International Electrotechnical Vocabulary (IEV) - Part 531: Electronic tubes

It has the status of a horizontal standard in accordance with IEC Guide 108.

Vocabulaire Electrotechnique International (IEV) - Partie 531: Tubes électroniques

Elle a le statut de norme horizontale conformément au Guide IEC 108.

Mednarodni elektrotehniški slovar - Poglavje 845: Razsvetljava

Obsega približno 950 izrazov in definicij za pospeševanje mednarodne standardizacije pri uporabi količin, enot, simbolov in terminologije na področju razsvetljave. Je tudi Objava CIE 17.4: Mednarodni slovar razsvetljave. Ima status horizontalnega standarda v skladu z vodilom 108 Mednarodne elektrotehniške komisije.

General Information

Status
Published
Publication Date
31-Dec-1973
Technical Committee
Current Stage
PPUB - Publication issued
Completion Date
01-Jan-1974

Relations

Standard
IEC 60050-845:2017
English, French, German and Russian language
378 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Standards Content (Sample)


SLOVENSKI STANDARD
01-april-2017
Mednarodni elektrotehniški slovar - Poglavje 845: Razsvetljava
International Electrotechnical Vocabulary - Chapter 845: Lighting
Vocabulaire Electrotechnique International. Eclairage
Ta slovenski standard je istoveten z: IEC 60050-845
ICS:
01.040.91 Gradbeni materiali in gradnja Construction materials and
(Slovarji) building (Vocabularies)
91.160.01 Razsvetljava na splošno Lighting in general
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

' Ес
COMMISSION ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE COMMISSION INTERNATIONALE DE L'ÉCLAIRAGE
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION COMMISSION ON ILLUMINATION
INTERNATIONAL
МЕЖДУНАРОДНАЯ ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКАЯ INTERNATIONALE BELEUCHTUNGSKOMMISSION
КОМИССИЯ
Publication 50(845) CIE РиЫ . No. '17.4
VOCABULAIRE ELECTROTECHNIQUE VOCABULAIRE INTERNATIONAL
INTERNATIONAL DE L'ÉCLAIRAGE
Chapitre 845: Eclairage.
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL INTERNATIONAL LIGHTING
VOCABULARY VOCABULARY
Chapter 845: Lighting
МЕЖДУНАРОДНЫЙ INTERNATIONALES WÖRTERBUCH
ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИИ СЛОВАРЬ
DER LICHTTECHNIK
Глава 845: Освещение
© CE' 1987
Droits de reproduction réservés — Copyright - all rights reserved
Aucune partie de cette publica tion ne peut étre reproduite ni utilisée sous quelque No part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any
forme que ce sait et par aucun procédé, électronique ou mécanique, y compris la means, electronic or mechanical, including photocopying and mic rofilm, without
photocopie et les microfilms, sans l'accord écrit de l'éditeur. permission in writing from the pu blisher.
Запрещается без письменного разрешения издателя воспроизведение или копирование этой публикации или части в
ее
любой форме или любыми средствами — электронными или механическими, включая фотокопию и микрофильм.
Bureau Central de la Commission Electrotechnique Internationale
rue de Varembé
З.
Genève, Suisse
Codeprik ^/ J
/^
Price code
poX, sair caioiogU' еа е8игиг
Pour
сагаlоуие
curTen'
For prior. see
-II- 50(845) © CEI 198
TABLE DES MATIÈRES
Page
PRÉAMBULE V
PRÉFACE V
SECTION 845-01 — RAYONNEMENT, GRANDEURS ET UNITÉS
Termes généraux
Grandeurs énergétiques, lumineuses, photoniques et leurs unités
4(
SECTION 845-02 — VISION, RENDU DES COULEURS
4(
L' eil
4(
Lumière et couleur
Phénomènes visuels 57
Rendu des couleurs
SECTION 845-03 — COLORIMÉTRIE 67
Stimulus 68
Illuminants
Systèmes trichromatiques 73
Chromaticité 81
Espaces chromatiques uniformes
SECTION 845-04 — EMISSION, PROPRIÉTÉS OPTIQUES DES MATÉRIAUX 97
Emission 97
Propriétés optiques des matériaux
SECTION 845-05 — MESURES RADIOMÉTRIQUES, PHOTOMÉTRIQUES ET COLORIMÉTRIQUES;
RÉCEPTEURS PHYSIQUES
Termes généraux et appareils
Récepteurs physiques de rayonnement optique
SECTION 845-06 — EFFETS ACTINIQUES DES RAYONNEMENTS OPTIQUES 163
SECTION 845-07 — SOURCES DE LUMIÈRE 172
Termes généraux 172
Lampes à incandescence
Lampes à décharge et lampes б arc 174
Lampes de types et d'usages spéciaux 183
Conditions et caractéristiques de fonctionnement des lampes
SECTION 845-08 — ELÉMENTS DE CONSTRUCTION DES LAMPES ET APPAREILS AUXILIAIRES 196
SECTION 845-09 — ECLAIRAGISME, LUMIÈRE DU JOUR
Termes généraux
Types d'éclairage
Termes employés dans les calculs d'éclairage
Termes employés dans les mesures de distance
Termes concernant les réflexions mutuelles
Lumière du jour
SECTION 845-10 - LUMINAIRES ET LEURS ÉLÉMENTS DE CONSTRUCTION 245
Luminaires pour l'éclairage des mines 258
SECTION 845-11 — SIGNALISATION VISUELLE
Termes généraux 262
Aspects d'un feu 265
Visibilité
Signalisation maritime et fluviale 276
Feux aéronautiques et feux d'aéronefs
Circulation routière et feux de véhicules
SYMBOLES LITTÉRAUX DES GRANDEURS ET DES UNITÉS ET NOTATIONS SYMBOLIQUES
INDEX
50(845) © 1 E C 1987 - III -
CONTENTS
Page
FOREWORD VIII
PREFACE
VIII
SECTION 845-01 — RADIATION, QUANTITIES AND UNITS
General terms 1
Radiant, luminous and photon quantities and their units 11
SECTION 845-02 — VISION, COLOUR RENDERING 40
The eye 40
Light and colour 46
Visual phenomena 57
Colour rendering 63
SECTION 845-03 — COLORIMETRY 67
Stimuli 68
Illuminants 70
Trichromatic systems 73
Chromaticity 81
Uniform colour spaces 91
SECTION 845-04 — EMISSION, OPTICAL PROPERTIES OF MATERIALS 97
Emission 97
Optical properties of materials 111
SECTION 845-05 — RADIOMETRIC, PHOTOMETRIC AND COLORIMETRIC MEASUREMENTS;
PHYSICAL DETECTORS 142
General terms and instruments 142
Physical detectors of optical radiation 150
SECTION 845-06 — ACTINIC EFFECTS OF OPTICAL RADIATION 163
SECTION 845-07 — LIGHT SOURCES 172
General terms 172
Incandescent lamps 173
Discharge lamps and arc lamps 174
Lamps of special types or for special purposes 183
Operational conditions and characteristics of lamps 190
SECTION 845-08 — COMPONENTS OF LAMPS AND AUXILIARY APPARATUS 196
SECTION 845-09 LIGHTING TECHNOLOGY, DAYLIGHTING 208
General terms 208
Types of lighting 209
Terms used in lighting calculations 214
Termś relating to distance measurements 228
Terms relating to interreflection 229
Daylighting 234
SECTION 845-10 — LUMINAIRES AND THEIR COMPONENTS 245
Luminaires for mine lighting 258
SECTION 845-11 — VISUAL SIGNALLING 262
General terms 262
Appearance of a light 265
Visibility 268
Maritime and waterway traffic and lights on vessels 276
Air traffic and lights on aircraft 280
Road traffic and lights on vehicles 284
LETTER SYMBOLS FOR QUANTITIES AND UNITS AND SYMBOLIC NOTATIONS 291
INDEX 293
50(845) © CEI 1987
- IV -
INHALT.
Seite
X
EINLEITUNG
Х VORWORT
ABSCHNITT 845-01 - STRAHLUNG, GRÖSSEN UND EINHEITEN
Allgemeine Begriffe 1
11 Strahlungs-, Licht- und Photonen- Größen und ihre Einheiten
40 ABSCHNITT 845-02 — SEHEN, FARBWIEDERGABE
Das Auge
Licht und Farbe
Visuelle Phänomene 57
Farbwiedergabe
ABSCHNITT 845-03 — FARBMETRIK
Farbreize 68
Lichtarten 70
Farbvalenzsysteme
Farbart 81
Gleichförmige Farbenräume
ABSCHNITT 845-04 — EMISSION, OPTISCHE EIGENSCHAFTEN VON MATERIALIEN
Emission 97
111 Optische Eigenschaften von Materialien
ABSCHNITT 845-05 — STRAHLUNGS-, LICHT- UND FARBMESSUNG; PHYSIKALISĆHE EMPFÄNGER
Allgemeine Begriffe und Geräte
Physikalische Empfänger optischer Strahlung
ABSCHNITT 845-06 — AKTINISCHE EFFEKTE OPTISCHER STRAHLUNG
ABSCHNITT 845-07 — LICHTQUELLEN
Allgemeine Begriffe
Glühlampen
Entladungslampen und Bogenlampen
Besondere Lampentypen und Lampen für besondere Zwecke
Betriebsbedingungen und Eigenschaften von Lampen
ABSCHNITT 845-08 — BAUELEMENTE FÜR LAMPEN UND ZUBEHÖR 196
ABSCHNITT 845-09 — BELEUCHTUNGSTECHNIK; TAGESLICHT
Allgemeine Begriffe 208
Arten der Beleuchtung
214 Begriffe der Beleuchtungsberechnung
Begriffe bei Abstandsmessungen
Begriffe im Zusammenhang mit der Interflexion
Tageslicht
ABSCHNITT 845-10 — LEUCHTEN UND IHRE BAUELEMENTE
Leuchten für Bergwerksbeleuchtung 258
ABSCHNITT 845-11 — VISUELLE SIGNALGEBUNG
Allgemeine Begriffe
Lichterscheinungen von Lichtsignalen
Sicht 268
Schiffahrtzeichen und Lichter an Wasserfahrzeugen
Luftfahrtfeuer und Lichter an Luftfahrzeugen
Straßenverkehrzeichen und Lichter an Fahrzeugen 284
BUCHSTABEN SYMBOLE DER GROSSEN UND EINHEITEN SOWIE WEITERE SYMBOLISCHE DARSTELLUNGEN
INDEX
50(845) © I E C 1987
СОДЕРЖАНИЕ
Стр.
XII
Предисловие
XII
Введение
РАЗДЕЛ 845-01 - ИЗЛУЧЕНИЕ, ВЕЛИЧИНЫ И ЕДИНИЦЫ 1
Основные термины
11 Энергетические, световые, фотонные величины и их единицы
РАЗДЕЛ 845-02 - ЗРЕНИЕ, ЦВЕТОПЕРЕДАЧА
40 Глаз
Свет и цвет
Зрительные феномены
Цветопередача
РАЗДЕЛ 845-03 - КОЛОРИМЕТРИЯ
Стимулы 68
Иллюминант
Трехцветные колориметрические системы
8 1
Цветность
Равноконтрастные цветовые пространства 91
РАЗДЕЛ 845-04 - ЭМИССИЯ, ОПТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА МАТЕРИАЛОВ
Эмиссия 97
Оптические свойства материалов
РАЗДЕЛ 845-05 - РАДИОМЕТРИЯ, ФОТОМЕТРИЯ И КАЛОРИМЕТРИЯ;
142 ФИЗИЧЕСКИЕ ПРИЕМНИКИ
Основные термины и приборы
Физические приемники оптического излучения
РАЗДЕЛ 845-06 - АКТИНИЧНОСТЬ ОПТИЧЕСКОГО ИЗЛУЧЕНИЯ
РАЗДЕЛ 845-07- ИСТОЧНИКИ СВЕТА
Общие понятия
Лампы накаливания
Газоразрядные и дуговые лампы
Лампы специального типа или назначения
Условия эксплуатации и свойства ламп
196 РАЗДЕЛ 845-08 - ЛАМПОВЫЕ КОМПОНЕНТЫ И ВСПОМОГАТЕЛЬНАЯ АРМАТУРА
208 РАЗДЕЛ 845-09 - ТЕХНИКА ОСВЕЩЕНИЯ; ДНЕВНОЙ СВЕТ
208 Основные термины
Виды освещения
214 Термины, используемые в светотехнических расчетах
Термины для измерения расстояний 2
Термины для многократного отражения
Дневной свет .
245 РАЗДЕЛ 845-10 - СВЕТИЛЬНИКИ И ИХ ЭЛЕМЕНТЫ
Светильники рудничны е
РАЗДЕЛ 845-11 - ВИЗУАЛЬНАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ
Основные термины
265 Виды огней
Видимость
Сигнализация на водном транспорте
Аэронавигационная сигнализация 2
284 Сигнализация на автомобильном транспорте
291 Буквенные обозначения величин и единиц, символы
Алфавитный указатель
50(845) © CEI 1987
— VI —
COMMISSION ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE
VOCABULAIRE ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL
CHAPITRE 845: ÉCLAIRAGE
PRÉAMBULE
Les décisions ou accords officiels de la CEI en ce qui concerne les questions techniques, préparés par des Comités d'Etudes
1)
où sont représentés tous les Comités nationaux s'intéressant à ces questions, expriment dans la plus grande mesure possible
un accord international sur les sujets examinés.
Ces décisions constituent des recommandations internationales et sont agréées comme telles par les Comités nationaux.
2)
Dans le but d'encourager l'unification internationale, la C E I exprime le v^u que tous les Comités nationaux adoptent dans
3)
leurs règles nationales le texte de la recommandation de la C E I, dans la mesure où les conditions nationales le permettent.
Toute divergence entre la recommandation de la C E I et la règle nationale correspondante doit, dans la mesure du possible,
être indiquée en termes clairs dans cette dernière.
PRÉFACE
Cette nouvelle édition du Vocabulaire International de l'Eclairage, chapitre 845 du Vocabulaire
Electrotechnique International, est l'aboutissement d'un travail en profondeur effectué par les
ationale de l'Eclairage (CIE) et les Comités d'Etudes de
Comités techniques de la Commission Intern
la Commission Electrotechnique Internationale (C E I), afin de compléter et de mettre à jour les
matières traitées dans l'édition précédente (1970). De plus, de nouvelles matières ont été introduites,
en particulier des grandeurs photoniques qui s'ajoutent aux grandeurs énergétiques et photomé-
triques, une section sur les effets actiniques des rayonnements optiques et quelques termes concernant
les luminaires pour l'éclairage des mines. Malgré ces additions, on a maintenu le volume de ce Voca-
bulaire dans des limites acceptables par l'élimination de termes de moindre importance et de termes
1)
qui figuraient dans l'édition précédente. Dans chaque spécialité, c'est au
de physique générale
Comité technique ou Comité d'Etudes compétent, non au Vocabulaire, qu'il incombe d'entrer dans
plus de détails avec les explications utiles pour les spécialistes.
1970 donnait l'historique de ce Vocabulaire dont la première édition fut
La préface de l'édition de
pиЫiéе en 1938. C'est en 1975 que fut décidé de préparer la présente édition et de charger les comités
concernés du travail initial de révision des matières de leur compétence. Les propositions de la
El tenue en
plupart de ces comités ont été étudiées lors d'une première réunion commune CIE-C
1978, ce qui a permis de décider des grandes lignes de la présentation de cette édition.
Quatre années de discussions ont été nécessaires pour mettre en harmonie les éléments présentés
par les Comités techniques ou les Comités d'Etudes, et ce n'est qu'en septembre 1982 que le projet de
Vocabulaire fut prêt pour être soumis à l'approbation des Comités nationaux de la CIE et de la
2),
C El approbation obtenue à l'unanimité des votants. Enfin, un Comité de rédaction mixte CIE-
a fait quelques modifications rédactionnelles sur la base des observations accompagnant les
C El
votes des Comités nationaux. Ainsi furent achevées au début de 1984 les versions en langue française
et en langue anglaise; elles furent complétées ensuite par les traductions en langue allemande et en
langue russe, et par les termes seuls des cinq autres langues additionnelles du Vocabulaire Electro- .
technique International (VEI) de la C E I. Les index alphabétiques dans les neuf langues terminent le
volume.
50(845) © I E C 1987 — VII —
La présente édition du Vocabulaire International de 1'Eclairage rassemble environ 950 termes et
définitions. L'objectif de cette publication est de favoriser l'unification internationale dans l'emploi
)
des grandeurs, des unités3 , des symboles 3) et de la terminologie dans ce domaine.
1)
Ces termes se trouvent dans les chapitres 111: Physique et Chimie et 121: Circuits électriques et magnétiques du VEI qui sont
réunis dans le recueil: Vocabulaire des notions fondamentales.
Documents 1(VEI 845)(ВС)1171 modifié par 1(VEI 845)1199 (selon la Procédure des Deux Mois) et 1(VEI 845)(ВС)1191
2)
diffusés selon la Règle des Six Mois et leurs rapports de votes respectifs 1(VEI 845)(ВС)1198, 1(VEI 845)(ВС)1213 et
1(VEI 845)(ВС)1214.
З) Conformes aux Publications: CEI 27-1: Symboles littéraux à utiliser en électrotechnique; ISO 31/0: Principes généraux
concernant les grandeurs, les unités et les symboles ainsi que ISO 31/6: Grandeurs et unités de lumière et de rayonne-
ment électromagnétiques connexes. Les symboles non normalisés utilisés dans ces chapitres sont placés dans des crochets.
EX. 845-01-33[G]
— VIII — 50(845) © CEI 1987
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY
CHAPTER 845: LIGHTING
FOREWORD
1)
The formal decisions or agreements of the I E C on technical matters, prepared by Technical Committees on which all the
National Committees having a special interest therein are represented, express, as nearly as possible, an international
consensus of opinion on the subjects dealt with.
2)
They. have the form of recommendations for international use and they are accepted by the National Committees in that
sense.
3) In
order to promote international unification, the I E C expresses the wish that all National Committees should adopt the
text of the I E C recommendation for their national rules in so far as national conditions will permit. Any divergence
between the IEC recommendation and the corresponding national rules should, as far as possible, be clearly indicated
in the latter.
PREFACE
This new edition of the International Lighting Vocabulary — Chapter 845 of the International
Electrotechnical Vocabulary — is the result of intensive work carried out by the Technical
Committees of the International Commission on Illumination (CIE) and of the International Electro-
technical Commission (IEC) to supplement and update the contents of the previous edition (1970).
In addition, new subjects have been introduced, in particular quantities relating to photons to
complement those relating to energy and photometry, a section on the actinic effects of optical
radiation as well as several terms relating to luminaires for mine illumination. Despite these addi-
tions, the volume of this vocabulary has been kept within acceptable limits by eliminating less
1)
important terms and the terms of general physics
which appeared in the previous edition. It is not
the purpose of this vocabulary to go into greater detail and provide explanations of use to the experts
in each specialized field; this is the province of the appropriate Technical Committee.
The preface of the 1970 edition gave the historical background of this vocabulary, the first edition
of which was published in 1938. In 1975 it was decided to prepare the present edition when the
relevant Committees were entrusted with the initial revision work on the subjects in their domain. The
proposals of most of these committees considered at a first joint CIE-IEC meeting held in 1978
enabled the main lines for the presentation of this edition to be decided.
Four years of discussion were necessary to harmonize the elements presented by the Technical
Committees and it was not until September 1982 that the draft vocabulary was ready for submission
to the National Committees of the CIE and the IEC
2) when it met with the unanimous approval of
the voters. Finally, a joint CIE-I E C Editing Committee made some editorial changes based on the
comments accompanying the votes of the National Committees. The English and French versions
were thus completed at the beginning of 1984, and were subsequently supplemented by the transla-
tions into German and Russian and by the terms only of the other five additional languages of the
IEC's International Electrotechnical Vocabulary (IEV). The alphabetical indexes in the nine
languages complete the volume.

50(845) © I E C 1987 — IX —
The aim of this edition of the International Lighting Vocabulary comprising some 950 terms and
their definitions is to promote international standardization in the use of quantities, units 3), symbols3)
and terminology in this field.
1)These terms are given in Chapters 111: Physics and Chemistry, and 121: Electromagnetism, of the IEV which are grouped
together in the Handbook: Vocabulary of Fundamental Concepts.
2) Documents 1(IEV 845)(СО)1171 amended by 1(IEV, 845)(СО)1199 (under the Two Months' Procedure) and 1(IEV
ß45)(C0)1191 circulated under the Six Months' Rule and their respective Reports on Voting KIEV 845)(СО)1198,
1(IEV 845)(СО)1213 and (IEV ß45)(C0)1214.
3) In accordance with I EC Publication 27-1: Letter Symbols to be used in Electrical Technology Part 1: General; with ISO
Standard 31/0: General principles concerning quantities, units and symbols, and I 50-31/6: Quantities and units of light
and related electromagnetic radiations. Non-standardized symbols used in these chapters are designated by brackets.
EX. 845-01-33[G]
- Х- 50(845) © I E C 1987
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
INTERNATIONALES WORTERBUCH DER ELEKTROTECHNIK
KAPITEL 845: LICHTTECHNIK
PRÄAMBEL
1) Die offiziellen Entscheidungen oder Vereinbarungen der IEC auf technischem Gebiet, vorbereitet durch technische
Komitees, in denen alle besonders interessierten nationalen Komitees vertreten sind, beruhen auf weitestgehender inter-
nationaler Übereinstimmung in den behandelten Fragen.
2) Sie stellen internationale Empfehlungen dar und wurden von den nationalen Komitees in diesem Sinne angenommen.
3) Zur Förderung der internationalen Vereinheitlichung gibt die IEC dem Wunsch Ausdruck, dass alle nationalen Komitees
den Text der IEC-Empfehlungen für ihre nationalen Festlegungen übernehmen, soweit dies die nationalen Bedingungen
zulassen. Jede Abweichung der nationalen Festlungen gegenüber den jeweiligen IEC-Empfehlungen sollte, soweit wie
möglich, in den nationalen Festlegungen deutlich angegeben werden.
VORWORT
Diese neue Ausgabe des Internationalen Wörterbuches der Lichttechnik — Kapitel 845 des
Internationalen Elektrotechnischen Wörterbuches — ist das Ergebnis intensiver Arbeit der Tech-
nischen Komitees der Internationalen Beleuchtungskommission (CIE) und der Internationalen
Elektrotechnischen Kommission (IEC) zur Vervollständigung und Aktualisierung des Inhaltes der
vorhergehenden Ausgabe (1970).
Zusätzlich sind neue Begriffe hinzugefügt worden, insbesondere Photonengrössen zur
Ergänzung der energetischen und photometrischen Grössen, ein Abschnitt über aktinische Effekte
der optischen Strahlung sowie verschiedene Begriffe im Zusammenhang mit Leuchten für die
Bergwerksbeleuchtung. Trotz dieser Hinzufügungen wurde der Umfang des Wörterbuches durch
das Herauslassen weniger wichtiger Begriffe sowie der in der vorhergehenden Ausgabe noch
enthaltenen Begriffe der allgemeinen Physik 1) innerhalb einer akzeptablen Grössenordnung
gehalten. Es ist nicht Sinn dieses Wörterbuches, zu sehr in das Detail zu gehen une Begriffsdefi-
nitionen für die Experten jedes Spezialgebietes zu liefern; dies liegt vielmehr im Aufgabenbereich
der zuständigen Technischen Komitees.
Im Vorwort zur Ausgabe 1970 ist der historische Hintergrund dieses Wörterbuches dargestellt,
dessen erste Ausgabe im Jahr 1938 veröffentlicht wurde. Die Entscheidung zur Erstellung der
vorliegenden Ausgabe fiel im Jahre 1975, als die entspreschenden Komitees mit einer grundle-
genden Überarbeitung der Begriffsfestlegungen in ihrem jeweiligen Fachbereich beauftragt
wurden. Die Vorschläge von den meisten dieser Komitees wurden in einem ersten gemeinsamen
Treffen zwischen CIE und IEC im Jahre 1978 beraten, sie ermöglichten es, die Grundlagen für
die Gestaltung dieser Ausgabe zu vereinbaren.
Vier weitere Jahre mit Fachdiskussionen waren erforderlich, urn die Beiträge der Technischen
Komitees aufeinander abzustimmen, und so dauerte es noch bis September 1982, bis ein Entwurf
des Wörterbuches zur Vorlage an die nationalen Komitees der CIE und der IEC ) fertiggestellt
war, der dann die allgemeine Zustimmung aller an der Abstimmung Teilnehmenden erhielt.
Abschliessend wurden von einem gemeinsamen CIE-IEC Redaktionsausschuss verschiedene

- XI -
50(845) © I E C 1987
redaktionelle Änderungen auf der Basis der die Abstimmungsergebnisse der nationalen Komitees
begleitenden Kommentare vorgenommen. Die englische und die französische Fassung konnten so
Anfang 1984 fertiggestellt werden, sie wurden anschliessend ergänzt durch vollständige Oberset-
zungen ins Deutsche und ins Russische sowie durch Übersetzungen der Begriffe in die anderen
fünf zusätzlichen Sprachen des Internationalen Elektronischen Wörterbuches der IEC. Ein alpha-
betischer Index in allen neun Sprachen vervollständigt den Band. Es ist das Ziel dieser Ausgabe
des Internationalen Wörterbuches der Lichttechnik mit seinen 950 Begriffen und ihren Defini-
tionen, die internationale Vereinheitlichung im Gebrauch von Grössen, Einheiten 3), Symbolen3)
und der Terminologie in diesem Fachgebiet zu fördern.
1 ) Diese Begriffe sind enthalten in den Kapiteln 111: Physik und Chemie sowie 121: Elektromagnetismus des Internatio-
nalen Elektronischen Wörterbuches, die in dem Handbuch: Grundlagen-Vokabular zusammengefasst sind.
г)
Dokumente 1(IEV 845)(СО)1171 ergänzt durch 1(IEV 845)(СО)1199 (unter der Zweimonats prozedur) und 1(IEV
under
845)(СО)1191 verteilt der Sechsmonatsregel und die entsprechenden Berichte über die Abstimmungen 1(IEV
845)(С0)1198, 1(IEV 845) (СО)1213 und (IEV 85)(C0)1214.
З)
In Übereinstimmung mit der IEC-Publikation 27-1: Buchstabensymbole zum Gebrauch in der Elektrotechnik Teil 1:
Allgemeines; zusammen mit dem ISO-Standard 31/0: Allgemeine Grundsätze für Grössen, Einheiten und Symbole und
I50-31/6: Grössen und Einheiten für Licht und dazugehörige elektromagnetische Strahlung. Sofern in den Kapiteln
nicht genormte Symbole vorkommen, werden diese durch eckige Klammern gekennzeichnet. Beispiel: 845-01-33[G].

—XII
50(845) © CEI 1987
МЕЖДУНАРОДНАЯ ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКАЯ КОМИССИЯ,
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
ГЛАВА 845: ОСВЕЩЕНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ
1) Официальные решения или соглашения МЭК по техническим вопросам, подготовленные техническими
комитетами, в которых представлены все заинтересованные национальные комитеты, выражают, по
возможности точно, международную точку зрения в данной области.,
2)Данные решения представляют собой рекомендации для международного пользования и в этом виде
принимаются национальными комитетами.
B целях содействия
3) международной унификации МЭК выражает пожелание, чтобы все национальные
комитеты приняли за основу своих государственных стандартов рекомендации М Э K, насколько это
допускают условия данной страны. Любые расхождения, которые могут иметь место между рекомендациями
МЭК и соответствующими национальными стандартами, должны быть, насколько это возможно, упомянуты
в последних.
ВВЕДЕНИЕ
Настоящее новое издание Международного словаря по освещению — Глава 845 Междуна-
родного электротехнического словаря — является результатом интенсивной работы, прове-
денной Техническими комитетами Международной комиссии по освещению (МКО) и Между-
народной электротехнической комиссии (МЭК) c целью дополнения и исправления преды-
дущего издания.
Содержание расширено за счет введения новых материалов, относящихся к величинам,
связанным с фотонами в дополнение к величинам, связанным с энергией и фотометрией, а
также раздела по актиничным эффектам оптического излучения и нескольких терминов по
светильникам рудничного освещения. Несмотря на эти добавления, объем Словаря сохранен в
приемлемых рамках за счет исключения менее важных терминов и терминов по общей
физике
1), которые содержались в предыдущем издании. B задачи настоящего Словаря не
входит углубленная детализация и приведение разъяснений по использованию для экспертов
в каждой
области. Такие задачи решают соответствующие Технические
специальной
комитеты. Во введении к изданию 1970 года приводились сведения об истории разработки
Словаря, первое издание которого было опубликовано в 1938 году. В 1975 r. было решено
подготовить настоящее издание и соответствующим комитетам было поручено начать работу
по пересмотру материалов, относящихся к их сфере деятельности. Предложения большинства
этих комитетов, рассмотренные на первом совместном МКО-МЭК, проведенном в
заседании
1978 r., позволили определить, в основном, изложение этого издания. Дискуссии, необходимые
для гармонизации элементов, представленных Техническими комитетами, заняли четыре
года, и только в сентябре 1982 r. проект Словаря был готов для представления Национальным
комитетам МКО и МЭК2
). Этот проект был единогласно одобрен. B завершение объеди-
ненный редакционный комитет МКО-МЭК внес редакционные исправления на основе
замечаний Национальных комитетов, представленных при голосовании. Английская и
французская версии были таким образом завершены в начале 1984 г. и были впоследствии

50(845) © I E C 1987 - XIII -
дополнены переводами на немецкий и русский языки .и терминами на других пяти дополни-
тельных языках Международного электротехнического словаря МЭК (МЭС). Том завершает
алфавитный указатель на девяти языках.
Целью настоящего издания Международного словаря по освещению, которое включает 950
терминов и их определений, является осуществление международной стандартизации приме-
нительно к величинам, единицам з>, символамз> и терминологии в этой области.
1)Эти термины приведены в главах 111 (Физика и Химия) и 121: (Электромагнетизм) МЭС, которые сгруппировaны в
сборнике МЭК: Словарь Основных Понятий.
2)Документы 1 (МЭС 845) (ЦБ)1171 (дополненный по Процедуре Двух месяцев документом 1 (МЭС) (ЦБ)1199 и I
(МЭС 845) (ЦБ)1191, разосланные по Правилу Шести месяцев и соответствующие отчеты o голосовании 1 (МЭС 845)
(ЦБ)1198, 1213 и 1214.
З) B соответствии c публикацией МЭК 27-1: Буквенные символы для использования в электротехнике. Часть 1: Общие
положения; cтандартом ИСО 31/0: Общие принципы, касающиеся величин, единиц и символов и ИСО
стандартом
31/6: Величины и единицы света и электромагнитного излучения. Новые стандартизованные символы,
использованные в настоящем издании, выделены курсивными скобками. Например: 845-01-33 [G].

—XIV- 50(845) © CEI 1987
- Page blanche —
— Blank page
— Leere Seite —
стрaницa —
Незaполненнaя
50(845) © I E C 1987 —1—
CHAPITRE 845: ÉCLAIRAGE
CHAPTER 845: LIGHTING
KAPITEL 845: LICНTTECНNIK
ГЛАВА 845: ОСВЕЩЕНИЕ
SECTION 845-01 - RAYONNEMENT, GRANDEURS
ЕТ UN11ÉS
SECTION 845-01 - RADIATION, QUANTITIES AND UNITS
AВSCНNITT 845-01 - STRAHLUNG, GRÖSSEN
UND EINHEITEN
РАЗДЕЛ 845-01 - ИЗЛУЧЕНИЕ, ВЕЛИЧИНЫ И ЕДИНИЦЫ
A. TERMES GÉNÉRAUX
A. GENERAL ТERMS
A. ALLGEMEINE BEGRIFFE
A. Основные термины
845-01-01 rayonnement (électromagnétique); radiation (électromagnétique) radiación (electromagnética)
1. Emission ou transport d'énergie sous
forme d'ondes électromagnétiques avec les radiazione
photons associés.
(elektromagnetische) straling
2. Ces
ondes électromagnétiques ou ces photons.
promieniowanie
Note. — En français, le terme
radiation s'applique de préférence à l'élément simple de (elektromagnetyczne)
tout rayonnement, caractérisé par
une longueur d'onde ou une fréquence (voir
(elektromagnetisk) strålning
845-01-07).
(electromagnetic)
radiation
1. Emission or transfer of energy in
the form of electromagnetic waves with the asso-
ciated
photons.
2. These electromagnetic waves
or these photons.
Note. — The French term "radiation"
applies preferably .to a single element of any
radiation, characterized by one wavelength or one
frequency (see 845-01-07).
(elektromagnetische) Strahlung
1.
Aussendung oder Übertragung von Energie in Form von elektromagnetischen Wel-
len nebst den zugeordneten Photonen.
2.
Diese elektromagnetischen Wellen oder diese Photonen.
Anmerkung. —
Die französische Bezeichnung «radiation» gilt vorzugsweise für den
durch eine einzige Wellenlänge oder Frequenz gekennzeichneten jewei-
ligen Anteil einer Strahlung (siehe 845-01-07).
(электромагнитное) излучение
1.
Испускание или распространение электромагнитных вoлн (фотонов).
2. Электромагнитные волны (фотоны).
Примечание. —
Французский термин «radiation» чаще применяется для опреде-
ления единичной составляющей какого-либо излучения, которая харак-
теризуется одной какой-либо длиной волны или частотой (см. 845-01-07).
845-01-02 rayonnement optique
radiación óptica
Rayonnement électromagnétique dont les longueurs d'onde sont comprises entre le radiazione ottica
domaine de transition vers les rayons X 1 nm) et le domaine de transition vers les
optische straling
ondes radioélectriques (A 1 mm).
promieniowanie optyczne
optisk strålning
optical radiation
Electromagnetic radiation at wavelengths between the region of transition to X-rays
(2 1 nm) and the region of transition to radio waves (A 1 mm).

-2- 50(845) © CEI 1987
optische Strahlung
Elektromagnetische Strahlung, deren Wellenlängen zwischen dem Übergangsbereich
zu den Röntgenstrahlen (2 1 nm) und dem Übergangsbereich zu den Radiowellen
(2 1 mm) liegen.
оптическое излучение
Электромагнитное излучение с длинами волн, лежащими в пределах между
нм) и областью перехода к
областью перехода к рентгеновским лучам ( 1
радиоволнам ( 1 мм).
845-01-ОЗ rayonnement visible radiación visible
Rayonnement optique susceptible de produire directement une sensation visue lle. radiazione visibile
zichtbare straling
Note. — I1 n'y a pas de limites précises pour le domaine spectral du rayonnement visi-
promieniowanie widzialne
ble; ces limites dépendent du flux énergétique qui atteint la rétine et de la sen-
sibilité de l'observateur. La limite inférieure est prise généralement entre
synlig strålning
360 nm et 400 nm et la limite supérieure entre 760 et 830 nm.
visible radiation
Any optical radiation capable of causing a visual sensation directly.
Note. — There are no precise limits for the spectral range of visible radiation since they
depend upon the amount of radiant power reaching the retina and the respon-
sivity of the observer. The lower limit is generally taken between 360 urn and
400 nm and the upper limit between 760 nm and 830 nm.
sichtbare Strahlung
Jede optische Strahlung, die unmittelbar eine Gesichtsempfindung hervorzurufen ver-
mag.
Anmerkung. — Es gibt keine genauen Grenzen für den Spektralbereich der sichtbaren
Strahlung, da diese von dem Betrag der Strahlungsleistung, die die
Netzhaut erreicht, und von der Augenempfindlichkeit des Beobachters
abhängen. Die untere Grenze wird im allgemeinen zwischen 360 nm
und 400 nm, die obere Grenze zwischen 760 nm und 830 nm angenom-
men.
видимое излучение
Оптическое излучение, которое может вызвать зрительное ощу-
непосредственно
щение.
Примечание. — Не существует точных пределов спектрального диапaзона види-
мого излучения, так как они зависят от мощности достигающего ретивы
излучения и чуствительности наблюдателя. За нижний предел обычно
принимается диапазон от 360 нм до 400 нм, a за верхний предел диапазон
между 760 нм и 830 нм.
radiación infrarroja
845-01-04 rayonnement infrarouge
Rayonnement optique dont les longueurs d'onde sont supérieures à celles du rayonne- radiazione infrarossa
ment visible.
infrarode straling
Note. — Pour le rayonnement infrarouge, le domaine entre 780 nm et 1 mm est généra- promieniowanie
lement divisé en : podczerwone
IR-A 780 1400 nm infrariidstrålning
IR-B 1,4 3 µm
IR-C 3µm 1 mm
infrared radiation
Optical radiation for which the wavelengths are longer than those for visible radiation.
Note. — For infrared radiation, the range between 780 nm and 1 mm is commonly sub-
divided into:
IR-A 780 1400 nm
IR-B 1,4 3µm
IR-C 3µm 1 mm
-3-
© I E C 1987
50(845)
infrarote Strahlung
Optische Strahlung, deren Wellenlängen grösser sind als die der sichtbaren Strahlung.
Der Bereich der infraroten Strahlung zwischen 780 nm und 1 mm wird
Anmerkung. —
gewöhnlich unterteilt in :
1400 nm
IR-A 780
3µm
IR-B 1,4
1 mm
IR-C 3µm
инфракрасное излучение
Оптическое излучение, y которого длины волн больше длин волн видимого
излучения.
Для инфракрасного излучения диапазон между 780 нм и 1 мм
Примечание. —
обычно подразделяется на поддиапазоны :
1400 нм
ИК-A 780
3 мкм
ИК-В 1,4
1 мм
ИК-С 3 мкм
radiación ultravioleta
rayonnement ultraviolet 845-01-05
radiazione ultravioletta
Rayonnement optique dont les longueurs d'onde sont inférieures à celles du rayonne-
e straling
ment visible. ultraviolett
promieniowanie
Pour le rayonnement ultraviolet, le domaine entre 100 nm et 400 nm est géné-
Note. —
nadfioletowe
ralement divisé en :
ultraviolettstrålning
З 15 400 nm
UV-A
15 nm 280 3
UV-B
280 nm
UV-C 100
ultraviolet radiation
Optical radiation for which the wavelengths are shorter than those for visible radiation.
For ultraviolet radiation, the range between 100 nm and 400 nm is commonly
Note. —
subdivided into :
400 nm
UV-A 315
280 315 nm
UV-B
280 nm
UV-C 100
ultraviolette Strahlung
Optische Strahlung, deren Wellenlängen kleiner sind als die der sichtbaren Strahlung.
Der Bereich der ultravioletten Strahlung zwischen 100 nm und 400 nm
Anmerkung. —
wird gewöhnlich unterteilt in :
400 nm
UV-A 315
280 З 15 nm
UV-B
280 nm
UV-C 100
излучение
ультрафиолетовое
Оптическое излучение, y которого длины волн меньше длин волн видимого
излучения.
Для ультрафиолетового излучения диапазон между 100 нм и
Примечание. —
400 нм обычно разбивается на поддиапазоны :
400 нм
УФ-А 315
315 нм
УФ-В 280
100 . . . 280 нм
УФ-С
luz
845-01-06 lumière
luce
Lumière perçue (voir 845-02-17). 1.
2. Rayonnement visible (voir 845-01-03). licht
światło
est parfois employé dans le sens 2 pour des rayonnements
 Notes 1. — Le mot lumière
visible, mais cet usage n'est pas
optiques s'étendant en dehors du domaine ljus
recommandé.
Les termes «light» en anglais et «Licht» en allemand sont aussi utilisés,
2. —
particulièrement en signalisation visuelle, pour certains dispositifs d'éclai-
rage et pour certains signaux lumineux.

-4- 50(845) © CEI 1987
light
1. Perceived light (see 845-02-17).
2. Visible radiation (see 845-01-03).
Notes 1. - The word light is sometimes used in sense 2 for optical radiation extending
outside the visible range, but this usage is not recommended.
2. — The terms "light" in English and "Licht" in German are also used, espe-
cially in visual signalling, for certain lighting devices and for light signals.
Licht
1. Wahrgenommenes Licht (siehe 845-02-17).
2. Sichtbare Strahlung (siehe 845-01-03).
Anmerkungen 1-. — Die Bezeichnung Licht wird in ihrer 2. Bedeutung manchmal für
optische Strahlung ausserhalb des sichtbaren Bereichs verwendet,
doch wird dieser Sprachgebrauch nicht empfohlen.
2. — Die Bezeichnungen «light» im Englischen und «Licht» im Deut-
schen werden, insbesondere bei der Signalgebung mit sichtbarer
Strahlung, auch für gewisse lichttechnische Geräte und für Leucht-
feuer verwendet.
свет
1. Воспринимаемый свет (см. 845-02-17).
2.
Видимое излучение (см. 845-01-0з).
Примечания 1. —
Вариант определения 2 иногда используется для оптического
излучения, распростpаненного за пределы видимого диапазона, но такое
использование не рекомендуется.
2. — Английский термин «light» и немецкий «Licht» применяются также, осо-
бенно в визуaльной сигнализации, для определения световых приборов и
световых сигналов.
845-01-07 radiation monochromatique; rayonnement monochromatique radiación monocromatica
Rayonnement caractérisé par une seule fréquence. Dans la pratique, rayonnement radiazione monocromatica
s'étendant sur un très petit domaine de fréquences et pouvant étre caractérisé par
monochromatische straling
l'indication d'une seule fréquence.
promieniowanie
Note. — La longueur d'onde dans l'air ou dans le vide est aussi utilisée pour caractéri- monochromatyczne
ser une radiation monochromatique.
monokromatisk strålning
monochromatic radiation
Radiation characterized by a single frequency. In practice, radiation of a very small
range of frequencies which can be described by stating a single frequency.
Note. — The wavelength in air or in vacuo is also used to characterize a monochro-
matic radiation.
monochromatische Strahlung
Strahlung, die durch eine einzige Frequenz gekennzeichnet ist. In der Praxis Strahlung
eines sehr kleinen Frequenzbereiches, der durch Angabe einer einzigen Frequenz
beschrieben werden kann.
Anmerkung. — Die Wellenlänge in Luft oder Vakuum wird ebenfalls zur Charakteri-
sierung einer monochromatischen Strahlung verwendet.
монохроматическое излучение
Излучение, характеризуемое одной частотой. На практике, излучение очень
малого диапазона частот, которое может быть описано уcтановлением одной
частоты.
Примечание. — Для описания монохроматического излучения используется
также длина волны, измеренная в воздухе или вакууме.

1 -5-
50(845) © E C 1987
espectro
845-01-08 spectre (d'un rayonnement)
Représentation ou spécification des composantes monochromatiques du rayonnement spettro
considéré.
spectrum
widmo (promieniowania)
Notes 1. — Il y a des spectres de raies, des spectres continus et des spectres présentant
ces deux caractéristiques à la fois.
(strålnings) spektrum
(spectre d'excitation,
2. — Ce terme est aussi utilisé pour les efficacités spectrales
spectre d'action).
spectrum (of a radiation)
Display or specification of the monochromatic components of the radiation consid-
ered.
Notes 1. — There are line spectra, continuous spectra, and spectra exhibiting both these
characteristics.
(excitation spectrum, action
2. — This term is also used for spectral efficiencies
spectrum).
Spektrum (einer Strahlung)
Darstellung oder Kennzeichnung der monochromatischen Bestandteile der betrachte-
ten Strahlung.
Anmerkungen 1. — Es gibt Linienspektren, Kontinuumspektren und Spektren, welche
die Merkmale beider aufweisen.
2. — Diese Bezeichnung wird auch für spektrale Wirksamkeit verwendet
(Anregungsspektrum; Wirkungsspektrum).
спектр (излучения)
Воспроизведение или определение монохроматических составляющих рассма-
триваемого излучения.
Примечания 1. — Существуют линейчатые спектры, сплошные спектры и спек-
тры,в которых представлены обе эти характериcтики.
2. — Данный термин применяется также для определения спектрaльной эффек-
тивноcти излучения (спектр возбуждения, спектр действия).
raie spectrale linea espectral
845-01-09
riga spettrale
1. Radiation monochromatique émise ou absorbée lors d'une transition entre deux
niveaux énergétiques.
spectraallijn
2. Sa représentation dans un spectre.
linia widmowa
spektrallinje
spectral line
1. Monochromatic radiation emitted or absorbed in a transition between two energy
levels.
2. Its manifestation in a spectrum.
Spektrallinie
1. Monochromatische Strahlung, die beim Übergang zwischen zwei Energieniveaus
emittiert oder absorbiert wird.
2. Ihre Darstellung in einem Spektrum.
спектpальная линия
1. Монохроматическое излучение, испускаемое или поглощаемое при переходе
между двумя энергетическими уровнями.
2. Отображение данного перехода в спектре.
radiation polarizada
845-01-10 rayonnement polarisé
radiazione polarizzata
Rayonnement dont le champ électromagnétique, qui est transversal, est orienté dans
des directions définies.
gepolariseerde straling
promieniowanie
Note. — La polarisation peut être rectiligne, elliptique ou circulaire.
spolaryzowane
polarized radiation
polariserad strålning
Radiation whose electromagnetic field, which is transversal, is oriented in defined
directions.
Note. — The polarization can be rectilinear, elliptic or circular.

50(845) © CEI 1987
-б-
polarisierte Strahlung
Strahlung, deren elektromagnetisches Feld, das transversal ist, in bestimmten Richtun-
gen orientiert ist.
Die Polarisation kann linear, elliptisch oder zirkular sein.
Anmerkung. -
поляризованное излучение
Излучение, y которого поперечные напряженности электромагнитного поля
ориентированы в определенных направлениях.
Примечание. — Поляризация может быть линейная, эллиптическая или круго-
вая.
radiación coherente
845-01-11 rayonnement cohérent
radiazione coerente
Rayonnement monochromatique dont les oscillations électromagnétiques maintien-
nent entre elles des différences de phase constantes d'un point à un autre.
coherente straling
promieniowanie spójne
coherent radiation
koherent strilning
Monochromatic radiation whose electromagnetic oscillations maintain constant phase
differences from one point to another.
kohärente Strahlung
Monochromatische Strahlung, deren elektromagnetische Schwingungen von einem
Punkt zur anderen gegeneinander konstante Phasendifferenzen einhalten.
когерентное излучение
Монохроматическое излучение, y которого сохраняется разность фаз электрома-
гнитных колебаний между разными точками.
interferencia
845-01-12 interférence
produire localement un affaiblisse- interferenza
Superposition d'ondes cohérentes, susceptible de
ment ou un renforcement de l'amplitude des vibrations d'un rayonnement.
interferentie
interferencja
interference
interferens
Superposition of coherent waves capable of producing locally a diminution or a
reinforcement of the amplitudes of the vibrations of a radiation.
Interferenz
Überlagerung kohärenter Wellen, die fähig ist, örtlich eine Verminderung oder Verstär-
kung der Schwingungsamplituden einer Strahlung hervorzurufen.
интерференция
Наложение когерентных волн, которое позволяет получить локaльное ослабле-
ние или усиление амплитуды колебаний излучения.
difrrcción
845-01-13 diffraction
Déviation de la direction de propagation d'un rayonnement, déterminée par la nature diffrazione
ondulatoire de celui-ci, et se produisant lorsque les ondes sont limitées par des obsta-
buiging
cles.
ugięcie; dyfrakcja
diffraktion
diffraction
Deviation of the direction of propagation of a radiation, determined by the wave
nature of radiation, and occurring when the radiation passes the edge of an obstac
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.

Loading comments...