Data processing — Vocabulary — Part 13: Computer graphics

Traitement des données — Vocabulaire — Partie 13: Infographie

General Information

Status
Withdrawn
Publication Date
31-Aug-1984
Withdrawal Date
31-Aug-1984
Current Stage
9599 - Withdrawal of International Standard
Completion Date
23-May-1996
Ref Project

Relations

Buy Standard

Standard
ISO 2382-13:1984
English language
12 pages
sale 15% off
Preview
sale 15% off
Preview

Standards Content (Sample)

International Standard 4 +
@ 2382113
Norme internationale 1~~~4
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION*MEm~YHAPO~HAR OPTAHMJAUMR Il0 CTAHPAPTM3AUMM.ORGANlSATlON INTERNATIONALE DE NORMALISATION
Data processing vocabulary -
I,
Part 13: Computer graphics
First edition - 1984-09-15
Traitement des données - Vocabulaire -
Partie 13: Infographie
Première édition - 1984-09-15
-
LL
.
2
Ref. No./Réf. no : IS02382/13-1984 (E/FI
8 UDWCDU 681.3:001.4
e
Descriptors : data processing, computers, graphic technology, vocabulary. / Descripteurs : traitement de l'information, calculateur, technologie
.
r4 graphique, vocabulaire.
w
O
Price based on 22 pagesiprix basé sur 22 pages
E

---------------------- Page: 1 ----------------------
r
Foreword
IS0 (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of
national standards bodies (IS0 member bodies). The work of preparing International
Standards is normally carried out through IS0 technical committees. Every member
body interested in a subject for which a technical committee has been established has
the right to be represented on that committee. International organizations, govern-
mental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to
the member bodies for approval before their acceptance as International Standards by
the IS0 Council. They are approved in accordance with IS0 procedures requiring at
least 75 % approval by the member bodies voting.
International Standard IS0 2382/ 13 was prepared by Technical Committee
ISOiTC 97, Information processing systems.
O international Organization for Standardization, 1984 O
Printed in Switzerland
ii

---------------------- Page: 2 ----------------------
Avant-propos
L'ISO (organisation internationale de normalisation) est une fédération mondiale
d'organismes nationaux de normalisation (comités membres de I'ISO). L'élaboration
des Normes internationales est confiée aux comités techniques de I'ISO. Chaque
comité membre intéressé par une étude a le droit de faire partie du comité technique
créé à cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouverne-
mentales, en liaison avec I'ISO, participent également aux travaux.
Les projets de Normes internationales adoptés par les comités techniques sont soumis
aux comités membres pour approbation, avant leur acceptation comme Normes inter-
nationales par le Conseil de I'ISO. Les Normes internationales sont approuvées confor-
mément aux procédures de I'ISO qui requièrent l'approbation de 75 % au moins des
comités membres votants.
La Norme internationale IS0 2382/13 a été élaborée par le comité technique
ISOITC 97, Systèmes de traitement de l'information.
O Organisation internationale de normalisation, 1984 O
Imprimé en Suisse
...
Ill

---------------------- Page: 3 ----------------------
Contents Page
O Introduction . 1
Section one: General
1 Scope and field of application . 2
2 Principles and rules followed
2.1 Definition of an entry . 2
2.2 Organization of an entry . 2
2.3 Classification of entries . 3
Selection of terms and wording of definitions .
2.4
2.5 Multiple meanings .
2.6 Abbreviations . 3
2.7 Use of parentheses . 3
2.8 Useof brackets . 4
2.9 Use of terms printed in italic typeface in definitions and use of asterisk . . 4
2.10 Spelling . 4
2.11 Organization of the alphabetical index . 4
Section two: Terms and definitions
13 Computer graphics
13.01 General concepts . 5
13.02 Representation and storage of images . 5
13.03 Display of images . 7
13.04 Functional units . 8
13.05 Processes and methods of operation . 11
13.06 Computer micrographics . 15
Alphabetical indexes
English . 17
French . 20
iv

---------------------- Page: 4 ----------------------
I
Sommaire Page
O Introduction . 1
Section un : Généralités
1 Objet et domaine d'application . 2
2 Principes d'établissement et règles suivies
2.1 Définition de l'article . 2
2.2 Constitution d'un article . 2
2.3 Classification des articles . 3
2.4 Choix des termes et des définitions . 3
2.5 Pluralité de sens ou polysémie . 3
2.6 Abréviations . 3
2.7 Emploi des parenthèses . 3
2.8 Emploi des crochets . 4
2.9 Emploi dans les définitions de termes imprimés en caractères italiques
et de l'astérisque . 4
2.10 Mode d'écriture et orthographe . 4
2.11 Constitution de l'index alphabétique . 4
Section deux: Termes et définitions
13 Infographie
13.01 Notions générales . 5
13.02 Représentation et stockage des images . 5
13.03 Affichagedesimages . 7
13.04 Unités fonctionnelles . 8
13.05 Méthodes et procédés de fonctionnement . 11
13.06 Micrographie informatique . 15
Index alphabétiques
Anglais . 17
Francais . 20
V

---------------------- Page: 5 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD
IS0 2382/13-1984 (E/F)
NORM E I NTE R NAT1 O NA LE
Data processing - Traitement des données -
Vocabulary - Vocabulaire -
Part 13: Computer Partie 13 : Infographie
graphics
O Introduction
O Introduction
Le traitement des données est à l'origine de multiples échanges
Data processing gives rise to numerous international
intellectuels et matériels sur le plan international. Ceux-ci souf-
exchanges of both intellectual and material nature. These ex-
frent souvent des difficultés provoquées par la diversité des ter-
changes often become difficult, either because of the great
mes utilisés pour exprimer la même notion dans des langues ou
variety of terms used in various fields or languages to express
dans des domaines différents, ou encore de l'absence ou de
the same concept, or because of the absence or imprecision of
l'imprécision des définitions pour les notions les plus utiles.
the definitions of useful concepts.
To avoid misunderstandings and to facilitate such exchanges, it Pour éviter des malentendus et faciliter de tels échanges, il
is essential to clarify the concepts, to select terms to be used in paraît essentiel de préciser les notions, de choisir les termes à
various languages or in various countries to express the same employer dans les différentes langues et dans les divers pays
concept and to establish definitions providing satisfactory pour exprimer la même notion, et d'établir pour ces termes des
equivalents for the various terms in different languages. définitions équivalentes dans chaque langue.
This International Standard was initially based mainly on the
La présente Norme internationale a été basée à l'origine princi-
usage to be found in the Vocabulary of Information Processing,
palement sur l'usage tel qu'il a été relevé d'une part dans le
established and published by the International Federation for
Vocabulary of Information Processing établi et publié par
Information Processing and the International Computation
l'International Federation for Information Processing et le Cen-
Centre, and in the USA Standard Vocabulary for Information
tre International de Calcul et d'autre part dans le USA Standard
Processing and its revised edition, established and published by
Vocabulary for Information Processing dans son édition révisée
the American National Standards Institute (formerly known as
établie et publiée par I'American National Standards Institute
the American Standards Association). Published and draft
(connu auparavant sous l'appellation d'American Standards
International Standards relating to data processing and
Association). Les Normes internationales publiées ou au stade
documentation from other international organizations (such as
de projets concernant le traitement de l'information et la docu-
the International Telecommunication Union and the Interna-
mentation émanant d'autres organisations internationales (tel-
tional Electrotechnical Commission) together with published
les que l'union internationale des télécommunications et la
and draft national standards have been considered.
Commission électrotechnique internationale).
The purpose of this International Standard is to provide defini-
Le but de la présente Norme internationale est de procurer des
tions that are rigorous, uncomplicated and which can be
définitions rigoureuses, simples et compréhensibles par tous les
understood by all concerned. The scope of each concept defin-
intéressés. La portée de chaque notion a été choisie de facon
ed has been chosen to provide a definition that is suitable for
que sa définition puisse avoir la valeur la plus générale. Toute-
general application. In those circumstances, where a restricted
fois il est parfois nécessaire de restreindre une notion à un
application is concerned, the definition may need to be more
domaine plus étroit, et de lui donner alors une définition plus
specific.
spécifique.
However, while it is possible to maintain the self-consistency of
D'autre part, si l'on peut assurer la cohérence interne de cha-
individual parts, the reader is warned that the dynamics of
que partie prise individuellement, la cohérence des diverses par-
language and the problems associated with the standardization
ties entre elles est plus difficile à atteindre. Le lecteur ne doit
and maintenance of vocabularies may introduce duplications
pas s'en étonner : la dynamique des langues et les problèmes de
and inconsistencies between parts.
l'établissement et de la révision des normes de vocabulaires
peuvent être à l'origine de quelques répétitions ou contradic-
tions entre des parties qui ne sont pas toutes préparées et
publiées simultanément.
1

---------------------- Page: 6 ----------------------
Section un : Généralités
Section one : General
1 Objet et domaine d'application
1 Scope and field of application
La présente Norme internationale a pour objet de faciliter les
This International Standard is intended to facilitate interna-
échanges internationaux dans cette technique et ses applica-
tional communication in data processing. it presents, in two
tions. A cet effet, elle présente un ensemble bilingue de termes
languages, terms and definitions of selected concepts relevant
et de définitions ayant trait à des notions choisies dans ce
to the field of data processing and identifies relationships be-
domaine, et définit les relations pouvant exister entre les diffé-
tween the entries.
rentes notions.
In crder to facilitate their translation into other languages, the
Les définitions ont été établies de manière à éviter les particula-
definitions are drafted so as to avoid, as far as possible, any
rismes propres à une langue donnée, en vue de faciliter leur
peculiarity attached to a language.
transposition dans les langues autres que celles ayant servi à la
rédaction initiale.
This part of IS0 2382 which will comprise some twenty parts
deals with the most currently used concepts on computer
La présente partie de 1'1S0 2382, qui en comprendra une ving-
graphics.
taine, définit les différentes notions d'usage courant utilisées en
infographie.
This part of IS0 2382 also deals with the representation and
storage of images, the addressing techniques and concepts,
La présente partie de I'ISO 2382 traite également de la représen-
the functional units, the processes and methods of operations.
tation et du stockage des images, de l'affichage des images,
des techniques et méthodes d'adressage, des unités fonction-
nelles, des procédés et méthodes d'utilisation.
2 Principles and rules followed 2 Principes d'établissement et règles suivies
2.1 Definition of an entry 2.1 Définition de l'article
Section two comprises a number of entries. Each entry consists La section deux est composée d'un certain nombre d'articles.
Chaque article est composé d'un ensemble d'éléments essen-
of a set of essential elements that includes an index number,
one term or several synonymous terms, and a phrase defining tiels comprenant le numéro de référence, le terme ou plusieurs
termes synonymes et la définition d'une notion couverte par
one concept. In addition, an entry may include examples, notes
or illustrations to facilitate understanding of the concept. ces termes. Cet ensemble peut être complété par des exemples,
des notes, des schémas ou des tableaux destinés à faciliter la
compréhension de la notion.
Occasionally, the same term may be defined in different entries,
or two or more concepts may be covered by one entry, as
described in 2.5 and 2.8 respectively. Parfois, le même terme peut être défini dans des articles diffé-
rents, ou bien deux notions ou davantage peuvent être
Other terms such as vocabulary, concept, term and defini- couvertes par un seul article: voir respectivement en 2.5 et 2.8.
tion, are used in this International Standard with the meaning
defined in ISO/R 1087, Vocabulary of terminology. D'autres termes tels que vocabulaire, notion, terme, défini-
tion sont employés dans la présente Norme internationale avec
le sens qui leur est donné dans I'ISO/R 1087, Vocabulaire de la
terminologie.
2.2 Organization of an entry 2.2 Constitution d'un article
Each entry contains the essential elements defined in 2.1 and, if Chaque article contient les éléments essentiels définis en 2.1 et,
necessary, additional elements. The entry may contain the si nécessaire, des éléments supplémentaires. L'article peut
following elements in the following order: donc comprendre dans l'ordre les éléments suivants :
ai an index number (common for all languages in which ai un numéro de référence (le même, quelle que soit la lan-
this International Standard is published); gue de publication de la présente Norme internationale);
bi the term or the generally preferred term in the language. b) le terme ou le terme préféré en général dans la langue.
The absence of a generally accepted term for the concept in
L'absence dans une langue, de terme consacré ou à con-
the language is indicated by a symbol consisting of five points
seiller pour exprimer une notion est indiquée par un symbole
(.I; a row of dots may be used to indicate, in a term, a
consistant en cinq points de suspension (. . . . . i, les points de
word to be chosen in each particular case;
suspension peuvent être employés pour désigner dans un
terme, un mot à choisir dans chaque cas particulier;
2

---------------------- Page: 7 ----------------------
IS0 2382/13-1984 (E/F)
c) le terme préféré dans un certain pays (identifié selon les
c) the preferred term in a particular country (identified accor-
ding to the rules of ISOIR 639, Symbols for languages, coun- règles de I‘ISO/R 639, Indicatifs de langue, de pays et
d‘autorité);
tries and authorities) ;
d) l’abréviation pouvant être employée à la place du terme;
d) the abbreviation for the term;
e) permitted synonymous term(s); e) les termes admis comme synonymes;
f) le texte de la définition (voir 2.4);
f) the text of the definition (see 2.4);
g) one or more examples with the heading “Example(s)”; g) un ou plusieurs exemples, précédés du titre «Exemple(s)»;
h) une ou plusieurs notes précisant le domaine d’application
h) one or more notes specifying particular cases in the field of
de la notion, précédées du titre ((NOTE(S)»;
application of the concepts, with the heading “NOTE(S)“;
ji un schéma, un graphique ou un tableau.
j) a picture, a diagram, or a table.
2.3 Classification des articles
2.3 Classification of entries
Chaque partie de la présente Norme internationale recoit un
A two-digit serial number is assigned to each part of this Inter-
national Standard beginning with O1 for “fundamental numéro d’ordre à deux chiffres, en commencant par O1 pour le
terms“. chapitre ((Termes fondamentaux)).
The entries are classified in groups to each of which is assigned Les articles sont répartis en groupes qui recoivent chacun un
a four-digit serial number. The first two digits are those of the numéro d‘ordre à quatre chiffres, les deux premiers chiffres étant
ceux du numéro de partie de la présente Norme internationale.
part of this International Standard.
Chaque article est repéré par un numéro de référence à six chif-
Each entry is assigned a six-digit index number. The first four
digits being those of the part of this International Standard and fres, les quatre premiers chiffres étant ceux du numéro de par-
the group. tie de la présente Norme internationale et de groupe.
In order that versions of this International Standard in various Les numéros des parties, des groupes et des articles sont les
mêmes pour toutes les langues, afin de mettre en évidence les cor-
languages are related, the numbers assigned to parts, groups
and entries are the same for all languages. respondances des versions de la présente Norme internationale.
2.4 Choix des termes et des définitions
2.4 Selection of terms and wording of definitions
The selection of terms and the wording of definitions have, as Les choix qui ont été faits pour les termes et leurs définitions
sont, dans toute la mesure du possible, compatibles avec les
far as possible, followed established usage. When there were
contradictions, solutions agreeable to the majority have been usages établis. Lorsque certains usages apparaissent contradic-
toires, des solutions de compromis ont été retenues.
sought.
2.5 Multiple meanings Pluralité de sens ou polysémie
2.5
When, in one of the working languages, a given term has Lorsque, dans l’une des langues de travail, un même terme
several meanings, each meaning is given a separate entry in peut prendre plusieurs sens, ces sens sont définis dans des ar-
order to facilitate translation into other languages. ticles différents pour faciliter l’adaptation du vocabulaire dans
d’autres langues.
2.6 Abbreviations
2.6 Abréviations
As indicated in 2.2, abbreviations in current use are given for Comme indiqué en 2.2, des abréviations littérales d‘usage cou-
some terms. Such abbreviations are not used in the texts of the rant, au moins en anglais, sont indiquées pour certains termes.
definitions, examples or notes. De telles abréviations ne sont pas employées dans le corps des
définitions, exemples ou notes.
2.7 Emploi des parenthèses
2.7 Use of parentheses
In some terms, a word or words printed in bold typeface are Dans certains termes, un ou plusieurs mots imprimés en carac-
placed between parentheses. These words are part of the com- tères gras sont placés entre parenthèses. Ces mots font partie
plete term, but they may be omitted when use of the abridged intégrante du terme complet, mais peuvent être omis lorsque le
term in a technical context does not introduce ambiguity. In the terme ainsi abrégé peut être employé dans un contexte techni-
text of another definition, example, or note in this International que déterminé sans que cette omission introduise d‘ambiguïté.
Un tel terme n‘est employé dans le texte d‘une autre définition,
Standard such a term is used only in its complete form.
d‘un exemple ou d’une note, dans la présente Norme interna-
tionale, que sous sa forme complète.
3

---------------------- Page: 8 ----------------------
IS0 2382/13-1984 (E/F)
Dans certains articles, les termes définis sont suivis par des ex-
In some entries, the terms are followed by words in paren-
pressions imprimées en caractères normaux et placées entre
theses in normal typeface. These words are not a part of the
parenthèses. Ces expressions ne font pas partie du terme mais
term but indicate directives for the use of the term; its particular
indiquent des prescriptions d'emploi, précisent un domaine
field of application, or its grammatical form.
d'application particulier ou indiquent une forme grammaticale.
2.8 Emploi des crochets
2.8 Use of brackets
Lorsque plusieurs termes étroitement apparentés peuvent être
When several closely related terms can be defined by texts that
définis par des textes presque identiques, à quelques mots
differ only in a few words, the terms and their definitions are
grouped in a single entry. The words to be substituted in order près, les termes et leurs définitions ont été groupés en un seul
article. Les mots à substituer à ceux qui les précèdent pour
to obtain the different meanings are placed in brackets, i.e.
obtenir les différents sens sont placés entre crochets (c'est-à-
I 1, in the same order in the term and in the definition. In
order to avoid uncertainty regarding the words to be dire I 11 dans le même ordre dans le terme et dans la défi-
nition. En vue d'éviter toute incertitude sur les mots à rempla-
substituted, the last word that according to the above rule
could be placed in front of the opening bracket, is wherever cer, le dernier mot qui, suivant la règle ci-dessus pourrait être
placé devant le crochet d'ouverture, est placé, si possible, à
possible, placed inside the bracket and repeated for each alter-
l'intérieur des crochets et répété à chaque occasion.
native.
Use of terms printed in italic typeface in 2.9 Emploi dans les définitions de termes
2.9
imprimés en caractères italiques et de l'astérisque
definitions and use of asterisk
Dans le texte d'une définition, d'un exemple ou d'une note,
A term printed in italic typeface in a definition, an example, or a
tout terme imprimé en caractères italiques a le sens défini dans
note is defined in another entry in this International Standard,
which may be in another part. However, the term is printed in un autre article de la présente Norme internationale, qui peut se
trouver dans une autre partie. Cependant le terme est imprimé
italic typeface only the first time it occurs in each entry.
en caractères italiques uniquement la première fois qu'il ap-
paraît dans chaque article.
Italic typeface is also used for other grammatical forms of a
term, for example, plurals of nouns and participles of verbs.
Les caractères italiques sont également utilisés pour les autres
The basic forms of all terms printed in italic typeface are listed formes grammaticales du terme, par exemple, les noms au
in the index at the end of the part (see 2.111. pluriel et les verbes au participe.
An asterisk is used to separate terms printed in italic typeface La liste des formes de base de tous les termes imprimés en carac-
when two such terms are referred to in separate entries and tères italiques est fournie dans l'index à la fin de la partie (voir 2.11 1.
directly follow each other (or are separated only by a punctua-
tion sign). L'astérisque sert à séparer les termes imprimés en caractères
italiques quand deux termes se rapportent à des articles séparés
Words or terms that are printed in normal typeface are to be et se suivent directement (ou bien sont séparés simplement par
understood as defined in current dictionaries or authoritative un signe de ponctuation).
technical vocabularies.
Les mots ou termes imprimés en caractères normaux doivent
être compris dans le sens qui leur est donné dans les diction-
naires courants ou vocabulaires techniques faisant autorité.
2.10 Spelling
2.10 Mode d'écriture et orthographe
In the English version of this International Standard, terms,
Dans la version anglaise de la présente Norme internationale,
definitions, examples and notes are given in the spelling prefer- les termes, définitions, exemples et notes sont écrits suivant
red in the USA. Other correct spellings may be used without l'orthographe prévalant aux États-Unis. D'autres orthographes
violating this International Standard. correctes peuvent être utilisées sans violer la présente Norme
internationale.
2.11 Organization of the alphabetical index
2.11 Constitution de l'index alphabétique
For each language used, an alphabetical index is provided at Pour chaque langue de travail, un index alphabétique est fourni
the end of each part. The index includes all terms defined in the à la fin de chaque partie. L'index comprend tous les termes
part. Multiple-word terms appear in alphabetical order under
définis dans la partie. Les termes composés de plusieurs mots
each of their key words. sont répertoriés alphabétiquement suivant chacun des mots
constituants caractéristiaues (((mots clés))).
4

---------------------- Page: 9 ----------------------
IS0 2382/13-1984 (E/F)
Section two : Terms and definitions Section deux : Termes et définitions
13.01 Notions générales
13.01 General concepts
13.01 .O1 13.01 .O1
infographie
computer graphics
Methods and techniques for converting data to or from graphic Ensemble de techniques et méthodes permettant de faire cor-
respondre des données à leur représentation affichée et inver-
displays via computers.
sement, au moyen d'ordinateurs.
13.01.02 13.01 .O2
coordinate graphics infographie par coordonnées
Infographie où les images sont produites à partir de com-
line graphics
Computer graphics in which display images are generated from mandes d'affichage et de coordonnées.
display commands and coordinate data.
13.01.03
13.01 .O3
raster graphics infographie par quadrillage
Computer graphics in which a display image is composed of an Infographie où une image est composée de pixels disposés en
array of pixels arranged in rows and columns. lignes et en colonnes.
13.01.04 13.01 .O4
display command commande d'affichage
Commande qui modifie l'état ou agit sur l'activité d'un
display instruction
A command that changes the state or controls the action of a dispositif d'affichage.
display device.
13.01 .O5 13.01 .O5
absolute command commande absolue
absolute instruction Commande d'affichage utilisant des coordonnées absolues.
A display command using absolute coordinates.
13.01 .O6 13.01 .O6
relative command commande relative
relative instruction Commande d'affichage utilisant des coordonnées relatives.
A display command using relatives coordinates.
13.01 .O7 13.01.07
addressa bility capacité d'adressage (en infographie)
The number of addressability points on a device space. Nombre des positions adressables d'un espace d'appareil.
13.01 .O8 13.01 .O8
position adressable
addressable point
Any point of a device that can be addressed. Toute position d'un appareil pouvant être déterminée par des
coordonnées.
13.02 Représentation et stockage des images
Representation and storage of images
13.02
13.02.01
13.02.01
image codée
coded image
Représentation d'une image sous une forme permettant son
A representation of a display image in a form suitable for
enregistrement en mémoire et son traitement.
storage and processing.
13.02.02 13.02.02
coordonnée absolue
absolute coordinate
One of the coordinates that identify the position of an ad- L'une des coordonnées qui détermine une position adressable
par rapport à l'origine d'un système de coordonnées défini.
dressable point with respect to the origin of a specified coor-
dinate system.
5

---------------------- Page: 10 ----------------------
IS0 2382/13-1984 (E/F)
13.02.03
13.02.03
relative coordinate coordonnée relative
L'une des coordonnées qui détermine une position adressable
One of the coordinates that identify the position of an ad-
par rapport à une autre position adressable.
dressable point with respect to another addressable point.
13.02.04 13.02.04
coordonnée par accroissement
incremental coordinate
Coordonnée relative utilisant comme référence la position
A relative coordinate where the previously addressed point is
précédemment adressée.
the reference point.
13.02.05 13.02.05
coordonnée d'utilisateur
user coordinate
A coordinate specified by a user and expressed in a coordinate Coordonnée définie par un utilisateur et exprimée dans un
system that is device independent. système de coordonnées indépendant de l'appareil.
13.02.06 13.02.06
coordonnée universelle
world coordinate
A device independent cartesian coordinate used in the applica- Coordonnées cartésiennes indépendantes de l'appareil utilisées
pour spécifier les entrées et les sorties graphiques.
tion program for specifying graphical input and output.
13.02.07
13.02.07
device coordinate coordonnée d'appareil
Coordonnée définie dans un système de coordonnées propre à
A coordinate specified in a coordinate system that is device
l'appareil.
dependent.
13.02.08
13.02.08
normalised device coordinate coordonnée d'appareil nor
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.