Knitting — Basic concepts — Vocabulary

Tricotage — Notions de base — Vocabulaire

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
20-Oct-1993
Withdrawal Date
20-Oct-1993
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Completion Date
21-Dec-2000
Ref Project

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 4921:1993
English language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

INTERNATIONAL
ISO
STANDARD
4921
First edition
NORME
Premiere edition
1993-11-01
INTERNATIONALE
Knitting - Basic concepts - Vocabulary
Tricotage - Notions de base - Vocabulaire
Reference number
Numero de rkfkrence
ISO 4921:1993 (E/F)

---------------------- Page: 1 ----------------------
ISO 4921:1993 (E/F)
Contents
Page
1
Section 1: General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .*.
1.1 Scope . 1
1.2 Oefinitions . 1
1
1.3 Languages other than official languages .
1
Section 2: References .
1
2.1 Normative references . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Abbreviations and labels . . . . . . . . . . .I.
2
2.2.1 Language Symbols .
2
2.2.2 Country Symbols .
2
2.2.3 Evaluation of Synonyms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2.4 Illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .*.*.*.
Section 3: Basic concepts . . 3
3
3.1 Knitted loops and related concepts .
7
3.2 Stitches and related concepts .
15
3.3 Courses and related concepts .
Alphabetical indexes
21
English .
23
French .
Annexes
25
A List of equivalent German terms .
26
B List of equivalent Italian terms .
27
C Bibliography .
(P ISO 1993
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any
means, electronie or mechanical, including photocopying and microfilm, without Permission in
writing from the publisher./Droits de reproduction reserves. Aucune Partie de cette publication ne
peut etre reproduite ni utilisee sous quelque forme que ce soit et par aucun procede, electronique
ou mecanique, y compris Ia photocopie et les microfilms, sans I ’accord ecrit de I ’editeur.
International Organkation for Standardization
Case postale 56 l CH-121 1 Geneve 20 l Switzerland
Printed in Switzerland/lmprime en Suisse

---------------------- Page: 2 ----------------------
ISO 4921:1993 (E/F)
Sommaire
Page
1
..............................................................................................
Section 1: G6n6ralitk
1
.....................................................................................
1.1 Oomaine d ’application
1
.........................................................................................................
1.2 Oefinitions
1
.....................................................
1.3 Langues autres que les langues officielles
1
...............................................................................................
Section 2: R6fkences
1
.....................................................................................
2.1 References normatives
2
..................................................................
2.2 Abreviations et niveaux de langue
2
......................................................................................
2.2.1 Symboles de langue
2
.........................................................................................
2.2.2 Symboles de pays
..................................... 2
2.2.3 Symboles employes pour evaluer les synonymes
2
.....................................................................................................
2.2.4 Illustrations
3
......................................................................................
Section 3: Notions de base
3
...................................................
3.1 Boucles de maille et notions s ’y rapportant
7
.....................................................................
3.2 Mailles et notions s ’y rapportant
15
................................................
3.3 Rangees de mailles et notions s ’y rapportant
Index alphabetiques
21
. . . . . . . . . . . . . . . . . .~~.,.,,.,,.~.~.
Anglais
23
. . .~.~~.~.~.~.~~~.~.~.~.~.~.
Francais
Annexes
25
A Termes allemands equivalents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
. .~.~.~.~.~.~.~.,.~.~~.~~.
B Termes italiens eauivalents
.
27
. . . .~.,.,,.,.,.,.
C Bibliographie
. . .
Ill

---------------------- Page: 3 ----------------------
ISO 4921:1993 (E/F)
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide feder-
ation of national Standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing
International Standards is normally carried out through ISO technical com-
mittees. Esch member body interested in a subject for which a technical
committee has been established has the ‘right to be represented on that
committee. International organizations, governmental and non-governmental, in
liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the
International Electrotechnical Commission (IEC) on all matters of electrotechnical
standardization.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated
to the member bodies for voting. Publication as an International Standard
requires approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.
International Standard ISO 4921 was prepared by Technical Committee
lSO/rC 38, TexMes, Sub-Committee SC 20, Fabric descri@tions.
Annexes A and B form an integral part of this International Standard. Annex C is
for information only.

---------------------- Page: 4 ----------------------
ISO 4921:1993 (E/F)
Avant-propos
L ’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une federation mon-
diale d ’organismes nationaux de normalisation (comites membres de I ’ISO). ’
L ’elaboration des Normes internationales est en general confiee aux comites
techniques de I ’ISO. Chaque comite membre interesse par une etude a Ie droit
de faire Partie du comite technique cr& a cet effet. Les organisations internatio-
nales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec I ’ISO partici-
pent egalement aux travaux. L ’ISO collabore etroitement avec Ia Commission
electrotechnique internationale (GEI) en ce qui concerne Ia normalisation electro-
technique.
Les projets de Normes internationales adoptes par les comites techniques sont
soumis aux comites membres pour vote. Leur publication comme Normes
internationales requiert l’approbation de 75 % au moins des comites membres
votants.
La Norme internationale ISO 4921 a etc elaboree par Ie Comite technique
lSO/TC 38, Textiles, sous-comite SC 20, Oescriptions des Stoffes.
Les annexes A et B font Partie integrante de Ia presente Norme internationale.
L ’annexe C est donnee uniquement a titre d ’infor ,mation.

---------------------- Page: 5 ----------------------
This page intentionally left blank

---------------------- Page: 6 ----------------------
~~
INTERNATIONAL STANDARD
ISO 4921:1993 (E/F)
NORME INTERNATIONALE
Tricotage - Notions de
Knitting - Basic
base - Vocabulaire
concepts - Vocabulary
Section 1:’ Gh&alit&
Section 1:. General’
1.1 Scope 1 .l Domaine.d ’application
This International Standard defines terms for basic knit- La presente Norme internationale definit les notions de
ting concepts. base des contextures a mailles.
1.2 Definitions 1.2 Definitions
The definitions of this International Standard are complete Les definitions de Ia presente Norme internationale sont
in themselves; illustrations are used to clarify the content completes en elles-memes; les illustrations sont utilisees
of a definition, but no standardization of any notational pour clarifier Ie contenu d ’une definition, mais aucune
tentative n ’est faite pour Ia normalisation de Ia represen-
System is attempted.
tation graphique du liage des fils.
1.3 Langues autres quedes langues officielles
1.3 Languages other than official languages
En complement des termes et definitions utilises dans
In addition to terms and definitions used in two of the
three official ISO languages (English and French), this deux des trois langues officielles de I ’ISO (anglais et
International Standard gives the equivalent terms and francais), Ia presente Norme internationale donne les
definitions in the German language (annex A) and the termes et definitions Äquivalents en allemand (an-
Italian language (annex B); these are published under nexe A) et en italien (annexe B); ces termes et defini-
the responsibility of the member bodies for Germany tions sont publies sous Ia responsabilite des comites
(DIN) and Italy (UNI). However, only the terms and membres de I ’Allemagne (DIN) et de I ’ltalie (UNI).
definitions given in the official languages tan be con- Toutefois, seuls les termes et definitions donnes dans
sidered as ISO terms and definitions. les langues officielles peuvent etre consideres comme
etant des termes et definitions de I ’ISO.
Section 2:. Rbfbrences
Section 2: References
2.1 Rbfbrences normatives
2.1 Normative.references
Les normes suivantes contiennent des dispositions qui,
The following Standards contain provisions which,
par Suite de Ia reference qui en est faite, constituent des
through reference in this text, constitute provisions of this
dispositions valables pour Ia presente Norme internatio-
International Standard. At the time of publication, the
nale. Au moment de Ia publication, les editions indiquees
editions indicated were valid. All Standards are subject to
etaient en vigueur. Toute norme est sujette a revision et
revision, and Parties to agreements based on this Inter-
les Parties prenantes des accords fondes sur Ia presente
national Standard are encouraged to investigate the possi-
Norme internationale sont invitees a rechercher Ia possi-
bility of applying the most recent editions of the Standards
bilite d ’appliquer les editions les plus recentes des normes
indicated below. Members of IEC and ISO maintain regis-
indiquees ci-apres. Les membres de Ia CEI et de I ’ISO pos-
ters of currently valid International Standards.
sedent Ie registre des Normes internationales en vigueur a
un moment donne.
1

---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 4921:1993 (E/F)
ISO 639:1988, Code for the representation of names of ISO 639:1988, Code pour /a representation des noms
languages. de langue.
ISO 704: 1987, Principles and methods of terminology. ISO 704:1987, Principes et methodes de /a terminolo-
gie.
lSO/R 860: 1968, international unification of concepts
and terms. ISO/R 860: 1968, Unification internationale des notions
et des termes.
ISO/R 919: 1969, Guide for the preparation of classified
vocabularies (example of method). ISO/R 919:1969, Guide pour l’elaboration des vocabu-
laires systematiques (exemple de methode).
ISO 1087: 1990, Terminology - Vocabulary.
ISO 1087: 1990, Terminologie - Vocabulaire.
lSO/R 1149: 1969, Layout of multilingual classified
vocabularies. lSO/R 1149: 1969, Presentation des vocabulaires syste-
matiques multilingues.
ISO 1951: 1973, Lexicographical Symbols particularly
ISO 195 1: 1973, Symboles lexicographiques particulie-
for use in classified defining vocabularies.
rement pour l’emploi dans /es vocabulaires systemati-
ISO 3166:1988, Codes for the representation of names
ques a definitions.
0 f co un tries.
ISO 3166:1988, Codes pour la representation des noms
de pays.
2.2 Abrhviations et niveaux de.langue-
2.2 Abbreviations and labels
22.1 Language Symbols 22.1 Symboles de langue
The language Symbols recommended in ISO 639 have Des Symboles de langue, recommandes par I ’ISO 639, ont
been used to indicate the language to which the term etc utilises pour designer Ia langue a laquelle appartient Ie
belongs, i.e. en (English); fr (French). terme technique, a savoir: en (anglais); fr (francais).
2.2.2 Country Symbols 2.2.2 Symboles de pays
When the term is not common to all countries indi- Lorsque Ie terme technique n ’est pas courant dans tous
cated by the language Symbol, a country Symbol (put les pays indiques par Ie Symbole de langue, un sym-
between oblique lines) has been added which is ident- bole de pays (place entre barres obliques) a etc ajoute
ical to the three-letter code of ISO 3166, e.g. /USA/, conformement au code alpha 3 de I ’ISO 3166, par
exemple /USA/, /BElJ, /CHE/.
/BW, KW.
2.2.3 Symboles employh pour hvaluer les
2.2.3 Evaluation of Synonyms
synonymes
In accordance with ISO 1951, the following method has
been used to indicate the value of Synonyms: Pour I ’evaluation des synonymes, les Symboles suivants,
recommandes par I ’ISO 1951 ont etc utilises:
Symboles et caracths employ& Signification
Symbol or typeface
caractkes gras terme pr6fM
hold-faced preferred term
lig ht-faced permitted term caracteres normaux terme permis
degree sign (“) bad expression signe de degr6 (“) mauvais terme
sign of inequality (*) term having a different signe d ’in&galit& (#) «ne pas confondre avec»
meaning croix latine (t) terme hors d ’usage
Latin Cross (7) obsolete term asterisque (*) terme propose
asterisk (*) proposed term
2.2.4 Illustrations 2.2.4 Illustrations
All illustrations designated (1) refer to Weft-knitted Les illustrations marquees (1) se referent au tricotage a
fabrics and those designated (11) refer to Warp-knitted mailles cueillies et celles marquees (11) se referent au trico-
fabrics. tage a mailles jetees.

---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 4921:1993 (E/F)
3.1.5
SECTION 3: BASIC CONCEPTS / NOTIONS DE BASE
en bottom half-arc: The lower curved Portion (c) that constitutes,
in a Weft-knitted loop, half of the connection to the adjacent loop
3.1 KNITTED LOOPS AND RELATED CONCEPTS / BOUCLES DE
in the s a m e course, and in a Warp-knitted loop, half of the
MAILLE ET NOTIONS S ’Y RAPPORTANT
connection to the adjacent loop in the p r e c e d i n g or in the
f 0 I I 0 w i n g course, as relevant
NOTE: The term ‘bottom half-arc’ applies also to a stitch
3.1.1
(-+ 3.2.1)
en kink of yarn: A length of yam that has been bent into a
fr pied (de maille): Partie inferieure incurvee (c) correspondant
shape appropriate for its transformation into a Weft-knitted (1)
dans une maille cueillie, a Ia moitie d ’une boucle d ’entre-mailles
or Warp-knitted (Ha, Hb) loop
et, dans une maille jetee, a Ia moitie d ’une je&-sous de Ia
rangee precedente ou suivante
fr boucle de fil: Longueur de fil ayant et6 courbee de maniere
NOTA: Le terme “pied’ s ’applique aussi bien a une maille
a obtenir Ia configuration appropriee pour sa transformation
(+ 3.2.1)’ qu ’a une boucle de maille (+ 3.1.2)
en une boucle de maille cueillie (1) ou jetee (Ila, Ilb)
en knitted loop; “loop: A kink of yarn that is intermeshed at its
base
3.1.6
fr boucle de maille; boucle tricot6e; maille en formation;
en sides; legs: The lateral Parts (b) of the knitted loop that connect
ancienne maille: Boucle de fil entrelac6e & sa base
the top arc to the bottom half arcs
cf. 3.2.1
NOTE: The term ‘sides’ applies also to a stitch (+ 3.2.1)
I
fr ailes (de maille); jambes (de maille): Parties laterales (b) de Ia
maille reunissant Ia tete et les pieds de maille
NOTA: Le terme “jambes’ s ’applique aussi bien a une maille
(+ 3.2.1) qu ’a une boucle de maille (+ 3.1.2)
(1) fg (ll, Q
3.1.3
en loop length: The length of yarn knitted into one loop during
the knitting process
,
# stitch length (3.2.2)
fr longueur de boucle tricot6e; longueur de fil absorbee par
boucle de maille: Portion de fil formee en une boucle de
maille Pendant Ie tricotage
# longueur de maille (3.2.2)
Vide fig. 3.1.2
3.1.7
en needle loop: The unit (e) formed by the top arc and the two
sides of the Weft-knitted loop
cf. overlap (3.1.25)
3.1.4
fr boucle d ’aiguille: Unite (e) formee par Ia tete et les deux ailes
en top arc: The upper curved Portion (a) of the knitted loop
de Ia (boucle de) maille cueillie
NOTE: The term ‘top arc’ applies also to a stitch (+ 3.2.1)
cf. jetee-sur (3.1.25)
fr tete (de maille): Partie superieure (a) incurvee de Ia maille
NOTA: Le tenne ‘tete’ s ’applique aussi bien a une maille
(4 3.2.1) qu ’a une boucle de maille (-, 3.1.2)
e
(1)
s
2
(1) (II)
kJ-
R Q
3

---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 4921:1993 (E/F)
3.1.11
3.1.8
en closed loop; A knitted loop at the base (k) of which the thread
en sinker IOOP: The yam Portion (f) that connects two adjacent
crosses over itself
needle loops belonging in the s a,m e knitted course
NOTE: In warp knitting, sinker loops are formed only when NOTE 1: The same applies to a closed stitch (+ 3.2.1)
dou ble-needle overlaps are made (11)
NOTE 2: The term ‘closed lap’ refers to the movement of the
# underlap (3.1.26)
guide bar (+ 3.1.21) when a closed loop is produced in a
Warp-knitted fabric
fr boucle d ’entre-mailles; boucle d ’abattage; tboucle de
Platine: Portion de fil (f) joignant deux boucles d ’aiguille
fr maille fermee: Maille dans laquelle Ie meme fil se croise sur
adjacentes appartenant a Ia m e m e rangee (Ia, Ib)
lui-meme SI Ia base (k) de Ia maille
NOTA: En tricotage a mailles jetees, des boucles
d ’entre-mailles sont formees seulement en cas de jetee sur
NOTA 1: Ce terme s ’applique aussi bien a une maille
d e u x aiguilles (11)
(+ 3.2.1) qu ’& une boucle de maille (4 3.1.2)
gf je$-3yus (3.1.26)
NOTA 2: Le terme ‘jet6e fermee’ se refere aux mouvements
. . .
de translation de Ia barre ZI passettes (+ 3.1.21) qui
(II)
(Ib)
(Ja)
correspondent 5 Ia formation d ’une maille fermee dans un tritot
Chaine
cri
3.1.9
k
extended sinker loop: A sinker loop (g) that is wider than
en
f3
the other sinker loops in the fabric
NOTE: An extended sinker loop is produced when one or
more adjacent needles are inactive or have been removed
from the needle bed or needle bar
# drop stitch
boucle d ’entre-mailles 6largie: Boucle d ’abattage (g) plus
fr
3.1.12
large que les autres boucles d ’abbatage dans Ie tritot
NOTA: Une boucle d ’entre-mailles Blargie resulte de I ’inaction
en plush loop: terry loop (Weft-knitted fabric); Opile loop: An
ou de I ’enlevement d ’une ou de plusieurs aiguilles
elongated sinker loop (m) which protrudes from the technical
consecutives de Ia fonture ou de Ia barre & aiguilles
reverse side of a plated Weft-knitted fabric and which has been
f maille coul&3
obtained by the differente in the lengths of two threads of the
same sinker loop
NOTE 1: Elongated sinker loops formed by two different yams
(1)
may protrude from both the reverse and the face side of the
fabric
NOTE 2: Fig. Ia: plush loop made on sinker wheel machine
Fig. Ib: plush loop made on open top circular
knitting machine
3.1 .lO
open loop: A knitted loop in which the same thread (h) fr bouclette; boucle de peluche /BEL/ (tritot a mailles cueillies):
en
enters and leaves the loop at opposite sides without crossing Entre-mailles allonge (m) qui fait saillie 5 Ia face d ’envers d ’un
tritot & maillies cueillies vanise et qui est obtenu par Ia
over itself
differente de longueur entre les deux fils d ’un meme
NOTE 1: The same applies to an open stitcti (+ 3.2.1)
entre-mailles
NOTE 2: The term 'open lap’ refers to the movement of the
NOTA 1: Des entre-mailles allonges formes par deux fils
guide bar (+ 3.1.21) when an open loop is produced in a
separes peuvent faire saillie a Ia face d ’envers et ZI Ia face
Warp-knitted fabnc
d ’endroit du tritot
NOTA 2: Fig. Ia: boucle de peluche faite sur metier a
fr maille ouverte: Maille dans laquelle Ie meme fil (h) entre
mailleuses
dans Ia maille et sort de Ia maille, sans qu ’il y ait croisement
Fig Ib: boucle de peluche faite sur machine
du fil sur lui meme
monocylindre a grand diametre
NOTA 1: Ce terme s ’applique aussi bien a une maille
(-, 32.1) qu ’a une boucle de maille (+ 3.1.2)
cf. 3.2.25
NOTA 2: Le terme ‘jet6e ouverte’ se refere aux mouvements
de translation de Ia barre a passettes (+ 3.1.21) qui
correspondent a Ia formation d ’une maille ouverte dans un
tritot Chaine
a
(1 1
h
4

---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 4921:1993 (E/F)
3.1.16
en fall-plate loop (Warp-knitted fabric): A kink of yarn (r) that is
en plush loop; terty loop (Warp-knitted fabric): An elongated
intermeshed at its top with the underlaps of the following course
underlap (m) or an elongated float (n) that protrudes from one
side or from both sides of a Warp-knitted fabric
NOTE 1: The fall-plate loop tan be open (Ila) or closed (Ilb)
NOTE 1: The fabric is knitted with at least two guide bars
NOTE 2: The term ‘plush lap’ refers to the lapping NOTE 2: The term ‘fall-plate lap’ refers to the combined
movement of the guide bar and of the fall-plate (chopper bar
movement of the guide bar which produces plush loops
/USA/) when a fall-plate loop is produced
boucle de peluche (tritot & mailles jetees): Jet&sous
(boucle de) charge (tritot a mailles jetees); boucle lame de
(+ 3.1.26) allongee (m) ou flotte (+ 3.1.18) allongee (n) fr
faisant saillie sur I ’un ou sur les deux cot& d ’un tritot & presse: Boucle de fil (r) entrela&e par des Points de liage
mailles jetees superieurs avec Ia jetee-sous de Ia rang6e suivante
NOTA 1: Cette contexture est tricotee avec au moins deux
NOTA 1: La boucle lame de presse peut etre ouverte (Ila) ou
barres & passettes
fermee (Ilb)
NOTA 2: Le terme ‘jetee peluche’ se refere aux
mouvements de translation de Ia barre a passettes qui
NOTA 2: Le terme ‘jetblame de presse’ se refere aux
produisent des boucles de peluche
mouvements combines de Ia barre a passettes et de Ia lame de
presse lorsqu ’une boucle de Charge est produite
(Ha) n
(llb) (Ila
en held loop: A knitted loop (q) that is retained by the needle
tllb)
during the knitting of one or more courses without any yarn
being fed to the needle
NOTE: The held loop alone, i.e. without being combined with
a float (+ 3.2.11) or with a tuck loop (+ 3.2.12) is relatively
rare; it tan be found, for example, in the heel of a sock (1) or
in a Shell stitch fabric (11) made by means of a tut presser bar
fr boucle de maille allongbe: Boucle de maille (q) retenue sur
I ’aiguille pendant Ie tricotage d ’une ou de plusieurs rangees
sans que du fil soit alimente a cette aiguille
NOTA: La boucle allongee seule, c ’est-a-dire sans etre 3.1.17
combin6e avec un flotte (+ 3.2.11) ou avec une boucle de
en float (Weft-knitted fabric); “float loop; Omissed lwp; missNSA/;
Charge (+ 3.2.12) est relativement rare; elle se trouve dans
a
Ie talon d ’un article chaussant (1) ou dans un atlas execute Welt stitch: A length of yarn (n) that has not been kinked b
x at
needle and that connects two loops of the s a m e course
avec presse taillee par exemple
are not in adjacent wales
cf. 3.2.11
NOTE: The float is only secured into the fabric structure at wale
positions where knitted loops (or tuck lwps) are formed
fr flotte; fil flottant (tritot a mailles cueillies): Longueur de fil (n)
qui n ’a pas et4 form6e en boucle de fil par I ’aiguille et qui reunit
deux mailles de Ia m 4 m e rangee, n ’appartenant pas a deux
colonnes adjacentes
NOTA: Le flotte n ’est retenu dans Ie tritot qu ’aux endroits OU
des mailles (ou des boucles de charge) sont formees
en tuck loop (Weft-knitted fabric): A kink of yarn (r) intermeshed
at its top with the sinker loops of the following course
fr (boucle de) Charge (tritot a mailles cueillies): Boucle de fil (r)
entrelac6e par des Points de liage superieurs avec les
boucles d ’entre-mailles de Ia rangee suivante
(1)
,.--
/ ‘-
f-
Jr’ 1
\
i.1 1 G
*--
11%
(1) 2 /fuii “’ :- ;y-
z-
f
/ & c
+
t
-u,i - - b
dL

---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 4921:1993 (E/F)
3.1.20
3.1 .ia
a
en warp inlay thread: A length of yarn (t) that is incorporated, in a
en float (Warp-knitted fabric): A length of yarn (p) not received by
substantially lengthwise direction, into a fabnc over its entire
a needle and connecting two overlaps of n o n-c o n s e c u-
length and is held in Position by Parts of the stitches of the
t i v e courses that may be in the same (Ila) or in different
fabric
wales (Ilb)
NOTE: Warp inlay threads occur in Warp-knitted fabrics (11) and,
NOTE: The float is secured into the fabric structure at wale
in exceptional cases, in Weft-knitted fabrics and tan be
positions where knitted loops are formed
combined with weft inlay threads in the same fabnc (1)
# underlap (3.1.26)
fr fil tramk colonnes; trame verticale; fil Chaine: Portion de fil (t)
fr flotte; fil flottant (tritot a mailles jetees): Portion de fil (p)
incorporee verticalement dans Ie Sens de Ia longueur du tritot
n ’ayant pas 6th formee en boucle de fil par I ’aiguille et
et retenue exclusivement par certaines Parties des mailles
reunissant deux jetees-sur de rangees n o n-c o n s e c u-
t i v e s qui sont dans Ia meme colonne (lla) ou dans des
NOTA: Les trames verticales se rencontrent dans les tricots a
colonnes differentes (Ilb)
mailles jetees (11) et, exceptionnellement, dans les tricots &
mailles cueillies et peuvent, dans Ia meme contexture, etre
NOTA: Le flotte n ’est retenu dans Ie tritot qu ’aux endroits OU
combinees avec des fils trames horizontalement (1)
des mailles sont formees
# jetee-sous (3.1.26)
3.1.21
3.1.19
en guide bar lap; lap*: The compound movement of the guide
bar for the purpose of so presenting the warp ends to the
en Weft inlay thread: A straight length of yarn (q) that is
needles that loops tan be formed
incorporated, in a substantially widthwise direction, into a
fabric over its entire width and that is held in Position by parts
NOTE: Ihe compound movement consists of swinging
of the stitches of the fabric
movements of the guide bar at right angles to the needle bar
NOTE: Weft inlay threads occur in jersey fabrics (Ia), in rib and of lateral movements parallel to the needle bar
# lap’ (+ 3.1.24)
fabrics (Ib), and in Warp-knitted fabrics (11)
fr mouvement de jetee (de Ia barre A passettes): Mouvement
fr fil tram6 rang&; trame horizontale: Portion de fil droite (q)
compose de Ia barre a passettes destine a presenter les fils de
incorporee horizontalement dans toute Ia largeur du tritot et
Chaine aux aiguilles en vue de former des mailles
retenue exclusivement par certaines Parties des mailles
NOTA: Le mouvement compose consiste en un mouvement
NOTA: Les trames horizontales se rencontrent dans les
d ’oscillation de Ia barre a passettes perpendiculaire a Ia barre a
tricots jersey (Ia), dans les tricots & Cotes (1 b) et dans les
aiguilles et en un mouvement de translation parallele & Ia bane
tricots & mailles jetees (11)
5 aiguilles
cf. 3.1.25
# jetee (dans un tricot-chaine) (+ 3.1.24)
(Ia)
3.122
en lapping in Opposition: The lateral movement of guide bars
made in opposite directions
fr travail en jetees croiskes: Se dit du mouvement de translation
des barres a passettes se produisant en Sens opposes
(Ib)
3.1.23
en lapping in unison: The lateral movement of guide bars made
in the same direction
fr travail en jetees parallkbs: Se dit du mouvement de
translation des barres & passettes se produisant dans Ie meme
sens

---------------------- Page: 12 ----------------------
ISO 4921:1993 (E/F)
~~
3.1.24 3.1.27
en
lap’ (in a knitted fabric): A length of yam in a Warp-knitted
fabric that consists of an overlap (-+ 3.1.25) and of an
underlap (+ 3.1.26)
fr jetke (dans un tricot-chaine): Portion de fil dans un tritot a
mailles jetees consistant en une je&-sur (4 3.1.25) et en
une jetee-sous (-+ 3.1.26)
3.2 STITCHES AND RELATED CONCEPTS / MAILLES ET
NOTIONS S ’Y RAPPORTANT
3.1.25 3.2.1
en overlap: That length of yarn (k) in a Warp-knitted fabric that en stitch: A kink of yam that is intermeshed at its base and at its
has been placed o v e r the needle during loop formation
top
# guide bar overlap
NOTE: A stitch may be combined
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.