SIST EN 15532:2009/AC:2009
(Corrigendum)Cycles - Terminology
Cycles - Terminology
TC - Modifications in three language versions (regarding the translation of technical terms in German and in Dutch) in all tables and in the titles of two figures.
Fahrräder - Terminologie
Cycles - Terminologie
Kolesa - Terminologija
General Information
Relations
Standards Content (Sample)
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.Kolesa - TerminologijaFahrräder - TerminologieCycles - TerminologieCycles - Terminology43.150KolesaCycles01.040.43Cestna vozila (Slovarji)Road vehicle engineering (Vocabularies)ICS:Ta slovenski standard je istoveten z:EN 15532:2008/AC:2009SIST EN 15532:2009/AC:2009en01-maj-2009SIST EN 15532:2009/AC:2009SLOVENSKI
STANDARD
SIST EN 15532:2009/AC:2009
EUROPEAN STANDARD NORME EUROPÉENNE EUROPÄISCHE NORM
EN 15532:2008/AC
March 2009
Mars 2009
März 2009 ICS 01.040.43; 43.150 English version Version Française Deutsche Fassung
Cycles - Terminology
Cycles - Terminologie
Fahrräder - Terminologie This corrigendum becomes effective on 11 March 2009 for incorporation in the three official language versions of the EN.
Ce corrigendum prendra effet le 11 mars 2009 pour incorporation dans les trois versions linguistiques officielles de la EN.
Die Berichtigung tritt am 11.März 2009 zur Einarbeitung in die drei offiziellen Sprachfassungen der EN in Kraft.
EUROPEAN COMMITTEE FOR STANDARDIZATION
COMITÉ EUROPÉEN DE NORMALISATION EUROPÄISCHES KOMITEE FÜR NORMUNG
Management Centre:
Avenue Marnix 17,
B-1000 Brussels © 2009 CEN All rights of exploitation in any form and by any means reserved worldwide for CEN national Members. Tous droits d'exploitation sous quelque forme et de quelque manière que ce soit réservés dans le monde entier aux membres nationaux du CEN. Alle Rechte der Verwertung, gleich in welcher Form und in welchem Verfahren, sind weltweit den nationalen Mitgliedern von CEN vorbehalten. Ref. No.:EN 15532:2008/AC:2009 D/E/FSIST EN 15532:2009/AC:2009
EN 15532:2008/AC:2009 (E) 2 1 Modification to all Tables 1) Tables, last column, 1st row, replace the heading "DUTCH" with "NEDERLANDS". 2 Modifications to Table 1, 'Ensemble cadre fourche / Frame fork assembly / Rahmen und Gabel / Gruppo telaio-forcella / Frame voorvork samenscholing' 1) Row number '1.31 a)', 4th column, replace the existing German term "Gefederter Rahmen" with "Gefederter Hauptfrontrahmen". 2) Row number '1.34', 4th column, replace the existing German term "Gabelschaft fur A-Headset Vorbau" with "Gabelschaft für A-Headset Vorbau". 3) Row Number '1.43', 4th column, replace the existing German term "Feder-/Dämpfungs Einheit" with "Feder-/Dämpfungs-Einheit". 3 Modifications to Table 2, 'Ensemble de direction / Head assembly / Steuersatz und Lenkung / Gruppo sterzo / Balhoofd samenscholing' 1) Row number 2.6, 4th column, replace the existing German term "Gewindekonus" with "Gewindekonus, einstellbar". 2) Row number 2.7, 4th column, replace the existing German term "Kugelring" with "Kugelkäfig". 3) Row number 2.10, 6th column, replace the existing Dutch term "Voorvoork conus" with "Voorvork conus". 4) Row number 2.11, 4th column, replace the existing German term "Gewindeschale" with "Gewindeschale, einstellbar". 5) Row number 2.13, 4th column, replace the existing German term "Kugellaufring oben" with "Kugellaufring oben, einstellbar".
6) Row number 2.34, 4th column, German language, add the term: "Nicht verwendet". 4 Modifications to Table 3, 'Ensemble boiter de pédalier / Bottom bracket assembly / Tretlager und Antriebskomponenten / Gruppo movimento centrale / Trapaslagerschaal samenscholing' 1) Row number 3.1.1, 4th column, replace the existing German term "Trelager mit Keilwelle" with "Tretlager mit Keilwelle". 2) Row number 3.3, 4th column, replace the existing German term "Trelager (einteilig)" with "Tretlager (einteilig)". 3) Row number 3.5 a), 4th column, replace the existing German term "Einfach-Kettenrad" with "Einfach-Kettenrad, einziger vorderer Zahnkranz". 4) Row number 3.5 b), 4th column, replace the existing German term "Zweifach-Kettenrad" with "Zweifach-Kettenrad (äußeres und inneres Kettenrad)". 5) Row number 3.5 c), 4th column, replace the existing German term "Dreifach-Kettenrad (Nicht abgebildet)" with "Dreifach-Kettenrad (äußeres, mittleres und inneres Kettenrad) (Nicht abgebildet)". SIST EN 15532:2009/AC:2009
EN 15532:2008/AC:2009 (E) 3 6) Row number 3.33, 4th column, replace the existing German term "Kattenspanner" with "Kettenspanner". 5 Modifications to Table 4, 'Roue / Wheel / Laufrad / Ruota / Wiel' 1) Row number 4.15, 4th column, replace the existing German term "Frelger U-Form" with "Felge, U-Form". 2) Row number 4.16, 4th column, replace the existing German term "Felge; Hakenform" with "Felge, Hakenform". 3) Row number 4.17, 4th column, replace the existing German term "Sclhauchreifenfelge" with "Schlauchreifenfelge". 4) Row number 4.19, 4th column, replace the existing German term "Hohlkammer-Hakenpprofilfelge" with "Hohlkammer-Hakenprofilfelge". 6 Modification to Table 5, 'Moyeu avant / Front Hub / Vorderradnabe / Mozzo anteriore / Voornaaf' 1) Row number 5.2, 4th column, replace the existing German term: "Vorderradnabe (Hochflansch) - mit Schnellspannung - ohne Schnellspannung" with:
"Vorderradnabe (Hochflansch)
- mit Schnellspannung
- ohne Schnellspannung (nicht abgebildet)". 7 Modifications to Table 6, 'Moyeu arrière / Rear hub / Hinterradnabe / Mozzo posteriore / Achterremnaaf'
1) Row number 6.2, 4th column, replace the existing German term: "Freilauf-Nabe"
with:
"Freilauf-Nabe
a) Profilnabe für Kassettenzahnkranz b) Nabe mit einem eingezogenen Zapfen". 2) Row number 6.2, 6th column, replace the existing Dutch term: "Vrijloopnaaf" SIST EN 15532:2009/AC:2009
EN 15532:2008/AC:2009 (E) 4 with: "Vrijloop naaf
a) naaf met uitsparingen voor een cassette b) naaf met schroefdraad bevestigingen". 3) Row number 6.3, 4th column, replace the
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.