International Electrotechnical Vocabulary – Chapter 441: Switchgears, controlgears and fuses

See also IEC 60777.

Vocabulaire Electrotechnique International. Appareillage et fusibles

Voir également IEC 60777.

Mednarodni elektrotehniški slovar - 441. del: Stikalne in krmilne naprave ter varovalke

Glosar izrazov z definicijami v angleščini, francoščini in ruščini, ki se uporablja v elektroinženiringu. Enakovredni izrazi brez definicij so podani v nizozemščini, nemščini, italijanščini, poljščini, švedščini in španščini. Za vsakega od devetih jezikov je podano ločeno kazalo.

General Information

Status
Published
Publication Date
13-Mar-2017
Technical Committee
Current Stage
6100 - Translation of adopted SIST standards (Adopted Project)
Start Date
31-Mar-2017
Due Date
30-Mar-2018
Completion Date
19-Mar-2019

Buy Standard

Standard
IEC 60050-441:2017
English, French and Russian language
100 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day
Standard – translation
IEC 60050-441:2017
Slovenian language
51 pages
sale 10% off
Preview
sale 10% off
Preview
e-Library read for
1 day

Standards Content (Sample)

SLOVENSKI STANDARD
SIST IEC 60050-441:2017
01-april-2017
Mednarodni elektrotehniški slovar - 441. del: Stikalne in krmilne naprave ter
varovalke
International Electrotechnical Vocabulary – Chapter 441: Switchgears, controlgears and
fuses
Vocabulaire Electrotechnique International. Appareillage et fusibles
Ta slovenski standard je istoveten z: IEC 60050-441
ICS:
01.040.29 Elektrotehnika (Slovarji) Electrical engineering
(Vocabularies)
29.120.50 9DURYDONHLQGUXJD Fuses and other overcurrent
PHGWRNRYQD]DãþLWD protection devices
SIST IEC 60050-441:2017 en,fr,ru
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------

SIST IEC 60050-441:2017

---------------------- Page: 2 ----------------------

SIST IEC 60050-441:2017
COMMISSION ÉLECTROTECHNIQU E INTERNATIONALE
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
МЕЖДУНАРОRНАЯ ЗЯЕНТРОТЕХНИЧЕСНАЯ НОМИССИЯ
Publication 50(441) — Публикация 50(441)
Deuxième édition — Second edition
1984
Vocabulaire Electrotechnique International
Chapitre 441: Appareillage et fusibles
International Electrotechnical Vocabulary
Chapter 441: Switchgear, controlgear and fuses
Международный электротехнический словарь
Глава 441: Коммyтационная аппаратура, аппаратура
управления и предохранители
Copyright — all rights reserved
© CEI 1992 Droits de reproduction réservés —
part of this publication may be reproduced or utilized in
Aucune partie de cette publication ne peut étre reproduite ni Na
any form or by any means, electronic or mechanical,
utilisée sous quelque forme que ce soit et par aucun pro-
including photocopying and microfilm, without permission
cédé, électгоniquе ou mécanique, y compris la photocopie et
les microfilms, sans raccord ёcrit de l'éd iteur. in writing from the publisher.
Bureau Central de la Commission Electrotechnique Internationale 3, rue de Varembé Genève, Suisse
Commission Electrotechnique Internationale CODE PRIX
International Electrotechnical Commission PRICE CODE X
Международная Эпеiротехничесная Комиссия
1EC
Pour prix, voir catalogue en vigueur
. •
For price, see current catalogue

---------------------- Page: 3 ----------------------

SIST IEC 60050-441:2017
— — 50(441) © CEI 1984
II
SOMMAIRE
Pages
PRÉAMBULE V
PRÉFACE V
Sections
441-11 Termes généraux 1
441-12 Ensembles d'appareillage 4
441-13 Pa ies d'ensembles 7
rt
441-14 Appareils de connexion 9
21
441-15 Parties d'appareils de connexion
27
441-16 Fonctionnement
39
441-17 Grandeurs caractéristiques relatives à l'appareillage et aux fusibles
52
441-18 Fusibles
61
Index

---------------------- Page: 4 ----------------------

SIST IEC 60050-441:2017
50(441) © I E C 1984 — III —
CONTENTS
Page
VII
FOREWORD
VII
PREFACE
Section
1
441-11 General terms
4
441-12 Assemblies of switchgear and controlgear
441-13 Parts of assemblies 7
441-14 Switching devices 9
21
441-15 Parts of switching devices
27
441-16 Operation
39
441-17 Characteristic quantities of switchgear, controlgear and fuses
52
441-18 Fuses
61
Index

---------------------- Page: 5 ----------------------

SIST IEC 60050-441:2017
- IV - 50(441) © CEI 1984
СОДЕРЖАНИЕ
Стр.
IX
Предисловие
IX
Введение
Раздел
441-11 Основные термины 1
441-12 Комплекты коммутационной аппаратуры и аппаратуры управления 4
7
441-13 Части комплектов
441-14 Коммутационные аппараты 9
441-15 Части коммутационных аппаратов 21
27
441-16 Функционирование
441-17 Характеристические величины коммутационной аппаратуры, аппаратуры
39
управления и предохранителей
52
441-18 Предохранители
61
Алфавитный указатель

---------------------- Page: 6 ----------------------

SIST IEC 60050-441:2017
50(441) © I E C 1984 — V —
COMMISSION ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONALE
VOCABULAIRE ÉLECTROTECHNIQUE INTERNATIONAL
CHAPITRE 441: APPAREILLAGE ET FUSIBLES
PRÉAMBULE
1) Les décisions ou accords officiels de la CEI ce qui concerne les questions techniques, préparés par des Comités d'Etudes
en
où sont représentés tous les Comités nationaux s'intéressant à ces questions, expriment dans la plus grande mesure possible
un accord international sur les sujets examinés.
2) Ces décisions constituent des recommandations internationales et sont agréées comme telles par les Comités nationaux.
3) Dans le but d'encourager l'unification internationale; la C E I exprime le viceu que tous les Comités nationaux adoptent dans
leurs règles nationales le texte de la recommandation de la C E I, dans la mesure où les conditions nationales le permettent.
possible,
Toute divergence entre la recommandation de la C E I et la règle nationale correspondante doit, dans la mesure du
étre indiquée en termes clairs dans cette dernière.
PRÉFACE
Cette nouvelle édition du chapitre 441 du Vocabulaire Electrotechnique International (VEI)
remplace, sous le nouveau titre «Appareillage et fusibles», la première édition «Appareillage»
publiée en 1974 * et comporte, outre une mise à jour, des compléments divers, notamment dans le
domaine des ensembles d'appareillage sous enveloppe montés en usine.
La nouvelle édition constitue l'aboutissement d'un travail entrepris depuis 1977 par deux groupes
de travail fonctionnant en étroite collaboration: le Groupe de Travail 1 du Comité d'Etudes n° 17 de
la C E I: Appareillage, pour l'appareillage et le Groupe de Travail 1 du Comité d'Etudes n° 32 de la
C E I : Coupe-circuit à fusibles, pour les fusibles.
Plusieurs projets furent diffusés aux Comités nationaux pour observation, à la suite desquels deux
projets furent soumis aux Comités nationaux pour approbation selon la Règle des Six Mois:
le document 32(VEI 441-07)(Bureau Central)111171 relatif aux fusibles, diffusé en février 1980,
le document I(VEI 443)(Bureau Central)1169 relatif à l'appareillage, diffusé en octobre 1981.
Les Comités nationaux des pays ci-après se sont prononcés explicitement en faveur de la publication:
31
Document 32(VEI 441-07)(Bureau Central)111
Allemagne Israël
Australie Italie
Japon
Belgique
Canada Norvège
Chine Pays-Bas
Danemark Royaume-Uni
Egypte Suède
Espagne Suisse
Etats-Unis d'Amérique Turquie
France
* Pour éviter les confusions de termes, les sections de cette nouvelle édition ont été numérotées de 11 à 18, alors que celles de la
première édition étaient numérotées de 01 à 07.

---------------------- Page: 7 ----------------------

SIST IEC 60050-441:2017
- VI — 50(441) © CEI 1984
Document
1(VEI 443)(Buгеан Central)1169:
Australie Japon
Belgique Pays-Bas
Brésil République Démocratique
Canada Allemande
Chine Roumanie
Corée (RépuЫique de) Royaume-Uni
Danemark Suède
Espagne Suisse
Etats-Unis d'Amérique Union des Républiques
France Socialistes Soviétiques
Italie Yougoslavie

---------------------- Page: 8 ----------------------

SIST IEC 60050-441:2017
50(441) © CEI 1984 — VII —
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL VOCABULARY
CHAPTER 441: SWITCHGEAR, CONTROLGEAR AND FUSES
FOREWORD
1)
The formal decisions or agreements of the I EC on technical matters, prepared by Technical Committees on which all the
National Committees having a special interest therein are represented, express, as nearly as possible, an international
consensus of opinion on the subjects dealt with.
2) They have the form of recommendations for international use and they are accepted by the National Committees in that
sense.
3) In order to promote international unification, the IEC expresses the wish that all National Committees should adopt the
text of the IEC recommendation for their national rules in so far as national conditions will permit. Any divergence
between the I EC recommendation and the corresponding national rules should, as far as possible, be clearly indicated in
the latter.
PREFACE
This new edition of Chapter 441 of the International Electrotechnical Vocabulary (1EV) supersedes
under the new title "Switchgear, Controlgear and Fuses", the first edition entitled "Switchgear and
1974*,
Controlgear" published in and in addition to being updated contains various editions, par-
ticularly in the field of factory-built enclosed switchgear and controlgear assemblies.
The new edition is the outcome of work undertaken since 1977 by two Working Groups operating
in close collaboration namely Working Group 1 of I E C Technical Committee No. 17: Switchgear
and Controlgear, for switchgear and controlgear, and Working Group 1 of I E C Technical
Committee No. 32: Fuses, for fuses.
Several drafts were circulated to the National Committees for comments, after which two drafts
were submitted to the National Committees for approval under the Six Months' Rule:
Document 32(IEV 441-07)(Central Offiсе) 111171 on fuses, circulated in February 1980, and:
Document 1(IEV 443)(Central Office)1169 on switchgear and controlgear, circulated in October
1981.
The National Committees of the following countries voted explicitly in favour of publication:
Document 32(IEV 441-07)(Central Office) 1131:
Australia Japan
Belgium Netherlands
Canada Norway
China Spain
Denmark Sweden
Egypt Switzerland
France Turkey
Germany United Kingdom
Israel United States of America
Italy
* To avoid misunderstanding between terms, the sections of the new edition have been numbered from 11 to 18, whereas the
sections of the first edition were numbered from 01 to 07.

---------------------- Page: 9 ----------------------

SIST IEC 60050-441:2017
— VIII — 50(441) © I E C 1984
Document 1(IEV 443)(Central Office)1169:
Australia Korea (Republic of)
Belgium Netherlands
Brazil Romania
Canada Spain
China Sweden
Switzerland
Denmark
Union of Soviet
France
German Democratic Socialist Republics
Republic United Kingdom
Italy United States of America
Yugoslavia
Japan

---------------------- Page: 10 ----------------------

SIST IEC 60050-441:2017
50(441) © I E C 1984 — IX —
МЕЖДУНАРОДНАЯ ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКАЯ КОМИССИЯ
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
ГЛАВА 441: КОММУТАЦИОННАЯ АППАРАТУРА, АППАРАТУРА
УПРАВЛЕНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛИ
ПРЕДИСЛОВИЕ
1) Официальные решения или соглашения МЭК по техническим вопросам, подготовленные техническими
комитетами, в которых представлены все заинтересованные национальные комитеты, выражают, по
возможности точно, международную точку зрения в данной области.
2)Данные решения представляют собой рекомендации для международного пользования и в этом виде
принимаются национальными комитетами.
B целях содействия международной унификации МЭК выражает пожелание, чтобы все национальные
3)
комитеты приняли за основу своих государственных стандартов рекомендации МЭК, насколько это
допускают условия данной страны. Любые расхождения, которые могут иметь место м ежду рекомендациями
МЭК и соответствующими национальными стандартами, должны быть, насколько это возможно, упомянуты
в последних.
ВВЕДЕНИЕ
Данное новое издание главы 441 Международного электротехнического словаря (МЭС)
под названием «Коммутационная аппаратура, аппаратура управления и предохранители»
заменяет первое издание «Коммутационная аппаратура и аппаратура управления»,
вышедшее в 1974 г.* Оно приведено в соответствие c современными достижениями науки,
a также содержит различные дополнения, особенно касающиеся комплектных распредели-
тельных устройств в оболочке.
Новое издание является результатом работы, предпринятой c 1977 г. в тесном сотрудни-
честве двумя рабочими группами, a именно: рабочей группой 1 технического комитета
МЭК NQ 17 «Коммутационная аппаратура и аппаратура управления» и рабочей группой 1
технического комитета МЭК NQ 32 «Плавкие предохранители».
Несколько проектов были разосланы национальным комитетам на замечания, после
чего два проекта были представлены на одобрение по Правилу шести месяцев:
документ 32(МЭС 441-07)(Центральное по предохранителям разослан в
бюро)11171
феврале 1980 г. и
* Во избежании путаницы в терминах части этого нового издания имеют нумерацию c 1 1 по 18, в то время как части
первого издания нумаеровались c 01 по 07.

---------------------- Page: 11 ----------------------

SIST IEC 60050-441:2017
- X - 50(441) © CEI 1984
документ 1(МЭС 443)(Центральное бюро)1169 по коммутационной аппаратуре и
аппаратуре управления разослан в октябре 1981 г.
проголосовали нацио-
За издание документа 32(МЭС 441 -07)(Центральное бюро)

нальные комитеты следующих стран:
Австралия Нидерланды
Норвегия
Бельгия
Соединенное Королевство
Германия
Дания Соединенные Штаты Америки
Египет Турция
Израиль Франция
Швейцария
Испания
Швеция
Италия
Канада Япония
Китай
За издание документа 1(МЭС 443)(Центральное бюро)1169 проголосовали национальные
комитеты следующих стран:
Австралия Соединенное Королевство
Бельгия Соединенные Штаты Америки
Бразилия Союз Советских
Германская демократическая
Социалистических
Республика Республик
Дания Франция
Испания Швейцария
Италия Швеция
Канада Югославия
Китай Южная Корея
Нидерланды Япония
Pyмыния

---------------------- Page: 12 ----------------------

SIST IEC 60050-441:2017
50(441) © I E C 1984 - 1 -
CHAPITRE 441: APPAREILLAGE ЕТ FUSIBLES
CHAPTER 441: SWITCHGEAR, CONTROLGEAR AND FUSES
ГЛАВА 441: КОММУТАЦИОННАЯ АППАРАТУРА, АППАРАТУРА
УПРАВЛЕНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛИ
SECTION 441-11 - TERMES GÉNÉRAUX
SECTION 441-11 - GENERAL ТERМS
РАЗДЕЛ 441-11 - ОСНОВНЫЕ ТЕРМИНЫ
441-11-01
appareillage switchgear and controlgear комцутационная аппаратура и Schaltanlagen und/oder
Schaltgeräte
аппаратура управления
aparamenta
Terme général applicable aux appa- A general term covering switching Общий термин, относящийся к apparecchiatura
schakelmaterieel
reils de connexion devices and their combination with коммутационны и аппаратам и
et à leur combi-
aparatura
naison avec des appareils de com- associated control, measuring, pro- их комбинациям c присоединен-
kopplingsutrustning;
mande, de mesure, de protection et tective and regulating equipment, ными аппаратами управления,
elkopplare
de réglage qui leur sont associés, also assemblies of such devices and измерения, зашиты и регулирова-
ainsi qu'aux ensembles de tels appa- equipment with associated intercon- ния, a также к комплектным ус-
reils avec les connexions, les acces- тройствац аппаратов и оборудо-
nections, accessories, enclosures
soires, les enveloppes et les char- and supporting structures. вaния c взаимными соедине-
pentes correspondantes. ниями, вспомoгатeльными ус-
тройстваци, оболочками и под-
держиваюихими конcтрукциями.
441-11-02
appareillage de connexion switchgear коммутационная аппаратура Schaltanlagen und/oder
Schaltgeräte für Energie-
Terme général applicable aux appa- A general term covering switching Общий термин, относящийся к
verteilung
reils de connexion et à leur combi- devices and their combination with коммутационный аппаратам и aparamenta de conexión
apparecchiatura di manovra
naison avec des appareils de com- associated control, measuring, pro- их комбинациям c присоединен
(o accoppiamento)
mande, de mesure, de protection et tective and regulating equipment, ныии аппаратами управления,
schakelmaterieel voor verde-
de réglage qui leur sont associés, also assemblies of such devices and измерения, защиты и регулирова-
ling
ainsi qu'aux ensembles de tels appa- equipment with associated intercon- ния, a также к комплектным ус-
aparatura rozdzielcza
reils avec les connexions, les acces- nections, accessories, enclosures тройствам аппаратов и оборудо-
soires, les enveloppes et les suppo
rts and supporting structures, intended вания c взаимными соедине-
correspondants, destinés en prin- in principle for use in connection ниями, вспомогательными ус-
cipe à être utilisés dans le domaine with generation, transmission, dis- тройствами, оболочками и под-
de la production, du transpo держивающими конструкциями,
rt, de la tribution and conversion of electric
distribution et de la transformation energy. предназначенный, главным об-
de l'énergie électrique.
разом, для использования при ге-
нерировании, передаче, распреде-
лении и преобразовании элек-
троэнергии.

---------------------- Page: 13 ----------------------

SIST IEC 60050-441:2017
50(441) © CEI 1984
441-11-03
appareillage de commande controlgear аппаратура управленпя Schaltanlagen und/oder
Schaltgeräte für Energie-
Terme général applicable aux appa- A general term covering switching
Общий термин, относящийся к verbrauch
reils de connexion et à leur combi- devices and their combination with коммутационным аппаратам и aparamenta de mando
apparecchiatura di comando
naison avec des appareils de com-
associated control, measuring, pro- их комбинациям c присоединен-
schakelmaterieel voor ver-
mande, de mesure, de protection et tective and regulating equipment,
ными аппаратами управления,
bruikende toestellen
de réglage qui leur sont associés, also assemblies of such devices and измерения, защиты и
регулирова-
aparatura lączeniowo-sterow-
ainsi qu'aux ensembles de tels appa- equipment with associated intercon-
ния, a такжe к комплектным ус-
nicza
reils avec les connexions, les acces- nections, accessories, enclosures
тройствам аппаратов и оборудо-
soires, les enveloppes et les suppo
rts and supporting structures, intended вания с взаимными соедине-
correspondants, destinés en prin- in principle for the control of elec-
ниями, вспомогательными ус-
cipe à la
commande des appareils tric energy consuming equipment. тройствахги, оболочками и под-
utilisateurs d'énergie électrique.
держивающими конструкциями,
предназначенным, главным об-
разом, для управления аппара-
тами, потребляющими электро-
энергию.
441-11-04
appareillage pour l'intérieur indoor switchgear and controlgear коИмутационная аппаратура и Innen(rаит}Schaltanlagen
und/oder -schaltgerate
аппаратyра управления
aparamenta para interior
внутренней установки
apparecchiatura per interno
schakelmaterieel voor binnen-
Appareillage qui n'est conçu que
Switchgear and controlgear de- Коммутационная аппаратура и
opstelling
pour être installé à l'intérieur d'un signed solely for installation within аппаратура управления, пред-
wnętrzowa
aparatura
bâtiment ou d'un autre abri, dans a building or other housing, where назначенная для установки
inomhusställverk
lequel l'appareillage est protégé the switchgear and controlgear is
только внутри здания или дру-
contre le vent, la pluie, la neige, les protected against wind, rain, snow, гого помещения, где она защи-
pollutions anormales, la condensa- abnormal dirt deposits, abnormal щена от ветра, дождя, снега, не-
tion anormale, la glace et le givre. condensation, ice and hoar frost. нормальных загрязнений, ненор-
мальной конденсации, льда и
инея.
441-11-05
appareillage pour l'extérieur outdoor switchgear and controlgear коИЧугационная аппаратура и Freiluft-Schaltanlagen undj
oder-Schaltgeräte
аппаратура управления
aparamenta para exterior
наружной установкп
apparecchiatura per esterno
Appareillage convenant pour l'ins- schakelmaterieel voor buiten-
Switchgear and controlgear suitable Коммутационная аппаратура и
opstelling
tallation en plein
air, c'est-à-dire ca- for installation in the open air, i.e. аппаратура управления, пригод-
aparatura napowietrzna
pable de supporter le vent, la pluie,
capable of withstanding wind, rain, ная для установки на открытом
utomhusställverk
la neige, les pollutions, la condensa- snow, dirt deposits, condensation,
воздухе, т. e. способная противо-
tion, la glace et le givre.
ice and hoar frost. стоять действию ветра, дождя,
снега, загрязнений, конденсации,
льда и инея.
441-11-0б
surintensité
over-current сверхток überstrom
sobreintensidad
Courant supérieur
au courant as- A current exceeding the rated cur- Любой ток, превышающий
нo- sovracorrente
signé. rent.
минальныи. overstroom
przetężenie; prąd przetęże-
niowy
överström

---------------------- Page: 14 ----------------------

SIST IEC 60050-441:2017
50(441) © I E C 1984 — 3 —
441-11-07
courant de cou
rt-circuit short-circuit current ток короткого замыкания Kurzschlussstrom
corriente (intensidad) de cor-
Surintensité résultant d'un court-cir- An over-current resulting from a
Сверхток, появляющийся в ре- tocircuito
cuit dû à un défaut ou à un bran-
short circuit due to a fault or an in- зультате короткого замыкания, corrente di corto circuito
chement incorrect dans un circuit correct connection in an electric cir- kortsluitstroom
вызываемого повреждением или
prąd zwarciowy
électrique.
cuit. неправильным соединением в
kortslutningsström
электрической цепи.
441-11-08
surcharge
overload перегрузка Überlast
sobrecarga
Conditions de fonctionnement d'un
Operating conditions in an electri- Режим работы неповрежденной
sovraccarico
circuit électriquement sain, qui pro- cally undamaged circuit, which
электрической цепи, вызываю- overbelasting
voquent une surintensité.
cause an over-current. щий сверхток. przeciążenie; pгąd przeciąże-
niowy
överlast
441-11-09
partie conductrice
conductive part токолроводящая часть leitfähiges Teil
parte conductora
Partie capable de conduire du cou- A part which is capable of conduct- Часть, способная проводить ток, pa
rte conduttrice (massa)
rant, bien qu'elle ne soit pas néces- geleidend deel
ing current although it may not ne- но не обязатeльно предназначен-
część przewodząca
sairement utilisée pour conduire du cessarily be used for carrying ser- ная для проведения рабочего
ledande del
courant en se rvice normal. vice current. тока.
441-11-10
Мasce
exposed conductive part открытая токопроводящая часть beriihrbares (inaktives) leit-
fähiges Teil
partie conductrice accessible
rasa; parte conductora acce-
Partie conductrice, susceptible A conductive part which can read- Токопроводящая часть, доступ- sible
d'étre touchée directement, qui n'est parte conduttrice accessibile
ily be touched and which is not nor- нaя прикос-
непосредственному
aanraakbaar geleidend deel
pas normalement sous tension mais mally alive, but which may become новению, которая обычно не на-
część bierna przewodząca
qui peut le devenir en cas de défaut. alive under fault conditions. ходится под напряжением, но
dostępna
может оказаться под напряже-
utsatt del
нием в случае повреждения.
Note. — Les masses caractéristi- Note. — Typical exposed conduc- Такими откры-
Примечание. —
ques sont les parois des tive parts are walls of en- тыми токопроводящими час-
enveloppes, les poignées
closures, operating hand- тями являются стенки оболо-
de commande, etc. les, etc. чек, рукоятки управления и др.
441-11-11
cloisonnement métallique (entre
segregation (of conductors) металлическое разгораживание Trennschottung (von Leite rn)
conducteurs) separación metálica (entre
(проводников)
conductores)
Disposition de conducteurs avec in-
An arrangement of conductors with Размещение проводников c рас- segregazione (di conduttori)
terposition d'éléments métalliques metalen scheiding (tussen ge-
earthed metal interposed between положенными между ними зазем-
leiders)
mis à la terre de telle sorte que des them in such a manner that disrup-
ленными металлическими эле-
przegrodzenie; przegroda me-
décharges disruptives ne puissent tive discharges can only occur to ментами таким образом, чтобы
talowa (między przewo-
s'écouler qu'à la terre. earth.
полные разряды могли возникать
dami)
только на землю.
segregation

---------------------- Page: 15 ----------------------

SIST IEC 60050-441:2017
4 50(441) © CEI 1984
441-11-12
cloisonnement isolant (entre conduc- separation (of conductors) изоляциониое разгораа:нванне (von Leite )
Schottung rn
separación aislante (entre
teurs) (проводников)
conductores)
Disposition de conducteurs avec in- An arrangement of conductors with Размещение проводников c рас- separazione (di conduttori)
terposition d'une isolation solide de solid insulation interposed in such a isolerende scheiding (tussen
положенной между ними твердой
geleiders)
telle sorte que des décharges disrup- manner that disruptive discharges изоляцией таким образом, чтобы
przedzielenie; przegroda izo
tives ne puissent pas se produire en- cannot occur between them. между ними не моглИ возникать
(między p -lacyjna
rzewo-
tre eux. полные разряды.
dami)
separation
441-11-13
température de l'air ambiant ambient air temperature теиiпература окружающего Umgebungstemperatur
temperatura del aire am-
воздуха
biente
Température déterminée dans des The temperature, determined under Определеннaя при предписанных temperatura dell'aria am-
biente
conditions prescrites de l'air qui en- prescribed conditions, of the air sur- условиях температура воздуха,
omgevingstemperatuur
toure la totalité de l'appareil de
rounding the complete switching окружающего весь коммутацион-
temperatura otoczenia
connexion ou du fusible. device or fuse. ный аппарат или предохрани-
omgivningstemperatur
тель.
Note. — Pour des appareils de Note. — For switching devices or Примечание. — Для коммута-
connexion ou des fusibles fuses installed inside an ционных аппаратов или пре-
installés à l'intérieur enclosure, it is the temper- дохранителей, уcтановленных
d'une enveloppe, c'est la ature of the air outside the внутри оболочки, это темпера-
température de l'air тура воздуха вне оболочки.
enclosure.
l'extérieur de l'enveloppe.
SECTION 441-12 - ENSEMBLES D'APPAREILLAGE
SECTION 441-12 - ASSEMBLIES OF SWITCHGEAR AND CONTROLGEAR
РАЗДEЛ 441-12 - КОМПЛЕКТЫ КОММУТАЦИОННОЙ АППАРАТУРЫ И
АППАРАТУРЫ УПРАВЛЕНИЯ
441-12-01
ensemble (d'appareillage
de авветЫу (of switchgear and Schaltgerätekombination
комплект (коммутационной
connexion et de commande) conjunto (de aparamenta de
controlgear) аппаратуры и аппаратуры
conexión y de mando)
управления)
complesso (di apparecchia-
di
Combinaison d'appareillage de A combination of switchgear and/ tura di manovra e сo-
Комбинация коммутационных
mando)
connexion ou de commande com-
or controlgear completely assem-
аппаратов и/или аппаратов уп-
verdeel)inrich-
(schakel- en
piétement assembl é avec toutes les
bled with all internal electrical and равления, полностью смонтиро-
ting
liaisons électriques et mécaniques mechanical interconnections.
ванных со всеми взаимны ми вну-
rozdzielnica i sterownica
internes.
тренними электрическими и ме-
kopplingsutrustning
ханическими присоединениями.

---------------------- Page: 16 ----------------------

SIST IEC 60050-441:2017
50(441) © I E C 1984 —5
441-12-02
ensemble
(d'appareillage de enclosed assembly (of switchgear комплекГ
(коммутационной geschlossene (gekapselte)
connexion et de
commande) and controlgear) аппаратуры и аппаратуры Schaltgerätekom bi nation
conjunto (de aparamenta de
sous enveloppe
управления) в закрытой
conexión y de mando)
оболочке
bajo envolvente
complesso (di apparecchia-
Ensemble comportant une paroi sur An assembly enclosed on all sides,
Комплект, закрытый оболочкой
tura di manovra e di
сo-
toutes ses faces latérales, supérieure top and bottom in such a manner as со всех сторон так, чтобы обеспе-
mando) in involucro
et inférieure, de façon à assurer un
to provide a specified degree of pro- чить нормированную степень за-
omsloten (schakel- en
ver-
degré de protection spécifié. tection. щиты.
deel)inrichting
rozdzielnica i sterownica osło-
Note. — La surface de montage Note. — The mounting surface
Примечание. — Поверхность
nitta
peut faire partie de l'enve- may form a part of the монтажного основания
может
kapslad kopplingsutrustning
loppe lorsqu'une
publica- enclosure when specified образовать часть оболочки,
tion particulière le spéci- in the relevant publica-
если это оговорено в соот-
fie. tion. ветствующем документе.
441-12-03
ensemble
(d'appareillage de factory-built assembly (of switchgear комплект (коммутационной
fabrikfertige Schaltgeräte-
connexion et de commande) kombination (Abk. FSК)
and controlgear) (abbrev. FBA) аппаратуры и аппаратуры
conjunto (de aparamenta de
monté en usine
управления) заводского
conexión y de mando)
(abréviation: EMU)
изготовления
montado en fabrica (abre-
Ensemble viatura: CAMF)
construit et monté sous la An assembly built and assembled Комплект, изготовленный и со-
complesso (di apparecchia-
responsabilité du constructeur et
under the responsibility of the бранный под ответственность
tura di manovra e di
conforme й un type ou à un système manufacturer and conforming to an
изготовителя, без отклонений, ко-
comando
costruito in
étame i sans s'écarter d'une manière
established type or system, without торые могли бы существенно
fabbrica) (abbreviazione:
qui influencerait notablement les deviations likely to influence the
изменить его рабoчие характе-
ACF)
performances par rapport à celles performance significantly from that
ристики по сравнению c ком плек-
geprefabriceerde (schakel- en
de l'ensemble type qui a été vérifié
of the typical assembly verified to том, удовлетворяющим требова- verdeel)inrichting (afge-
conforme à la norme correspon- be in accordance with the relevant kort GSV)
ниям стандарта.
dante. rozdzielnica i sterownica pre-
standard.
fabrykowana
fabrikstillverkad kopplings-
utrustning
441-12-04
appareillage sous enveloppe métal-
metal-enclosed switchgear and коммутационная аппаратура и metallgekapselte Schalt-
lique
controlgear anlagen
аппаратура управления в
aparamenta bajo
envolvente
металлической оболочке
metálica
apparecchiatura in involucro
Ensemble d'appareillage avec une
switchgear and controlgear assem- Комплект коммутационных ап-
metallico
enveloppe métallique externe desti- blies with an external metal enclo-
паратов и аппаратов управления,
metaalomsloten schakelmate-
née à étre mise à la terre, entière-
sure intended to be earthed, and полностью закрытых, за Исклю-
rieel
ment terminé, й l'exception des
complete except for external con- чением внешних соединений, ме-
rozdzielnica i sterownica w
connexions extérieures.
nections.
таллической наружной оболоч-
osłonie metalowej
кой, предназначенной для зазем-
metallkapslat ställverk
ления.

Note. —
Ce terme s'applique géné- Note. — This term generally ap-
Примечание. — Этот терцин рас-

ralement à
l'appareillage plies to high-voltage пространяется, в основном, на
à haute tension. switchgear and control-
коммутационную аппаратуру
gear. и ап
...

SLOVENSKI SIST IEC 60050-441

STANDARD
april 2017











Mednarodni elektrotehniški slovar – 441. del: Stikalne in krmilne naprave
ter varovalke

International Electrotechnical Vocabulary – Chapter 441: Switchgears,
controlgears and fuses

Vocabulaire Electrotechnique International – Chapitre 441: Appareillage et
fusibles

Internationales Elektrotechnisches Wörterbuch – Kapitel 441: Schaltanlagen
und/oder Schaltgeräte sowie Sicherungen





















Referenčna oznaka
ICS 01.040.29; 29.120.50 SIST IEC 60050-441:2017 (sl)


Nadaljevanje na straneh od 2 do 52



©
2019-04. Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje ali kopiranje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.

---------------------- Page: 1 ----------------------

SIST IEC 60050-441 : 2017
UVOD
Standard SIST IEC 60050-441 (sl), Mednarodni elektrotehniški slovar – 441. del: Stikalne in krmilne
naprave ter varovalke, 2017, ima status slovenskega standarda in je enakovreden mednarodnemu
standardu IEC 60050(441):1984 (en), International Electrotechnical Vocabulary – Chapter 441:
Switchgears, controlgears and fuses.

NACIONALNI PREDGOVOR

Mednarodni standard IEC 60050(441):1984 je pripravil tehnični odbor Mednarodne elektrotehniške
komisije IEC/TC 1 Terminologija. Slovenski standard SIST IEC 60050-441:2017 je prevod
mednarodnega standarda IEC 60050(441):1984. V primeru spora glede besedila slovenskega prevoda
v tem standardu je odločilen izvirni mednarodni standard. Slovensko izdajo standarda je pripravil
tehnični odbor SIST/TC Terminologija.

Odločitev za prevzem tega standarda je junija 2017 sprejel tehnični odbor SIST/TC Terminologija.

OSNOVA ZA IZDAJO STANDARDA

– prevod standarda IEC 60050(441):1984

OPOMBE

– Nacionalni uvod in nacionalni predgovor nista sestavni del standarda.
2

---------------------- Page: 2 ----------------------

SIST IEC 60050-441 : 2017
VSEBINA Stran
Podpoglavje 441-11: Splošni pojmi . 4
Podpoglavje 441-12: Sestavi stikalnih in krmilnih naprav . 5
Podpoglavje 441-13: Deli sestavov . 7
Podpoglavje 441-14: Stikalni aparati . 8
Podpoglavje 441-15: Deli stikalnih aparatov . 15
Podpoglavje 441-16: Delovanje . 18
Podpoglavje 441-17: Karakteristične veličine stikalnih in krmilnih naprav in varovalk . 25
Podpoglavje 441-18: Varovalke . 33
Abecedni seznam slovenskih izrazov . 37
Abecedni seznam angleških izrazov . 41
Abecedni seznam francoskih izrazov . 45
Abecedni seznam nemških izrazov . 49

3

---------------------- Page: 3 ----------------------

SIST IEC 60050-441 : 2017
Mednarodni elektrotehniški slovar – 441. del: Stikalne in krmilne naprave
ter varovalke
Podpoglavje 441-11: Splošni pojmi
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
441-11-01  stikalne in krmilne naprave Splošni izraz za stikalne aparate in njihovo kom-
 switchgear and controlgear binacijo s pripadajočo krmilno, merilno, zaščitno
 appareillage in regulacijsko opremo, tudi za sestave takih
 Schaltanlagen und/oder naprav in opreme s pripadajočimi medsebojnimi
Schaltgeräte povezavami, priborom, okrovi in nosilnimi
konstrukcijami.
441-11-02  stikalna naprava Splošni izraz za stikalne aparate in njihovo kom-
 switchgear binacijo s pripadajočo krmilno, merilno, zaščitno
 appareillage de connexion in regulacijsko opremo, tudi za sestave takih
 Schaltanlagen und/oder naprav in opreme s pripadajočimi medsebojnimi
Schaltgeräte für Energievertei- povezavami, priborom, okrovi in nosilnimi
lung konstrukcijami, načeloma predvidene za upora-
bo v proizvodnji, prenosu, distribuciji in pretvar-
janju električne energije.
441-11-03  krmilna naprava Splošni izraz za stikalne aparate in njihovo kom-
 controlgear binacijo naprav s pripadajočo krmilno, merilno,
 appareillage de commande zaščitno in regulacijsko opremo, tudi za sestave
 Schaltanlagen und/oder Schalt- takih naprav in opreme s pripadajočimi
geräte für Energieverbrauch medsebojnimi povezavami, priborom, okrovi in
nosilnimi konstrukcijami, načeloma predvidene
za krmiljenje porabnikov električne energije.
441-11-04  notranjemontažna stikalna in Stikalna in krmilna naprava, zasnovana samo za
krmilna naprava namestitev v stavbi ali drugem ohišju, kjer je zaš-
 indoor switchgear and čitena pred vetrom, dežjem, snegom, nenormal-
controlgear no umazanimi nanosi, nenormalno kondenzaci-
 appareillage pour l’intérieur jo, ledom in slano.
 Innen(raum)-Schaltanlagen
und/oder -Schaltgeräte
441-11-05  zunanjemontažna stikalna in Stikalna in krmilna naprava, primerna za name-
krmilna naprava stitev na prostem, tj., zmožna vzdržati veter, dež,
 outdoor switchgear and control- sneg, umazane nanose, kondenzacijo, led in
gear slano.
 appareillage pour l’extérieur
 Freiluft-Schaltanlagen und/oder
-Schaltgeräte
441-11-06  nadtok Tok, ki je večji od naznačenega toka.
 over-current
 surintensité
 Überstrom
441-11-07  kratkostični tok Nadtok, ki je posledica kratkega stika zaradi
 short-circuit current okvare ali nepravilne povezave v električnem
 courant de court-circuit tokokrogu.
 Kurzschlussstrom
441-11-08  preobremenitev Obratovalno stanje v električno nepoško-
 overload dovanem tokokrogu, ki povzroči nadtok.
 surcharge
 Überlast
4

---------------------- Page: 4 ----------------------

SIST IEC 60050-441 : 2017
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
441-11-09  prevodni del Del, ki je zmožen prevajati električni tok, čeprav
 conductive part ni nujno, da se uporablja za prevajanje
 partie conductrice obratovalnega toka.
 leitfähiges Teil
441-11-10  izpostavljeni prevodni del Prevodni del, ki se ga je mogoče z lahkoto do-
 exposed conductive part takniti in normalno ni pod napetostjo, vendar
 masse, partie conductrice lahko zaradi okvare pride pod napetost.
accessible
OPOMBA:  Tipični izpostavljeni prevodni deli so kovinske
 berührbares (inaktives)
stene okrovov, manipulacijske ročice itd.
leitfähiges Teil
441-11-11  kovinska ločitev (vodnikov) Razporeditev vodnikov z ozemljenim kovinskim
 segregation (of conductors) razmejilom med njimi, ki zagotavlja, da se
 cloisonnement métallique (entre porušne razelektritve odvedejo le v zemljo.
conducteurs)
 Trennschottung (von Leitern)
 izolirna ločitev (vodnikov) Razporeditev vodnikov s trdnim izolacijskim
441-11-12
 separation (of conductors) razmejilom med njimi, ki zagotavlja, da med njimi
 cloisonnement isolant (entre ne more priti do porušnih razelektritev.
conducteurs)
 Schottung (von Leitern)
441-11-13  temperatura okolice, okoliška Temperatura zraka, ki obkroža celotno stikalno
temperatura napravo ali varovalko, ugotovljena po predpisa-
 ambient air temperature nih pogojih.
 température de l’air ambiant
OPOMBA: Za stikalne naprave ali varovalke,
 Umgebungstemperatur
nameščene v okrovu, je to temperatura zraka
zunaj okrova.

Podpoglavje 441-12: Sestavi stikalnih in krmilnih naprav
 Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
441-12-01  sestav (stikalnih in krmilnih Kombinacija stikalnih in/ali krmilnih naprav, ki
naprav) so z vsemi notranjimi električnimi in mehanskimi
 assembly (of switchgear and povezavami povezane v celoto.
controlgear)
 ensemble (d’appareillage de
connexion et de commande)
 Schaltgerätekombination
441-12-02  zaprt sestav (stikalnih in Sestav, zaprt z vseh strani ter od zgoraj in od
krmilnih naprav) spodaj tako, da zagotavlja določeno stopnjo
 enclosed assembly (of switch- zaščite.
gear and controlgear)
OPOMBA: Pritrdilna površina je lahko del okrova, če je
 ensemble (d’appareillage de
tako določeno v ustrezni publikaciji.
connexion et de commande)
sous enveloppe

 geschlossene (gekapselte)
Schaltgerätekombination
5

---------------------- Page: 5 ----------------------

SIST IEC 60050-441 : 2017
 Izraz v slovenščini
Zap. št. Izraz v angleščini Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
441-12-03  tovarniško izdelan sestav Sestav, ki ga v okviru svoje odgovornosti izdela
(stikalnih in krmilnih naprav) in sestavi proizvajalec ter je v skladu z določeno
 factory-built assembly (of tipologijo ali sistemom brez odstopanj, ki bi po-
switchgear and controlgear) membno vplivala na tehnične lastnosti tipičnega
(abbrev. FBA) sestava, ki so bile sicer preverjene v skladu z
 ensemble (d’appareillage de ustreznim standardom.
connexion et de commande)
monté en usine (abbréviation:
EMU)
 fabrikfertige Schaltgeräte-
kombination (Abk. FSK)
441-12-04  kovinsko oklepljena stikalna Sestavi stikalnih in krmilnih naprav z enovitim
naprava zunanjim kovinskim okrovom, namenjenim
 metal-enclosed switchgear and ozemljitvi, razen zunanjih povezav.
controlgear
OPOMBA: Izraz se na splošno uporablja za visokona-
 appareillage sous enveloppe
petostne stikalne naprave.
métallique
 metallgekapselte Schaltanla-

gen
441-12-05  kovinsko oklepljena stikalna Kovinsko oklepljena stikalna naprava, v kateri je
naprava s plinsko izolacijo izolacijska trdnost vsaj delno dosežena z izo-
 gas-insulated metal-enclosed lirnim plinom, različnim od zraka, pri atmosfer-
switchgear skem tlaku.
 appareillage sous enveloppe
OPOMBA: Izraz se na splošno uporablja za visokona-
métallique à isolation gazeuse
petostne stikalne in krmilne naprave.
 gasisolierte, metallgekapselte
Schaltanlagen

441-12-06  izolacijsko oklepljena Sestavi stikalnih in krmilnih naprav z enovito zu-
stikalna naprava nanjo izolacijo, razen zunanjih povezav.
 insulation-enclosed switchgear
OPOMBA: Izraz se na splošno uporablja za visokona-
and controlgear
petostne stikalne naprave.
 appareillage sous enveloppe

isolante
 isolierstoffgekapselte
Schaltanlagen
441-12-07  zbiralčni razdelilnik Tovarniško izdelan sestav v obliki vodniškega
 busbar trunking system sistema, sestavljen iz zbiralk, razmaknjenih in
 canalisation préfabriquée podprtih z izolacijskim materialom v valju, kana-
 Schienenverteiler lu ali podobnem okrovu.
OPOMBA: Izraz se na splošno uporablja za nizkonape-
tostne stikalne naprave.

441-12-08  krmilno mesto Sestav enega ali več krmilnih stikal, pritrjenih na
 control station isti pult ali so v istem okrovu.
 poste de commande
OPOMBA: Pult ali okrov krmilnega mesta ima lahko tudi
 Befehls- und/oder Meldeeinheit
dodatno opremo, npr. potenciometre, sig-
nalne lučke, instrumente itd.



6

---------------------- Page: 6 ----------------------

SIST IEC 60050-441 : 2017
Podpoglavje 441-13: Deli sestavov
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
441-13-01  okrov, oklep (sestava) Del sestava, ki zagotavlja določeno stopnjo
 enclosure (of an assembly) zaščite opreme pred zunanjimi vplivi in pred
 enveloppe (d’un ensemble) dostopom do delov oziroma dotikom delov pod
 Kapselung; Umhüllung napetostjo ter pred dotikom gibajočih se delov.

441-13-02  glavni tokokrog (sestava) Vsi prevodni deli sestava, vključeni v tokokrog,
 main circuit (of an assembly) ki je namenjen prenosu električne energije.
 circuit principal (d’un ensemble)
 Hauptstromkreis (einer
Schaltanlage oder
Schaltgerätekombination);
Hauptstrombahn (einer
Schaltanlage oder
Schaltgerätekombination)
441-13-03  pomožni tokokrog (sestava) Vsi prevodni deli sestava stikalne in krmilne na-
 auxiliary circuit (of an prave, vključeni v tokokrog (ki ni glavni
assembly) tokokrog), ki je namenjen krmiljenju, meritvam,
 circuit auxiliaire (d’un signalizaciji in regulaciji.
ensemble)
OPOMBA: Pomožni tokokrogi sestava vključujejo
 Hilfsstromkreis
krmilne in pomožne tokokroge stikalnih na-
prav.

441-13-04  stikalno polje, celica, Del sestava stikalne in krmilne naprave,
funkcijska enota (sestava) sestavljen iz vseh delov glavnih in pomožnih to-
 functional unit (of an assembly) kokrogov, ki prispevajo k izvajanju ene funkcije.
 unité fonctionnelle (d’un
OPOMBA: Funkcijske enote se lahko razlikujejo po
ensemble)
funkcijah, za katere so namenjene, npr.
 Schaltfeld; Funktionseinheit
dovodna enota, skozi katero se navadno
napaja sestav, odvodna enota, skozi katero
se navadno napaja en ali več zunanjih to-

kokrogov.
441-13-05  predelek (sestava) Del sestava, ki je zaprt, razen na odprtinah,
 compartment (of an assembly) potrebnih za povezovanje, nadzor ali prezrače-
 compartiment (d’un ensemble) vanje.
 (Schott-)Raum; (Schott-)Fach
441-13-06  pregrada (sestava) Del sestava, ki loči en predelek od drugih.
 partition (of an assembly)
 cloison (d’un ensemble)
 Zwischenwand
441-13-07  zaslonka (sestava) Del sestava, ki se lahko premakne iz položaja,
 shutter (of an assembly) kjer dovoljuje kontaktom odstranljivega dela,
 volet (d’un ensemble) da so staknjeni z negibljivimi kontakti, v polo-
 Blende žaj, kjer postane del okrova ali pregrade, ki ščiti
negibljive kontakte.
441-13-08  odstranljivi del (sestava) Del sestava, ki se lahko popolnoma odstrani iz
 removable part (of an ssembly) sestava in zamenja, čeprav je glavni tokokrog
 partie amovible (d’un pod napetostjo.
ensemble)
 herausnehmbarer Teil;
herausnehmbarer Einschub
7

---------------------- Page: 7 ----------------------

SIST IEC 60050-441 : 2017
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
441-13-09  izvlekljivi del (sestava) Odstranljivi del sestava, ki se lahko premakne
 withdrawable part (of an v enega ali več položajev, v katerih je ločilna
assembly) razdalja ali razmejitev vodnikov med odprtimi
 partie débrochable (d’un kontakti vzpostavljena, medtem ko ta del
ensemble) sestava ostane mehansko povezan s
 Trennteil; Trenneinschub sestavom.

OPOMBA: Ločilna razdalja ali razmejitev vodnikov se
vedno nanaša na glavni tokokrog. Lahko se
nanaša na pomožne ali krmilne tokokroge
ali pa ne.

Podpoglavje 441-14: Stikalni aparati
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
441-14-01  stikalni aparat Naprava, zasnovana za vklop ali izklop električ-
 switching device nega toka v enem ali več tokokrogih.
 appareil de connexion
 Schaltgerät
441-14-02  mehanski stikalni aparat Stikalni aparat, zasnovan za zapiranje in
 mechanical switching device odpiranje enega ali več tokokrogov z ločljivimi
 appareil mécanique de kontakti.
connexion
OPOMBA: Vsak mehanski stikalni aparat se lahko
 mechanisches Schaltgerät;
označi glede na medij, v katerem se kon-
mechanischer Schalter
takti odpirajo in zapirajo, npr. zrak, SF , olje.
6
441-14-03  polprevodniški stikalni aparat Stikalni aparat, zasnovan za vklop toka v elek-
 semiconductor switching device tričnem tokokrogu s krmiljenjem prevodnosti
 appareil de connexion à polprevodnika.
semiconducteur
 Halbleiterschaltgerät
441-14-04  stikalni aparat z varovalkami Kombinacija mehanskega stikalnega aparata
 fuse-combination unit in ene ali več varovalk v sestavljeni enoti, ki jo
 combiné-fusibles sestavi proizvajalec ali je sestavljena po njego-
 Schalter-Sicherungs-Einheit vih navodilih.

OPOMBA: Nekateri stikalni aparati z varovalkami so
lahko opremljeni z udarjalom, tako da
delovanje kateregakoli sprostila povzroči,
da se odprejo vsi poli pripadajočega me-
hanskega stikalnega aparata.

8

---------------------- Page: 8 ----------------------

SIST IEC 60050-441 : 2017
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
441-14-05  ločilnik Mehanski stikalni aparat, ki v odprtem položaju
 disconnector zagotavlja ločilno razdaljo v skladu z
 sectionneur določenimi zahtevami.
 Trennschalter
OPOMBA: Ločilnik je zmožen odpirati in zapirati toko-
kroge, ko se prekine in nastane neznaten
tok ali ko se ne pojavi pomembna spre-
memba napetosti med priključki vsakega
od polov ločilnika. Ravno tako je zmožen v
normalnih obratovalnih pogojih prevajati
toke in določen čas tudi toke v nenormalnih
pogojih, npr. pri kratkem stiku.

441-14-06  deljeni ločilnik Ločilnik, pri katerem negibljivi in gibljivi kontakti
 divided support disconnector vsakega pola niso na skupnem podnožju ali ok-
 sectionneur à éléments séparés viru.
 geteilter Trennschalter
OPOMBA 1: Značilen primer je pantografski ali
polpantografski ločilnik.
OPOMBA 2: Izraz se uporablja samo za visokonapetost-
ne ločilnike.
441-14-07  deljeno ozemljitveno stikalo Ozemljitveno stikalo, pri katerem negibljivi in
 divided support earthing switch gibljivi kontakti vsakega pola niso na skupnem
 sectionneur de terre à éléments podnožju ali okviru.
séparés
OPOMBA 1: Značilen primer je pantografski ali
 Erdungsschalter
polpantografski ločilnik.
OPOMBA 2: Izraz se uporablja samo za visokonapetost-
ne ločilnike.
441-14-08  ločilnik s sredinskim Ločilnik, pri katerem sta oba kontakta vsakega
pola gibljiva in se stakneta zelo blizu sredine
odpiranjem
 centre-break disconnector med njunima nosilcema.
 sectionneur à coupure centrale
OPOMBA:  Izraz se uporablja samo za visokonapetost-
 Drehtrennschalter
ne ločilnike.

441-14-09  ločilnik z dvojnim odpiranjem Ločilnik, ki odpre tokokrog v dveh točkah.
 double-break disconnector
 sectionneur à double coupure
 Zweifach-Trennschalter
441-14-10  bremensko stikalo, Mehanski stikalni aparat, zmožen vklopiti, pre-
mehansko stikalo, vajati in izklopiti toke v normalnih obratovalnih
 (mechanical) switch pogojih, ki lahko vključujejo tudi določene preo-
 interrupteur (mécanique) bremenitve, in določen čas prevajati toke v ne-
 Lastschalter normalnih pogojih, npr. pri kratkem stiku.

OPOMBA:  Stikalo je lahko zmožno vklopiti kratkostič-
ne toke, ne more pa jih izklopiti.

9

---------------------- Page: 9 ----------------------

SIST IEC 60050-441 : 2017
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
441-14-11  ozemljitveno stikalo Mehanski stikalni aparat za ozemljitev delov to-
 earthing switch kokroga, ki je zmožen za določen čas vzdržati
 sectionneur de terre toke v nenormalnih pogojih, npr. pri kratkem sti-
 Erdungsschalter ku, ni mu pa treba prevajati toka v normalnih
obratovalnih pogojih tokokroga.

OPOMBA:  Ozemljitveno stikalo je lahko zmožno vklo-
piti kratkostični tok.

441-14-12  ločilno stikalo Stikalo, ki v izklopljenem stanju zadovoljuje lo-
 switch-disconnector čilne zahteve, določene za ločilnik.
 interrupteur-sectionneur
 Lasttrennschalter
441-14-13  stikalo z generiranjem plina Stikalo, v katerem toplotni učinek obloka razvije
 gas evolving switch in premika plin.
 interrupteur à autoformation de
gaz
 Hartgaslastschalter
441-14-14  stikalo z varovalkami Stikalo, ki ima v enem ali več polih varovalko,
 switch-fuse vezano zaporedno v sestavljeni enoti.
 interrupteur à fusibles
 Lastschalter mit Sicherungen
441-14-15  ločilnik z varovalkami Ločilnik, ki ima v enem ali več polih varovalko,
 disconnector-fuse vezano zaporedno v sestavljeni enoti.
 sectionneur à fusibles
 Trennschalter mit Sicherungen
441-14-16  ločilno stikalo z varovalkami Ločilno stikalo, ki ima v enem ali več polih va-
 switch-disconnector-fuse rovalko, vezano zaporedno v sestavljeni enoti.
 interrupteur-sectionneur à
fusibles
 Lasttrennschalter mit
Sicherungen
441-14-17  varovalčno stikalo Stikalo, pri katerem taljivi vložek ali nosilec
 fuse-switch varovalke s taljivim vložkom tvori gibljiv
 fusible-interrupteur kontakt.
 Sicherungslastschalter
441-14-18  varovalčni ločilnik Ločilnik, pri katerem taljivi vložek ali nosilec
 fuse-disconnector varovalke s taljivim vložkom tvori gibljiv
 fusible-sectionneur kontakt.
 Sicherungstrennschalter
441-14-19  varovalčno ločilno stikalo Ločilno stikalo, pri katerem taljivi vložek ali
 fuse-switch-disconnector nosilec varovalke s taljivim vložkom tvori gibljiv
 fusible-interrupteur-sectionneur kontakt.
 Sicherungslasttrennschalter
441-14-20  odklopnik Mehanski stikalni aparat, zmožen vklopiti, pre-
 circuit-breaker vajati in izklopiti toke v normalnih obratovalnih
 disjoncteur pogojih ter vklopiti, določen čas prevajati in
 Leistungsschalter izklopiti toke v nenormalnih obratovalnih pogo-
jih, npr. pri kratkem stiku.
10

---------------------- Page: 10 ----------------------

SIST IEC 60050-441 : 2017
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
441-14-21  tokovno omejilni odklopnik Odklopnik z dovolj kratkim prekinitvenim
 current-limiting circuit-breaker časom, ki preprečuje, da bi kratkostični tok do-
 disjoncteur limiteur de courant segel sicer dosegljivo temensko vrednost.
 strombegrenzender
Leistungsschalter
441-14-22  odklopnik z vgrajenimi Kombinacija odklopnika in varovalk v eni na-
varovalkami pravi, pri kateri je po ena varovalka vezana
 integrally fused circuit-breaker zaporedno z vsakim polom odklopnika, ki se
 disjoncteur à fusibles incor- priključuje na fazni vodnik.
porés
 Leistungsschalter mit
integrierten Sicherungen
Odklopnik, pri katerem se nobeden od gibljivih
441-14-23  odklopnik z blokiranim
zapiranjem kontaktov ne sme vklopiti, če je sprožen ukaz
 circuit-breaker with lock-out za vklop, pri čemer so pogoji za izklopni mane-
preventing closing ver še vedno izpolnjeni.
 disjoncteur à fermeture
empęchée
 Leistungsschalter mit
Einschaltsperre
441-14-24  kompaktni odklopnik Odklopnik z nosilnim ohišjem iz brizganega izo-
 moulded-case circuit-breaker lacijskega materiala, ki je sestavni del odklop-
 disjoncteur en boîtier moulé nika.
 kompakter Leistungsschalter
441-14-25  odklopnik z ozemljenim Odklopnik s prekinjanjem v ozemljenem kovin-
kotlom skem kotlu.
 dead tank circuit-breaker
 disjoncteur à cuve mise à la ter-
re
 Kessel(-leistungs-)schalter
441-14-26  odklopnik s kotlom pod Odklopnik s prekinjanjem v kotlu, ki je izoliran
napetostjo proti zemlji.
 live tank circuit-breaker
 disjoncteur à cuve sous tension
 Schaltkammer(-leistungs-)
schalter
Odklopnik, pri katerem se kontakti odprejo in
441-14-27  zračni odklopnik
 air circuit-breaker zaprejo v zraku pri atmosferskem tlaku.
 disjoncteur à air
 Luft(-leistungs-)schalter
441-14-28  oljni odklopnik Odklopnik, pri katerem se kontakti odprejo in
 oil circuit-breaker zaprejo v olju.
 disjoncteur à huile
OPOMBA: Tipični predstavniki oljnih odklopnikov so
 Öl(-leistungs-)schalter
odklopniki s kotlom pod napetostjo in od-
klopniki z ozemljenim kotlom.

441-14-29  vakuumski odklopnik Odklopnik, pri katerem se kontakti odprejo in
 vacuum circuit-breaker zaprejo v visoko vakuumirani komori.
 disjoncteur à vide
 Vakuum(-leistungs-)schalter
11

---------------------- Page: 11 ----------------------

SIST IEC 60050-441 : 2017
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
441-14-30  odklopnik s plinskim iz- Odklopnik, v katerem se oblok razvija v plin-
pihom; plinski odklopnik skem pihu.
 gas-blast circuit-breaker
OPOMBA: Odklopnik, pri katerem se plin začne premi-
 disjoncteur à gaz comprimé
kati zaradi mehansko povzročene tlačne
 Druckgas(-leistungs-)schalter
razlike, se imenuje plinski odklopnik z enoj-
nim pihom. Odklopnik, pri katerem se plin
premika zaradi tlačne razlike, ustvarjene
pred začetkom razmikanja kontaktov, se
imenuje plinski odklopnik z dvojnim pihom.
441-14-31  žveplo-heksafluoridni Odklopnik, pri katerem se kontakti odprejo in
odklopnik; SF -odklopnik zaprejo v žveplovem heksafluoridu.
6
 sulphur hexafluoride circuit-
breaker; SF circuit-breaker
6
 disjoncteur à hexafluorure de
soufre; disjoncteur à SF
6
 Schwefelhexafluorid-(SF6)-
Leistungsschalter
441-14-32  odklopnik z zračnim izpihom; Plinski odklopnik, v katerem je kot plin uporab-
pnevmatski odklopnik ljen zrak.
 air-blast circuit-breaker
 disjoncteur à air comprimé
 Druckluft(-leistungs-)schalter
441-14-33  (mehanski) kontaktor Mehanski stikalni aparat, ki ima en mirovni po-
 (mechanical) contactor ložaj, ni ročno voden in lahko vklaplja, prevaja
 contacteur (mécanique) in izklaplja toke v normalnih obratovalnih pogo-
 Schütz jih in pri obratovalnih preobremenitvah.

OPOMBA: Mehanski kontaktorji so lahko zasnovani
glede na silo, ki je potrebna za zapiranje
glavnih kontaktov.

441-14-34  kontaktor z zaporo Kontaktor, pri katerem je njegovim gibljivim
 latched contactor elementom pri izpadu napajanja z zaporo pre-

 contacteur à accrochage prečeno, da se povrnejo v mirovni položaj.
 verklinktes Schütz
OPOMBA 1: Zapora in sproščanje sta lahko izvedena
mehansko, elektromagnetno, pnevmatično
itd.
OPOMBA 2: Zaradi zapore pridobi tak kontaktor še en
mirovni položaj in po definiciji kontaktorja to
ni več kontaktor. Ker pa je kontaktor z za-
poro glede na uporabo in izvedbo v
splošnem bliže kontaktorjem kot
kateremukoli drugemu stikalnemu aparatu,
je razumljivo, da se zahteva njegova
skladnost s specifikacijami za kontaktorje
povsod, kjer je to primerno.
441-14-35  pomožni kontaktor Kontaktor, ki je uporabljen kot krmilno stikalo.
 contactor relay
 contacteur auxiliaire
 Hilfsschütz
12

---------------------- Page: 12 ----------------------

SIST IEC 60050-441 : 2017
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
441-14-36  pomožni kontaktor Pomožni kontaktor, ki obratuje brez namerne
brez zakasnitve zakasnitve.
 instantaneous contactor relay
OPOMBA: Če ni navedeno drugače, pomožni kontak-
 contacteur auxiliaire instantané
tor deluje kot pomožni kontaktor brez zaka-
 unverzögertes Hilfsschütz
snitve.

441-14-37  pomožni kontaktor Pomožni kontaktor, ki obratuje z določeno ča-
z zakasnitvijo sovno zakasnitvijo.
 time-delay contactor relay
OPOMBA: Časovna zakasnitev je lahko povezana z
 contacteur auxiliaire temporisé
zakasnitvijo na začetku vzbujanja, z zaka-
 verzögertes Hilfsschütz
snitvijo na koncu vzbujanja ali z obema za-
kasnitvama.

441-14-38  zaganjalnik Kombinacija vseh stikal, potrebnih za zagon ali
 starter ustavitev motorja v kombinaciji s ustrezno
 démarreur preobremenitveno zaščito.
 Motorstarter
OPOMBA: Zaganjalniki so lahko zasnovani glede na
silo, potrebno za zapiranje glavnih kontak-
tov.

441-14-39  ročni zaganjalnik Zaganjalnik, pri katerem silo, da se glavni
 manual starter kontakti zaprejo, zagotavlja izključno ročna
 démarreur à main energija.
 Motorstarter mit Handantrieb
441-14-40  neposredni zaganjalnik Zaganjalnik, ki poveže motorjeve priključke z
 direct-on-line starter omrežno napetostjo v enem koraku.
 démarreur direct
 Motorstarter zum direkten
Einschalten
441-14-41  n-koračni zaganjalnik Zaganjalnik, ki ima med izključenim stanjem in
 n-step starter polno obremenitvijo (n – 1) vmesnih pospe-
 démarreur à n étapes ševalnih korakov.
 Anlasser mit n-Einschalt-
stellungen
441-14-42  uporovni zaganjalnik Zaganjalnik, ki uporablja en ali več uporov, da
 rheostatic starter se med zaganjanjem dosežejo predpisane

 démarreur à résistances karakteristike navora motorja in omejuje tok.
 Widerstands-Anlasser
441-14-43  rotorski uporovni zaganjalnik Uporovni zaganjalnik za asinhronski motor, ki
 rheostatic rotor starter med zaganjanjem zaporedoma izključuje en ali
 démarreur rotorique à več uporov v rotorskem tokokrogu.
résistances
 Widerstands-Läuferanlasser
441-14-44  zaganjalnik zvezda-trikot Zaganjalnik za trifazni asinhronski motor, ki ob
 star-delta starter zagonu stakne statorska navitja motorja v

 démarreur étoile-triangle zvezdo, v končnem obratovalnem stanju pa v
 Stern-Dreieck-Starter trikot.
13

---------------------- Page: 13 ----------------------

SIST IEC 60050-441 : 2017
Izraz v slovenščini
Izraz v angleščini
Zap. št. Definicija
Izraz v francoščini
Izraz v nemščini
441-14-45  zaganjalnik z Zaganjalnik za asinhronski motor, ki za zagon
avtotransformatorjem uporablja eno ali več znižanih napetosti z
 auto-transformer starter avtotransformatorja.
 démarreur par autotransforma-
teur
 Anlasser mit Spartransformator
441-14-46  krmilno stikalo (za krmilne in Mehanski stikalni aparat, ki krmili delovanje sti-
pomožne tokokroge) kalnih ali krmilnih naprav, vključno s sign
...

Questions, Comments and Discussion

Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.