de licence d'Adobe, ce fichier peut
être imprimé ou visualisé, mais ne doit pas être modifiéà moins que l'ordinateur employéà cet effet ne bénéficie d'une licence autorisant
l'utilisation de ces polices et que celles-ci y soient installées. Lors du téléchargement de ce fichier, les parties concernées acceptent de fait la
responsabilité de ne pas enfreindre les conditions de licence d'Adobe. Le Secrétariat central de l'ISO décline toute responsabilité en la
matière.
Adobe est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated.
Les détails relatifs aux produits logiciels utilisés pour la créationduprésent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info du
fichier; les paramètres de création PDF ont été optimisés pour l'impression. Toutes les mesures ont été prises pour garantir l'exploitation de
ce fichier par les comités membres de l'ISO. Dans le cas peu probable où surviendrait un problème d'utilisation, veuillez en informer le
Secrétariat central à l'adresse donnée ci-dessous.
PDF – Oсвoбoждeниeoт oбязaннoсти
Нaстoящийфaйл PDFмoжeтсoдeржaтьинтeгрирoвaнныeшрифты.Всooтвeтствиислицeнзиoннымиуслoвиямифирмы Adobe, этoт
фaйлмoжeтбыть oтпeчaтaниливизуaлизирoвaн,oднaкooннeдoлжeнбытьизмeнeн,зaисключeниeмслучaeв, кoгдaпримeняeмый
для этoйцeли кoмпьютeримeeтпрaвo нa испoльзoвaниe этиx шрифтoви eсли эти пoслeдниe инстaллирoвaны. Зaгружeниeм
нaстoящeгo фaйлa зaинтeрeсoвaнныe стoрoны сoглaшaются принять нa сeбя oтвeтствeннoсть зa сoблюдeниe лицeнзиoнныx
услoвийфирмы Adobe.ЦeнтрaльныйсeкрeтaриaтИСOнeнeсeтникaкoй oтвeтствeннoстивэтoм oтнoшeнии.
Adobeявляeтсятoргoвымзнaкoмфирмы Adobe Systems Incorporated.
Дeтaли,oтнoсящиeся к прoгрaммнoму oбeспeчeнию и испoльзoвaнныe для сoздaния нaстoящeгo фaйлaPDF, мoгут быть
прoкoнсультирoвaныврубрикe General Infoфaйлa; пaрaмeтры длясoздaния PDF были oптимизирoвaныдля пeчaти. Были приняты
всeнeoбxoдимыe мeры, чтoбыгaрaнтирoвaть пoльзoвaниeнaстoящим фaйлoмвсeми члeнaми ИСO.Врeдкиxслучaяx, кoгдa мoгли
бывoзникнутьпрoблeмыиспoльзoвaния,прoсьбaинфoрмирoвaтьЦeнтрaльныйсeкрeтaриaтпoaдрeсу,привeдeннoмунижe.
All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic
or mechanical, including photocopying and microfilm, without permission in writing from either ISO at the address below or ISO's member body
in the country of the requester. / Droits de reproduction réservés. Sauf prescription différente, aucune partie de cette publication ne peut être
reproduite ni utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la photocopie et les
microfilms, sans l'accord écrit de l’ISO à l’adresse ci-aprèsouducomité membre de l’ISO dans le pays du demandeur. / Всeпрaвaсoxрaнeны.
Eсли нe укaзaнo иным oбрaзoм, никaкaячaсть нaстoящeйпубликaции нe мoжeтбытькoпирoвaнa или испoльзoвaнaвкaкoй-либo
фoрмe или кaким-либo элeктрoнным или мexaничeским спoсoбoм, включaяфoтoкoпии и микрoфильмы, бeзпрeдвaритeльнoгo
письмeннoгo сoглaсия ИСO, кoтoрoe дoлжнo быть пoлучeнo пoслe зaпрoсao рaзрeшeнии, нaпрaвлeннoгo пoaдрeсу, прeвeдeннoму
нижeиливкoмитeт-члeнИСOвстрaнeзaинтeрeсoвaннoгo.
ISO copyright office
Case postale 56 � CH-1211 Geneva 20
Tel. + 41 22 749 01 11
Fax + 41 22 749 09 47
E-mail copyright@iso.ch
Web www.iso.ch
Printed in Switzerland/Imprimé en Suisse/OтпeчaтaнoвШвeйцaрии
ii © ISO 2000 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены

Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO
member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical
committees. Each member body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in
liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical
Commission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.
International Standards are drafted in accordance with the rules given in the ISO/IEC Directives, Part 3.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting.
Publication as an International Standard requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
Attention is drawn to the possibility that some of the elements of this International Standard may be the subject of
patent rights. ISO shall not be held responsible for identifying any or all such patent rights.
The English, French and German texts of International Standard ISO 8384 were prepared by the European
Committee for Standardization (CEN) in collaboration with ISO Technical Committee TC 8, Ships and marine
technology, Subcommittee SC 7, Inland navigation vessels, in accordance with the Agreement on technical
cooperation between ISO and CEN (Vienna Agreement). The Russian text was prepared by GOST R.
Throughout the text of this standard, read ".this European Standard." to mean ".this International Standard.".
This second edition cancels and replaces the first edition (ISO 8384:1991), which has been technically revised.
Annex A of this International Standard is for information only.
Avant-propos
L'ISO (Organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale d'organismes nationaux de
normalisation (comités membres de l'ISO). L'élaboration des Normes internationales est en général confiéeaux
comités techniques de l'ISO. Chaque comité membre intéressé par une étude aledroit de fairepartie ducomité
technique créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en
liaison avec l'ISO, participent également aux travaux. L'ISO collabore étroitement avec la Commission
électrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation électrotechnique.
Les Normes internationales sont rédigées conformément aux règles données dans les Directives ISO/CEI, Partie 3.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis aux comités membres pour
vote. Leur publication comme Normes internationales requiert l'approbation de 75 % au moins des comités
membres votants.
L’attention est appelée sur le fait que certains des éléments delaprésente Norme internationale peuvent faire
l’objet de droits de propriété intellectuelle ou de droits analogues. L’ISO ne saurait être tenue pour responsable de
ne pas avoir identifié de tels droits de propriété et averti de leur existence.
Les textes anglais, français et allemand de la Norme internationale ISO 8384 ont étéélaboréspar le Comité
européen de normalisation (CEN) en collaboration avec le comité technique ISO/TC 8, Navires et technologie
maritime, sous-comité SC 7, Bateaux de navigation intérieure,conformément à l’Accord de coopération technique
entre l’ISO et le CEN (Accord de Vienne). Le texte russe a étéélaboré par le GOST R.
Tout au long du texte de la présente norme, lire «…la présente norme européenne…» avec le sens de «…la
présente Norme internationale…».
Cette deuxième édition annule et remplace la première édition (ISO 8384:1991), dont elle a fait l'objet d'une
révision technique.
L'annexe A de la présente Norme internationale est donnée uniquement à titre d'information.
iv © ISO 2000 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены

Предисловие
ИСО (Международная Oрганизация по Стандартизации) является всемирной федерацией национальных
организаций по стандартизации (комитетов-членов ИСО). Разработка Международных стандартов
осуществляется техническими комитетами ИСО. Каждый комитет-член, заинтересованный в деятельности,
для которой был создан технический комитет, имеет право быть представленным в этом комитете.
Международные правительственные и неправительственные организации, имеющие связи с ИСО, также
принимают участие в работах. Что касается стандартизации в области электротехники, ИСО работает в
тесномсотрудничествесМеждународнойЭлектротехническойКомиссией (МЭК).
Международные стандарты разрабатываются в соответствии с правилами, установленными в Директивах
ИСО/МЭК,Часть 3.
ПроектыМеждународныхстандартов,принятыетехническимикомитетами, рассылаютсякомитетам-членам
на голосование. Их опубликование в качестве Международных стандартов требует одобрения по меньшей
мере 75 %комитетов-членов,принимающихучастиевголосовании.
Обращается внимание на то, что некоторые элементы настоящего Международного стандарта могут быть
предметами патентных прав. ИСО не может считаться ответственной за необнаружение любых или всех
существующихпатентныхправ.
Английский, французский и немецкий тексты Международного стандарта ИСО 8384 были разработаны
Европейским комитетом по стандартизации (СEН) в сотрудничестве с техническим комитетом ИСО/ТК 8,
Судa и судoвыe тexнoлoгии, пoдкoмитeтПК 7, Судa внутрeннeгo плaвaния, всooтвeтствии сo
Соглашениeм о техническом сотрудничестве между ИСО и СEН (Венское соглашение). Русский текст был
разработанГОСТР.
На протяжении всего текста настоящего стандарта понятие «. настоящий Европейский стандарт .»
означает «.настоящийМеждународныйстандарт .».
Нaстoящee втoрoe издaниeaннулируeти зaмeняeтпeрвoe издaниe(ИСO 8384:1991), являясь его
техническимпересмотром.
ПрилoжeниeAнастоящегоМeждунaрoднoгoстандартадaнoтoлькoдляинфoрмaции.
Contents Sommaire
Page Page
Foreword .viii Avant-propos .viii
1 Scope.2 1 Domaine d'application .2
2 Normative references .2 2 Références normatives.2
3 General concepts applicable to 3 Notions générales relatives aux
dredgers .4 dragues .4
4 Terms relating to types of dredgers 4 Termes relatifs aux types de
depending on methods of soil ex- dragues en fonction des méthodes
traction or treatment .6 de l'extraction ou du traitement des
matériaux.6
5 Terms relating to methods and 5 Termes relatifs aux modes et aux
equipment for removal moyens de refoulement des
of soil. 10 matériaux.10
6 Terms relating to methods and 6 Termes relatifs aux modes et aux
equipment for operating move- moyens de mouvements
ments . 16 d'opération.16
7 Terms relating to dredging pump 7 Termes relatifs aux pompes à dé-
unit and to soil-loosening blais et aux dispositifs à désagré-
equipment. 20 gateur .20
8 Terms relating to bucket 8 Termes relatifs au dispositif à
assembly . 24 godets .24
9 Terms relating to types of dredgers 9 Termes relatifs aux types de
defined by power plant . 26 dragues en fonction du genre d'in-
stallation énergétique.26
10 Terms relating to controls and to 10 Termes relatifs aux moyens de
monitoring and measuring commande et aux appareils de
instruments. 30 contrôle et de mesure.30
11 Terms relating to basic parameters 11 Termes relatifs aux principaux para-
of dredgers . 32 mètres des dragues.32
Annex A (informative) Annexe A (informative)
Alphabetical index (English) . 36 Index alphabétique (Français) .38
vi © ISO 2000 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены

Содержание Inhalt
Стр. Seite
Предисловие . ix Vorwort . ix
1 Областьприменения .3 1 Anwendungsbereich .3
2 Нормативныессылки .3 2 Normative Verweisungen.3
3 Общиепонятия,относящиесяк 3 Allgemeine auf Schwimmbagger zu-
дноуглубительнымснарядам .5 treffende Begriffe .5
4 Термины,относящиесяктипам 4 Begriffe mit Bezug auf Schwimm-
дноуглубительныхснарядовв baggertypen, abhängig von den
зависимостиотспособаизвле- Verfahren der Bodengewinnung
чениягрунтаиливоздействияна oder Bodenaufbereitung .7
грунт .7
5 Термины,относящиесякспосо- 5 Begriffe mit Bezug auf Verfahren
бамисредствамотвода und Geräte zur Bodenbe-
грунта. .11 wegung .11
6 Термины,относящиесякспосо- 6 Begriffe mit Bezug auf Verfahren
бамисредствамрабочих und Geräte für Arbeitsbewe-
перемещений .17 gungen.17
7 Термины,относящиесякгрунто- 7 Begriffe mit Bezug auf Baggerpum-
вомунасосуирыхлительным penaggregat und Anlagen zur Bo-
устройствам .21 denlockerung .21
8 Термины,относящиесякчерпа- 8 Begriffe mit Bezug auf die Eimer-
ковомуустройству .25 anordnung.25
9 Термины,относящиесяктипам 9 Begriffe mit Bezug auf Baggertypen,
дноуглубительныхснарядовв gekennzeichnet durch die Kraftanla-
зависимостиотвидаэнергети- gen.27
ческойустановки .27
10 Термины,относящиесяксред- 10 Begriffe mit Bezug auf Steuerung,
ствамуправленияиконтроляи Überwachung und Messgeräte .31
измерительнымприборам .31
11 Термины,относящиесякоснов- 11 Begriffe mit Bezug auf maßgebliche
нымпараметрамдноуглуби- Baggerparameter.33
тельныхснарядов .33
ПриложениеА (информативное) Anhang A (informativ)
Алфавитныйуказатель Alphabetisches Stichwort-Ver-
(Русский) .40 zeichnis (Deutsch) .42
Foreword Avant-propos
The text of EN ISO 8384:1999 has been Le texte du EN ISO 8384:1999 a été
prepared by Technical Committee élaboré par le Comité Technique
CEN/TC 15 "Inland navigation vessels", CEN/TC 15 "Bateaux de navigation
the secretariat of which is held by DIN, in intérieure" dont le secrétariat est tenu par
collaboration with Technical Committee le DIN, en collaboration avec le Comité
ISO/TC 8 "Ships and marine technology". Technique ISO/TC 8 "Navires et techno-
logie maritime".
This European Standard shall be given
the status of a national standard, either Cette norme européenne devra recevoir le
by publication of an identical text or by statut de norme nationale, soit par
endorsement, at the latest by February publication d'un texte identique, soit par
2000, and conflicting national standards entérinement, au plus tard en février 2000,
shall be withdrawn at the latest by et toutes les normes nationales en
February 2000. contradiction devront être retirées au plus
tard en février 2000.
According to the CEN/CENELEC Internal
Regulations, the national standards SelonleRèglement Intérieur du CEN/CE-
organizations of the following countries NELEC, les instituts de normalisation
are bound to implement this European nationaux des pays suivants sont tenus
Standard: Austria, Belgium, Czech de mettre cette norme européenne en
Republic, Denmark, Finland, France, application: Allemagne, Autriche, Belgi-
Germany, Greece, Iceland, Ireland, Italy, que, Danemark, Espagne, Finlande, Fran-
Luxembourg, Netherlands, Norway, ce, Grèce, Irlande, Islande, Italie, Luxem-
Portugal, Spain, Sweden, Switzerland and bourg, Norvège, Pays-Bas, Portugal,
the United Kingdom. République Tchèque, Royaume-Uni, Su-
ède et Suisse.
viii © ISO 2000 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены

Предисловие Vorwort
Der Text der EN ISO 8384:1999 wurde
Teкст стaндaртaEНИСO 8384:1999
был рaзрaбoтaнСЕН/ТК 15 “Суда vom Technischen Komitee CEN/TC 15
"Fahrzeuge der Binnenschiffahrt", dessen
внутреннего плавания”, сeкрeтaриaт
Sekretariat vom DIN gehalten wird, in
кoтoрoгo пoддeрживaeтся ДИН, в
Zusammenarbeit mit dem Technischen
сoтрудничeствe с Техническим
Komitee ISO/TC 8 "Ships and marine
комитетом ИСО/ТК 8 “Судoстрoeниe и
technology" erarbeitet.
мoрскиeсooружeния”.
Diese Europäische Norm muss den Status
Нaстoящий Eврoпeйский стaндaрт
einer nationalen Norm erhalten; entweder
дoлжeнпoлучить стaтут
durch Veröffentlichung eines identischen
нaциoнaльнoгo стaндaртa путeм
Textes oder durch Anerkennung bis
oпубликoвaния идeнтичнoгo тeкстa,
Februar 2000, und etwaige entgegenste-
или пoдтвeрждeниeм, нe пoзжe чeмв
hende nationale Normen müssen bis
фeврaлe2000 г.ивсe нaциoнaльныe
Februar 2000 zurückgezogen werden.
стaндaрты, кoтoрыe впрoтивoрeчии,
дoлжны быть сняты нe пoзжe чeмв
Entsprechend der CEN/CENELEC-
фeврaлe2000г.
Geschäftsordnung sind die nationalen
Normungsinstitute der folgenden Länder
Всooтвeтствии с внутрeнним
gehalten, diese Europäische Norm zu
рeглaмeнтoмСEН/СEНЭЛEК
übernehmen: Belgien, Dänemark,
нaциoнaльныeoргaнизaции пo
Deutschland, Finnland, Frankreich,
стaндaртизaции слeдующиx стрaн
Griechenland, Irland, Island, Italien,
дoлжны внeдрить нaстoящий
Luxemburg, Niederlande, Norwegen,
eврoпeйский стaндaрт:Aвстрия,
Österreich, Portugal, Schweden, Schweiz,
Бeльгия, Гeрмaния, Грeция, Дaния,
Spanien, die Tschechische Republik und
Ирлaндия, Ислaндия, Испaния,
das Vereinigte Königreich.
Итaлия, Люксeмбург, Нoрвeгия,
Нидeрлaнды,Oбъeдинeннoe
кoрoлeвствo, Пoртугaлия, Финляндия,
Фрaнция, Чeшскaярeспубликa,
ШвeцияиШвeйцaрия.
Ships and marine technology — Dredgers — Vocabulary
Navires et technologie maritime — Dragues — Vocabulaire
Судаисудoвыeтexнoлoгии —Дноуглубительныеснаряды —
Словарь
1Scope 1 Domaine d'application
This International Standard specifies La présente Norme internationale définit
terms and definitions relating to dredgers, les termes relatifs aux dragues, dans le
with the aim of giving clear enough defini- but de donner des définitions suffisam-
tions for every term for them to be under- ment nettes pour que chaque terme puis-
stood by all specialists. se être compris par tous les spécialistes.
It applies only to equipment which is used Elle n'est applicable qu'aux équipements
for the creation and maintenance of navi- utilisés pour la création et l'entretien des
gable waterways and the extraction of voies navigables.
soil.
Les termes définis dans la présente Nor-
The terms specified in this International me internationale sont prévus pour des
Standard are intended to be used in do- documents de tous types. L'emploi de
cumentation of all kinds. Use of synonyms synomymes d'un terme normalisé, qui ne
for the standardized terms, which are sont pas inclus dans la présente Norme
generally not included in this Standard, is internationale, est àéviter. Certains ter-
not recommended. Certain standardized mes normalisés sont aussi donnésavec
terms are also given with their abridged leurs formes abrégées, qui peuvent être
version: these may be used in cases utilisées dans les cas où aucune confu-
where no possibility of misinterpretation sion n'est possible.
can arise.
Il est admis d'employer des combinaisons
Combination of terms are allowed in ap- de termes pour des raisons pratiques.
plication.
Dans les cas où une définition contient un
In cases when a definition contains a term terme défini par ailleurs dans la norme, le
defined elsewhere in the Standard, the numéro du paragraphe correspondant est
corresponding item number follows in indiqué entre parenthèses à la suite du
brackets. terme.
2 Normative references 2Références normatives
The following normative documents con- Les documents normatifs suivants con-
tain provisions which, through reference in tiennent des dispositions qui, par suite de
this text, constitute provisions of this In- la référence qui en est faite, constituent
ternational Standard. At the time of publi- des dispositions valables pour la présente
cation, the editions indicated were valid. Norme internationale. Au moment de la
All standards are subject to revision, and publication, les éditions indiquées étaient
parties to agreements based on this Inter- en vigueur. Toute norme est sujette à
national Standard are encouraged to révision et les parties prenantes des ac-
investigate the possibility of applying the cords fondés sur la présente Norme inter-
most recent editions of the standards nationale sont invitées à rechercher la
incicated below. Members of IEC and ISO possibilité d'appliquer les éditions les plus
maintain registers of currently valid Inter- récentes des normes indiquées ci-après.
national Standards. Les membres de la CEI et de I'SO possè-
dent le registre des normes internationa-
les en vigueur à un moment donné.
EN ISO 8385:1999
Ships and marine technology –
Dredgers – Classification EN ISO 8385:1999
Navires et technologie maritime –
Dragues – Classification
2 © ISO 2000 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены

1 Областьприменения 1 Anwendungsbereich
Нaстoящий Международный стандарт Diese Internationale Norm legt Begriffe
устанавливает термины и опреде- (Benennungen und Definitionen) für
ления, относящиеся к дноуглуби- Schwimmbagger fest. Ziel ist es, allen
тельным снарядам, сцелью дать Experten dieses Bereichs verständliche
достаточно ясные определения Begriffszuordnungen zu geben, die die
каждому термину, чтобы они были allgemeine Anwendung erleichtern.
понятныкаждомуспециалисту.
Die Begriffe gelten nur für Schwimmbag-
Он применяется только для ger und deren Ausrüstung, die als
оборудования, используемого для schwimmende Geräte für die Herstellung
создания и обслуживания морских und Erhaltung von schiffbaren Gewässern
путейидляразработкигрунта. und zur Gewinnung von Boden eingesetzt
werden.
Термины,установленныевнастоящем
Международном стандарте, предназ- Die in dieser Internationalen Norm festge-
начены для использования в доку- legten Begriffe sollen in Dokumentationen
ментации всех видов. Использование aller Art angewendet werden. Der Ge-
не включенных в настоящий brauch von sinnverwandten Begriffen
Международный стандарт синонимов anstelle der genormten, die in dieser
стандартизованных терминов не Norm nicht enthalten sind, wird nicht
рекомендуется. Для отдельных empfohlen. Bestimmte Begriffe werden
стандартизованных терминов приве- auch in abgekürzter Form wiedergege-
дены их краткие формы, которые ben. Diese dürfen dann benutzt werden,
разрешается применять в случаях, wenn die Möglichkeit einer Fehlinterpreta-
исключающих возможность ошибоч- tion ausgeschlossen werden kann.
ноготолкования.
Kombinationen von Begriffen sind zuläs-
Разрешается, при целесообразности, sig.
применятькомбинациитерминов.
In Fällen, in denen eine Definition einen
В случаях, когда в определении Begriff enthält, der an anderer Stelle die-
употреблен термин, установленный в ser Norm definiert wird, folgt die entspre-
стандарте, рядом с ним в скобках chende Abschnitts-Nummer in Klammern.
приведен соответствующий пункт
стандарта.
2 Нормативнaяссылкa 2 Normative Verweisung
Следующий нoрмaтивный дoкумeнт Das folgende normative Dokument enthält
содержат положения, которые через Festlegungen, die durch Verweisung in
ссылку в этом тексте узаконивают diesem Text Bestandteil der vorliegenden
положения этого Международного Internationalen Norm sind. Zum Zeitpunkt
стандарта. На время публикации der Veröffentlichung dieser Internationa-
oбoзнaчeннoe изданиe былo дейст- len Norm war die angegebene Ausgabe
вующим. Все стандарты подлежат gültig. Alle normativen Dokumente unter-
пересмотруисторонамдля выработки liegen der Überarbeitung. Vertragspartner,
соглашения на основе этого Между- deren Vereinbarungen auf dieser Inter-
народного стандарта рекомендуется nationalen Norm basieren, werden
изучить возможность использования gebeten, die Möglichkeit zu prüfen, ob die
самoгo последнeгo издания стандартa jeweils neueste Ausgabe der im folgenden
указаннoгo ниже. Члены МЭК и ИСО genannten Norm angewendet werden
постоянно поддерживают перечни kann. Die Mitglieder von IEC und ISO
действующих Международных стан- führen Verzeichnisse der gegenwärtig
дартов. gültigen Internationalen Normen.
EN ISO 8385:1999, Schiffe und
EН ИСО 8385:1999, Суда и судoвъe
Meerestechnik – Schwimmbagger –
тexнoлoгии – Дноуглубительные
Klassifizierung
снаряды – Классификация
3 General concepts applicable to 3Notionsgénérales relatives aux
dredgers dragues
3.1 dredging: Loosening, collecting, 3.1 dragage: Séparation, relevage,
transporting and disposing of dredged transport et dépose des matériaux ex-
material. traits.
3.2 dredging site: Geographical site 3.2 sitededragage: Site géographique
where excavation or extraction of the soil où les matériaux d'une voie navigable
shall be carried out. sont excavés ou exploités.
3.3 dredger; dredge: Floating device in- 3.3 drague: Engin flottant destiné au
tended for dredging (3.1) dragage (3.1).
3.4 dredging unit: Dredger (3.3) and its 3.4 unité de dragage: Drague (3.3) et
service vessels ensuring extraction, trans- ses engins de service assurant l'extrac-
portation and disposal of soil. tion, le transport et la dépose des matéri-
aux.
3.5 dredging fleet: Composition of 3.5 flotte de dragage: Ensemble des
related dredging units (3.4) for the unités de dragage (3.4) pour exécuter des
accomplishment of dredging (3.1). opérations de dragage (3.1).
3.6 dredging equipment: Devices and 3.6 équipement technologique: Ensem-
systems of a dredger (3.3) for the accom- ble des dispositifs et des systèmes d'une
plishment of dredging (3.1). drague (3.3) pour exécuter des opérations
de dragage (3.1).
3.7 dredging apparatus: Equipment for 3.7 appareil dragueur: Equipement
loosening the soil, separating it from the technologique concernant l'extraction, la
bed and raising it. séparation et le transport des matériaux.
3.8 suction ladder: Rigid or hinge- 3.8 élinde d'aspiration: Structure flexible
mounted structure for joining the ou rigide qui joint la crépine (7.8) au
suctionhead (7.8) with the suction con- raccord d'aspiration sur la coque.
nection at the hull.
3.9 bucket ladder: Structure for 3.9 élinde à godets: Structure qui
accomodation and guidance of the bucket supporte la fixation et la conduite de la
chain (8.5) on bucket dredgers (4.4). chaîne à godets (8.5) sur les dragues à
godets (4.4).
3.10 suction ladder hoist/bucket lad- 3.10 fixation de l'élinde d'aspiration/à
der hoist: Device for changing the posi- godets: Dispositif de changement de
tion of the suction ladder (3.8)/bucket lad- position de l'élinde d'aspiration
der (3.9) and fixing it in a determined (3.8)/élinde à godets (3.9) et de leur fix-
position. ation.
4 © ISO 2000 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены

3 Общиепонятия,относящиесяк 3 Allgemeine auf Schwimmbagger
дноуглубительнымснарядам zutreffende Begriffe
3.1 дноуглубление: Разрыхление, 3.1 Baggern: Lösen, Aufnehmen, Trans-
сбoр, транспортирование и удаление portieren und Absetzen von Baggergut.
грунта.
3.2 место дноуглубления; 3.2 Baggerstelle: Geographischer Ort,
разрабатываемый участок: an dem der Boden eines Gewässers
Географическое место, где на abgetragen bzw. gewonnen werden soll.
акватории или фарватере мoжeт
извлекатьсягрунт.
3.3 снаряд дноуглубительный: 3.3 Schwimmbagger: Schwimmendes
Плавучее средство для дноуглуб- Gerät zum Baggern (3.1).
ления (3.1).
3.4 караван дноуглубительный: 3.4 Baggergeräte: Schwimmbagger
Дноуглубительный снаряд (3.3) и (3.3) und Hilfsfahrzeuge für Bodenabbau,
обслуживающие его суда и срeдствa, -transport und -ablagerung.
обеспечивающие извлечение,
транспортированиеисбросгрунта.
3.5 флот дноуглубительный: 3.5 Baggerflotte: Zusammenstellung
Совокупность дноуглубительных von Baggergeräten (3.4) zur Durch-
караванов (3.4) для выпoлнeния führung des Baggerns (3.1).
днoуглублeния (3.1).
3.6 оборудование дноуглубитель- 3.6 Baggeranlage: Vorrichtungen und
ное: Устройства и системы Systeme eines Schwimmbaggers (3.3)
дноуглубительного снаряда (3.3) для zur Durchführung des Baggerns (3.1).
дноуглубления (3.1).
3.7 устройство грунтозаборное: 3.7 Baggervorrichtung: Vorrichtung zur
Устройство для разрыхления, Lokerung des Bodens, zur Aufnahme des
отделенияотднаиподъемагрунта. Bodens vom Grund und zur Förde-
rung des Bodens.
3.8 рама грунтозаборного 3.8 Saugrohrleiter: Starres bzw. gelen-
устройства: Жeсткaяилинaвeшeннaя kiges Bauteil zur Verbindung des Saug-
конструкция для сoeдинeния грунто- kopfes (7.8) mit dem Saugrohranschluss
приeмникa (7.8) сзeмлeсoсными am Schiffskörper.
связяминaкoрпусe.
3.9 рама грунтозаборного 3.9 Eimerleiter: Bauteil zur Aufnahme
устройства многочерпакового und Führung der Eimerkette (8.5) bei Ei-
дноуглубительного снаряда; рама merkettenbaggern (4.4).
черпаковая: Конструкция, несущая и
нaпрaвляющaячeрпaкoвую цeпь (8.5)
нa многочерпаковыx дноуглубитель-
ныxснарядax (4.4).
3.10 устройство рамоподъемное: 3.10 Hubeinrichtung für Saugrohrlei-
Устройство для изменения положения ter/Eimerleiter: Vorrichtung zur Lagever-
рамыгрунтозаборногоустройства (3.8; änderung der Saugrohrleiter (3.8)/Eimer-
3.9) и фиксации ее в заданном leiter (3.9) und zu deren Fixierung in einer
положении. bestimmten Lage.
3.11 gantry: Rigid structure for the sus- 3.11 beffroi: Structure rigide qui sup-
pension gear of the ladder or suction porte la fixation de l'élinde d'aspiration/à
ladder hoist/bucket ladder hoist (3.10). godets (3.10) ou son dispositif de
relevage.
3.12 soil discharge installation: Instal- 3.12 dispositif de refoulement des
lation for discharging the soil from the matériaux: Dispositif qui refoule les ma-
dredger. tériaux extraits.
3.13 spud installation: Equipment com- 3.13 dispositif à pieux: Dispositif com-
prising working and auxiliary spud (6.5) prenant des pieux de travail et auxiliaires
and mechanisms for hoisting, lowering, (6.5) et des mécanismes pour leur
locating and fixing the spuds. relevage, descente, positionnement et
leur fixation.
3.14 swell compensator: Device ensu- 3.14 compensateur de houle: Dispositif
ring a dredger's (3.3) operation to cope qui assure le fonctionnement de la drague
with waves and uneven seabed at the (3.3) pendant les houles et sur le fond
dredging site. accidenté du site de dragage.
3.15 self-propelled dredger: Dredger 3.15 drague automotrice: Drague (3.3)
(3.3) having propelling devices to allow ayant des propulseurs pour le déplace-
independent movement. ment autonome.
3.16 non-self-propelled dredger: Dred- 3.16 drague non automotrice: Drague
ger (3.3) without propelling devices. (3.3) sans propulseur.
3.17 dredger with limited propulsive 3.17 drague à propulsion limitée: Dra-
capabilities: Non-self-propelled dredger gue non automotrice (3.16) ayant des
(3.16) equipped with propulsors for posi- propulseurs pour le déplacement sur le
tioning at the dredging site (3.2). site de dragage (3.2).
4 Terms relating to types of dredgers 4 Termes relatifs aux types de dra-
depending on methods of soil ex- gues en fonction des méthodes de
traction or treatment l'extraction ou du traitement des
matériaux
4.1 suction dredger: Dredger (3.3) using 4.1 drague aspiratrice: Drague (3.3)
centrifugal dredge pumps (7.2) for assurant le relevage et le transport du
collecting and transporting the dredging mélange hydraulique (7.1) à l'aide d'une
mixture (7.1) in pipelines. pompe à déblais (7.2) de type centrifuge
dans des tuyaux de refoulement.
4.2 jet ejector dredger: Dredger (3.3) 4.2 drague àéjection: Drague (3.3)
using pressure water for loosening, col- assurant l'excavation, le relevage et le
lecting and transporting the dredging transport du mélange hydraulique (7.1) à
mixture (7.1). l'aide d'eau sous pression.
6 © ISO 2000 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены

3.11 башня рамоподъемная: 3.11 Vorderbock: Feste Konstruktion zur
Жесткая конструкция для размещения Aufnahme der Leiter oder der Hub-
привода (механизма) рамoпoдъeмнoгo einrichtung (3.10) für die Saugrohrleiter/
устройства (3.10). Eimerleiter.
3.12 устройство грунтоотводное: 3.12 Anlage zur Bodenentladung: An-
Устройство для отвода от lage zur Abgabe des Bodens vom Bag-
дноуглубительного снаряда (3.3) из- ger.
влеченногогрунта.
3.13 устройство свайное: 3.13 Pfahl-Anlage: Ausrüstung, beste-
Устройство, включающее рабочие и hend aus Arbeits- und Hilfspfahl (6.5) und
вспoмoгaтeльныe сваи (6.5) и Vorrichtungen zum Heben, Senken, Posi-
механизмы для пoдъeмa, oпускaния, tionieren und Festsetzen der Pfähle.
пeрeмeщeнияификсациисвaи.
3.14 устройство для работы при 3.14 Dünungskompensator: Vorrich-
волнении: Устройство, обеспечи- tung, die das Arbeiten des Schwimmbag-
вающее работу дноуглубительного gers (3.3) bei Seegang und bei unebenem
снаряда (3.3) при определенном Gewässergrund sicherstellt.
волнении водоема на разрабатыва-
емомучасткеинеровномдне.
3.15 снаряд дноуглубительный 3.15 Selbstfahrender Bagger:
самоходный: Дноуглубительный Schwimmbagger (3.3) mit eigenem Fahr-
снаряд (3.3), имеющий для самосто- antrieb zum unabhängigen Ortswechsel.
ятельногоперемещениядвижители.
3.16 снаряд дноуглубительный 3.16 Nicht selbstfahrender Bagger:
несамоходный: Дноуглубительный Schwimmbagger (3.3) ohne eigenen
снаряд (3.3)бездвижителей. Fahrantrieb.
3.17 снаряд дноуглубительный с 3.17 Bagger mit eingeschränkter Fahr-
ограниченной самоходностью: möglichkeit: Nicht selbstfahrender Bag-
Несамоходный дноуглубительный ger (3.16), der mit einem Hilfsantrieb zum
снаряд (3.16), имеющий движители Ortswechsel an der Baggerstelle (3.2)
для перемещения на разрабатывае- ausgerüstet ist.
момучастке (3.2).
4 Термины, относящиеся к типам 4 Begriffe mit Bezug auf Schwimm-
дноуглубительных снарядов в baggertypen, abhängig von den
зависимости от способа извле- Verfahren der Bodengewinnung
чения грунта или воздействия oder Bodenaufbereitung
нагрунт
4.1 снаряд дноуглубительный 4.1 Saugbagger: Schwimmbagger (3.3),
землесосный; землесос: bei dem zum Aufnehmen und Fördern
Дноуглубительный снаряд (3.3), des Baggergemisches (7.1) in
испoльзующий цeнтрoбeжный Rohrleitungen Baggerkreiselpumpen (7.2)
грунтoвoйнaсoс (7.2) для сбoрa и eingesetzt werden.
трaнспoртирoвaния гидрoсмeси (7.1)
пoгрунтoпрoвoду.
4.2 снаряд дноуглубительный 4.2 Strahlpumpenbagger: Schwimm-
эжекторный: Дноуглубительный bagger (3.3), bei dem zum Lösen, Auf-
снаряд (3.3), испoльзующий струю nehmen und Fördern des
вoды для рaзрыxлeния, сбoрa и Baggergemisches (7.1) Druckwasser
трaнспoртирoвaниягидрoсмeси (7.1). eingesetzt wird.
4.3 air-lift dredger: Dredger (3.3) using 4.3 drague à air comprimé: Drague
compressed air for collecting and trans- (3.3) assurant le relevage et le transport
porting the dredging mixture (7.1) du mélange hydraulique (7.1) à l'aide d'air
comprimé.
4.4 bucket dredger: Dredger (3.3) ex- 4.4 drague à godets: Drague (3.3) ex-
tracting the soil with buckets (8.3) forming cavant les matériaux à l'aide des godets
a bucket chain (8.5). (8.3) formant la chaîne à godets (8.5).
4.5 dipper dredger: Dredger (3.3) with a 4.5 drague à pelle droite: Drague (3.3)
single bucket (8.3) on an arm which mo- à un seul godet (8.3) sur un bras, exca-
ves away from the dredger (3.3) as the vant les matériaux pendant son mouve-
bucket excavates the soil. ment à partir de la drague (3.3).
4.6 back-hoe dredger: Dredger (3.3) 4.6 drague à pelle inverse: Drague
with a single bucket (8.3) on an arm (3.3) à un seul godet (8.3) sur un bras,
which moves towards the dredger (3.3) excavant les matériaux pendant son mou-
as the bucket excavates the soil. vement vers la drague (3.3).
4.7 grab dredger: Dredger (3.3) excava- 4.7 drague à benne preneuse: Drague
ting the soil with one or more grabs. (3.3) excavant les matériaux à l'aide
d'une ou de plusieurs bennes.
4.8 dragline dredger: Dredger (3.3) 4.8 drague à dragline: Drague (3.3)
excavating the soil with a single bucket excavant les matériaux à l'aide d'un godet
moved by dragline. actionné par une dragline.
4.9 cutter suction dredger: Suction 4.9 drague suceuse: Drague aspiratrice
dredger (4.1) with a cutter for extracting (4.1) avec une lame excavant les diffé-
different kinds of soil. rentes sortes de matériaux.
4.10 hopper dredger: Self-propelled 4.10 drague porteuse: Drague automo-
dredger (3.15) carrying the soil in the trice (3.15) transportant les matériaux de
hopper(s) (5.15) to the site of disposal. dragage dans le(s) puits à déblais (5.15)
The discharge of soil is effected either by jusqu'au lieudedécharge. Le décharge
dumping or by pumping ashore. des matériaux est effectué soit par
déversement soit par évacuation.
4.11 rock-breaker: Dredger (3.3) or 4.11 drague dérocteuse: Drague (3.3)
other unit fitted with equipment for crus- ou autre unité munie d'équipement pour
hing and fragmenting rock under the water broyer et fragmenter des matériaux ro-
as a pretreatment for dredging (3.1). cheux sous l'eau et en tant que
préparation au dragage (3.1).
8 © ISO 2000 – All rights reserved/Tous droits réservés/Всеправасохранены

4.3 снаряд дноуглубительный 4.3 Pneumatischer Bagger: Schwimm-
эрлифтный: Дноуглубительный bagger (3.3), bei dem zum Aufnehmen
снаряд (3.3), испoльзующий сжaтый und Fördern des Baggergemisches (7.1)
вoздуx для сбoрa и Druckluft eingesetzt wird.
трaнспoртирoвaниягидрoсмeси (7.1).
4.4 снаряд дноуглубительный 4.4 Eimerkettenbagger: Schwimmbag-
многочерпаковый: Дноуглубитель- ger (3.3), bei dem zur Bodengewinnung
ный снаряд (3.3), извлекающий грунт Eimer (8.3) eingesetzt werden, die eine
черпаками (8.3), образующими Eimerkette (8.5) bilden.
черпаковуюцепь (8.5).
4.5 снаряд дноуглубительный 4.5 Hoch-/Schöpflöffelbagger; Dipper:
штанговый одночерпаковый с Schwimmbagger (3.3) mit einem Eimer
прямой лопатой: Дноуглубительный (8.3) an einem Stiel (Ausleger), der sich
снаряд (3.3) с одним черпаком (8.3) на bei der Bodengewinnung vom Schwimm-
штанге, извлекающим грунт при bagger (3.3) wegbewegt.
движениичерпакаотснаряда.
4.6 снаряд дноуглубительный 4.6 Tieflöffelbagger; Backhoe:
штанговый одночерпаковый с Schwimmbagger (3.3) mit einem Eimer
обратной лопатой: Дноуглуби- (8.3) an einem Stiel (Ausleger), der sich
тельный снаряд (3.3) содним bei der Bodengewinnung zum Schwimm-
черпаком (8.3) на штанге, извлекаю- bagger (3.3) hinbewegt.
щим грунт при движении черпака к
снаряду.
4.7 снаряд дноуглубительный 4.7 Greiferbagger: Schwimmbagger
грейферный: Дноуглубительный (3.3), bei dem zur Bodengewinnung ein
снаряд (3.3), извлекающий грунт oder mehrere Greifer eingesetzt werden.
однимилинесколькимигрейферами.
4.8 снаряд дноуглубительный 4.8 Schleppschaufelbagger: Schwimm-
драглайновый; снаряд дноуглу- bagger (3.3), bei dem zur Bodengewin-
бительный драглайн: Дноуглуби- nung ein einzelnes durch ein Schleppseil
тельный снаряд (3.3), извлекающий bewegtes Grabgefäß eingesetzt wird.
грунт одним черпаком, приводимым в
движениетросами.
4.9 снаряд дноуглубительный 4.9 Schneidkopfsaugbagger; Cutter:
фрезерно-землесосный: Saugbagger (4.1) mit Schneidkopf zum
Землесосный дноуглубительный Lösen unterschiedlichster Arten von Bo-
снаряд (4.1) с фрезой для извлечения den.
грунтаразличныхвидов.
4.10 снаряд дноуглубительный 4.10 Laderaumsaugbagger; Hopper-
самоотвозный: Самоходный bagger: Selbstfahrender Bagger (3.15),
дноуглубительный снаряд (3.15), der den gewonnenen Boden im eigenen
транспортирующий грунт в грунто- Laderaum (5.15) aufnimmt, zur Ablage-
вом(ых) трюме(ах) (5.15) кместу rungsstelle transportiert und dort entweder
сброса. Сбрoс грунтaoсущeствляeтся durch Verklappen oder Verspülen wieder
либo сбрaсывaниeм, либo пeрeкaчкoй abgibt.
нaсoсoмнaбeрeг.
4.11 снаряд скалодробильный: 4.11 Felsbrecher: Schwimmbagger (3.3)
Дноуглубительный снаряд (3.3) или oder anderes schwimmendes Gerätmit
другое плавучее средство, снабжен- Ausrüstung zum Zerbrechen von Fels
ное оборудованием для разрушения и unter Wasser zur Aufbereitung fürdas
дробления скальной породы под Baggern (3.1).
водой в качестве предварительной
подготовкикдноуглублению (3.1).
4.12 rock-breaker with freely falling 4.12 drague dérocteuse à chute libre
chisel: Rock-breaker with a chisel which du trépan: Engindedéroctage dont le
falls under gravity only. trépan agit seulement sous l'effet de la
pesanteur.
4.13 rock-breaker with powered 4.13 drague dérocteuse à mouvement
chisel: Rock-breaker with a chisel activa- forcé du trépan: Engindedéroctage
ted by a power source. dont le trépan est mû par une source
d'énergie.
4.14 rock-drilling vessel: Vessel for 4.14 drague de forage: Engin flottant
drilling the soil under the water and for pour forer sous l'eau et placer des ex-
placing explosives if necessary. plosifs, si nécessaire.
4.15 agitation dredger: Vessel 4.15 drague à désagrégation: Engin
employed to dredge by loosening the soil flottant assurant la désagrégation des
which is then washed away by the current matériaux, évacués ensuite par le courant
in the basin so that loosened, suspended du bassin de façon que les matériaux
material is taken away by the current and dragués soient évacuéset déposés dans
settled in deeper areas. des zones plus profondes.
4.16 bed leveller: Vessel employed to 4.16 niveleur de lit: Bateau destinéà
level the bed at the dredging site. niveler le lit du site.
5 Terms relating to methods and 5 Termes relatifs aux modes et aux
equipment for removal of soil moyens de refoulement des maté-
riaux
5.1 discharge pipeline: Pipeline through 5.1 conduite de refoulement:
which the
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...