SIST ISO 4791-1:1995
(Main)Laboratory apparatus -- Vocabulary relating to apparatus made essentially from glass, porcelain or vitreous silica -- Part 1: Names for items of apparatus
Laboratory apparatus -- Vocabulary relating to apparatus made essentially from glass, porcelain or vitreous silica -- Part 1: Names for items of apparatus
In addition to terms used in the three official ISO languages (English, French, Russian) the equivalent ones are given in German. A list of sections and subsections is given followed by the names for items of apparatus. Closely all apparatus are accompanied by a drawing. The vocabulary has an index of the proper names used to identify some of the items and a multilingual index is included.
Verrerie de laboratoire -- Vocabulaire concernant les appareils essentiellement en verre, porcelaine ou silice transparente -- Partie 1: Noms des éléments d'appareillage
Laboratorijske naprave - Slovar za področje naprav predvsem iz stekla, porcelana ali steklu podobnega silicijevega dioksida - 1. del: Izrazi za dele naprav
General Information
Standards Content (Sample)
INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE
4791ll
MEXflYHAPOflHbllh CTAHflAPT
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION.MEX~YHAPO~HAR OPrAHM3ALWlR fl0 CTAH~APTM3A~MM~ORGANISATlON INTERNATIONALE DE NORMALISATION
Laborstory apparatus - Vocabulary relating to apparatus
made essentially from glass, porcelain or vitreous silica -
Part 1 : Names for items of apparatus
First edition - 1985-03-15
Verrerie de laboratoire - Vocabulaire concernant les
appareils essentiellement en verre, porcelaine ou silice
transparente -
Partie 1 :. Noms des elements d’appareillage
Premiere Edition - 1985-03-15
fla6opaTopHafi annapaTypa - CJlOBapb, OTHOCSI~IdiCfI K annapaType,
H3TOTOBnReMOi& B OCHOBHOM, ld3 CTeKJla, @apC#lopa ld KBapqeBOro
CTeKna -
L1acTb 1 : HassaHm racTeH annapaTypbi
nepeoe qqatwe - 1985-03-15
Laborgeräte - Vokabular der hauptsächlich aus Glas, Porzellan oder
Kieselglas (Quarzglas) bestehenden Geräte -
Teil 1 : Benennungen der einzelnen Geräte
EC
t0
Ref. No./Mf. no : ISO 4791/1-1985 (E/F/R)
UDWCDUIYAK 542.2 : 001.4
222
CCblllKa No: MC0 4791/1-1985 (A/@/P)
zm
g%
c-
-
’ G
: laboratory equipment, laboratory glassware, porcelain, silica glass, vocabulary. / Descripteurs : mathiel de laboratoire, verrerie de
Descriptors
7’
nocyfla na60paTopHaF!, @apcQop, CTeKflO
laboratoire, porcelaine, verre de sike, vocabulaire. / AecKpbmTopbl : 060py/JOBaHMe na6opaTopHoe,
&Q;
SG
CMJlMKaTHOe, CJlOBapl’l.
0
00
521
Price based on 291 pages/Prix base sur 291 pages/l(eHa paccwTaHa Ha 291 CTP.
---------------------- Page: 1 ----------------------
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national
Standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is nor-
mally carried out through ISO technical committees. Every member body interested in a subject
for which a technical committee has been established has the right to be represented on that
committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with
ISO, also take part in the work.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member
bodies for approval before their acceptance as International Standards by the ISO Council. They
are approved in accordance with ISO procedures requiring at least 75 % approval by the member
bodies voting .
International Standard ISO 4791/1 was prepared by Technical Committee ISO/TC 48, Labora-
tory glassware and related apparatus.
Avaht-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une federation mondiale d’organismes
- -
nationaux de normalisation (comites membres de I’ISO). L’elaboration des Normes inter-
nationales est confiee aux comites techniques de I’ISO. Chaque comite membre interesse par une
etude a Ie droit de faire Partie du comite technique cr& a cet effet. Les organisations inter-
nationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec I’ISO, participent egale-
ment aux travaux.
Les projets de Normes internationales adoptes par les comites techniques sont soumis aux comi-
tes membres pour approbation, avant leur acceptation comme Normes internationales par Ie
Conseil de I’ISO. Les Normes internationales sont approuvees conformement aux procedures de
I’ISO qui requierent I’approbation de 75 % au moins des comites membres votants.
La Norme internationale ISO 4791/ 1 a et6 elaboree par Ie comite technique ISO/TC 48, Verrerie
de laboratoire et appareils connexes.
ii
---------------------- Page: 2 ----------------------
BBefleHMe
MC0 (MeqyHapoAHafl OpratiM3a4Mfl no CTaiiflapw3a4m) mnReTcfl BcerbmptioL/I @eAepaqMeti
Hal@lOHaflbHblX OpraHl43a~ldl IlO CTaH@PTM3a~lWl (KOMMTeTOB-WeHOB tico). &?flTWlbHOCTb I-IO
pa3pa60TKe fVk>K~yHapO~HblX CTZlH~apTOB npOBO~MTCR TeXHI’l~eCKMML’l KOMMTeTaMM MCO. Kax-
flbllil KOMMTeT-WleH, 3aMHTepeCOBaHHblti B ~WITW’lbHOCTM, fiJlfI KOTOPOL? 6bin CO3flaH TeXHM-
WCKMti KOMMTeT, MMWT npaB0 6blTb npe~CTaBJleHHblM B 3TOM KOMMTeTe. Me>K~yHapOF(Hble llpa-
BMTeJlbCTBeHHble M HenpaBVlTWlbCTBeHHble OPraHM3a~MM, MMWOU(Mf? CBFi3M C MCO, TaKIKe llpkl-
HMMalOT YWCTMe B pa6OTax.
flpOeKTbI fVk>K~yHapOflHblX CTZlHAapTOB, IlPMHRTble TeXHM~eCKMMM KOMMTeTaMM, paCCblJlatOTCF1
KOMMTeTaM-qJleHaM Ha 0~06peHlAe IlepeA MX yTBepxp(eHVleM COBeTOM MC0 B KaqeCTBe Memdy-
HaPOflHblX CTaH#ipTOB. OHM 0~06pfUOTCfl B COOTBeTCTBMM C nOpf!~KaMVl pa60-r MCO, Tpe6yI0~MMM
oflo6pewm n0 MeHbllEti Mepe 75 % KOMMTeTOB-WeHOB, nplAHI4MatO~l4X y’-laCTVle B l-OJlOCOBaHMM.
Text MqeCKMM KOMMTeTOM MCO/TK 48,
fVk>KJJyHapOgHblti CTaH/.JapT MC0 4?‘91/1 6bm pa3pa60TaI-I
na6opamopHaf? nocyda u coomsemcmsykxque annapambr
@ International Organization for Standardization, 1985 l
@ Organisation internationale de normalisation, 1985 0
@ MexnyHapoAHafl OpraHbuaqbIH no CTaHflapTH3aqHH, 1985 e
Printed in Switzerland / Imprimk en Suisse / L/lsAaHo B UBetiUaPtiur
. . .
111
---------------------- Page: 3 ----------------------
Contents
Page
Scope and field of application
2
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
French . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Russian. 3
German. 3
Explanatory notes
4
English .
4
French .
Russian . 5
5
German .
List of sections and sub-sections
7
(English, French, Russian, German) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Names for items of apparatus
19
(English, French, Russian, German). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
263
Proper names used to describe specific apparatus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alphabetical index
............................................................. 268
English
275
French .
Russian . 280
286
German .
Sommaire
Page
Objet et domaine d’application
Anglais. 2
2
Franc& . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Russe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Allemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Notes explicatives
4
Anglais .
4
Francais .
5
Russe .
5
Allemand .
Liste des chapitres et sous-chapitres
7
(Anglais, Francais, Russe, Allemandl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Designations des elements et appareils
19
(Anglais, Francais, Russe, Allemandl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nomsd’auteurs . .“. 263
Index alphabetique
268
Anglais .
275
Francais .
280
Russe .
286
Allemand .
iv
---------------------- Page: 4 ----------------------
Coflepxatwe
CTP.
06beKT H 06flaCTb npmmeHeHw4
2
AHrndlCKMlil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .~.
2
@paH4Y3CKMh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PYCCKMti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
tiervjeqKMfi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
flORCHeHHfl
4
AHrfl~tiCKMlil .
4
@paH~yJCKldl .
.......................................................... 5
PYCCKMti.
HeMeqKMti . 5
llepereir b pa3Renos H noApa3Aenos
7
(aHUlMtiCKMl8,@paH~y3CKMti, pyCCKM& HeMe~Kkllh) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ha3sawm qacTeW annapaTypbi
19
(aHUlldlCKM~,@paH~y3CKVI~, pyCCKMl;rl, HeMeqKldl) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
@anmwww aBTOPOB, l4cnoJl b3yeMble /qnFl 0mcaHm
cneqMan bHoh annapaTypb1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
&lC@iBb4TH bl ii yKa3aTeJl b
268
&lrn~jilCKMti .
275
@paH~Y3CKMh .
............................................................ 280
PYCCKMM
286
t+?Me~wllil . .1 .
Inhalt
Seite
Zweck und Anwendungsbereich
2
Englisch .
2
Französisch .
3
Russisch .
3
Deutsch .
Erläuterungen
4
Englisch .
4
Französisch .
5
Russisch .
..................................... 5
Deutsch . .
Liste der Abschnitte und Unterabschnitte
.............................. 7
(Englisch, Französisch, Russisch, Deutsch)
Benennungen der einzelnen Geräte
.............................. 19
(Englisch, Französisch, Russisch, Deutsch)
..................................................... 263
Autorennamen.
Stichwortverzeichnis
Englisch . 268
275
Französisch .
280
Russisch .
286
Deutsch .
V
---------------------- Page: 5 ----------------------
This page intentionally leff blank
---------------------- Page: 6 ----------------------
INTERNATIONAL STANDARD
ISO 4791/1-1985 (E/F/R)
NORME INTERNATIONALE
MC0 4791/1-1985 (A/@/P)
MEXAYHAPOAH blfi CTAHAAPT
Laboratory apparatus - Vocabulary relating to apparatus
made essentially from glass, porcelain or vitreous silica -
Part 1 : Names for items 6f apparatus
- Vocabulaire concernant les
Verrerie de laboratoire
appareils essentiellement en verre, porcelaine ou silice
transparente -
Partie 1 3 Noms des Mments d’appareillage
- CJIOBapb, OTHOCfI~HikfI K annapaType,
fla6opaToptiasi annapaTypa
~3roTomflenioi4, B ~CH~BII~M, 143 eremma, @ap*opa bd Ksapqesoro
CTeKJla -
rlacTb 1 : H.assawm rameii annapaTypbr
Laborgeräte - Vokabular der hauptsächlich aus Glas, Porzellan oder
Kieselglas (Quarzglas) bestehenden Geräte -
Teil 1 : Benennungen der einzelnen Geräte
---------------------- Page: 7 ----------------------
ISO 4791/1-1985 (E/F/R)
MC0 4791/1-1985 (A/@/P)
Objet et domaine d’application
Scope and field of application
La presente Partie de I’ISO 4791 enumere les noms des ele-
This part of ISO 4791 lists the names of items of laboratory ap-
ments d’appareils de laboratoire, fabriques essentiellement en
paratus, made essentially from glass, porcelain or vitreous
verre, porcelaine ou silice transparente, et egalement des ele-
silica, together with items of equipment, made from other
ments d’appareils fabriques en d’autres materiaux qui sont cou-
materials, which are commonly used in association with such
ramment utilises conjointement avec de tels appareils.
apparatus.
Un vocabulaire de termes techniques avec leur definition et
A vocabulary of technical terms, with their definitions and ap-
relatifs a Ia fabrication, au jaugeage et a I’utilisation de tels
plicable to the manufacture, adjustment and use of such
appareils de laboratoire sera elabore en tant que Partie 2.
laboratory apparatus, will be issued as Part 2.
Le but de ce vocabulaire est de fournir un guide aux traducteurs
The purpose of the vocabulary is to provide an aid to translators
et aux lecteurs de publications scientifiques. Du fait de Ia
and readers of scientific Iiterature. Because of the need to
necessite de Ia traduction des anciennes publications, certains
translate older documents, certain items of equipment now
elements d’appareillage maintenant consideres comme plus uti-
regarded as obsolete have been included.
lises ont etc inclus.
NOTE - In addition to terms used in the three official ISO languages
NOTE - En Supplement aux termes donnes dans les trois langues offi-
(English, French and Russian), this part of ISO 4791 gives the
equivalent terms in German; these have been included at the request of cielles de I’ISO (anglais, francais, russe), Ia presente Partie de
Technical Committee ISO/TC 48 and are published under the responsi- I’ISO 4791 donne les termes equivalents en allemand; ces termes ont
bility of the member body for the Federal Republic of Germany (DIN). etc inclus a Ia demande du comite technique ISO/TC 48, et sont
However, only the terms given in the official languages tan be con- publies saus Ia responsabilite du comite membre de Ia Republique fede-
sidered as ISO terms. rale d’Allemagne (DIN). Toutefois, seuls les termes donnes dans les
langues officielles de I’ISO peuvent etre consideres comme termes
ISO.
2
---------------------- Page: 8 ----------------------
ISO 4791/1-1985 (E/F/R)
MC0 4791/1-1985 (A/@/P)
Zweck und Anwendungsbereich
06%eKT H 06nacTb npHMeHeHblSl
Dieser Teil von ISO 4791 enthält Benennungen für hauptsäch-
HacToqafl LlaCTb MC0 4791 cOJ&?pXMT HWlMeHOBaHMfI Ya-
lich aus Glas, Porzellan oder Kieselglas (Quarzglas) bestehende
CTefi Jla6OpaTOpHOIh NlflapaTypbl, l43rOTOBfleHHOti B OCHOBHOM
Laborgeräte sowie für aus anderen Werkstoffen bestehende
~3 cTeKna, @apcl>opa ~flti Ksapqesoro cTeKna BMecTe c 3ne-
Geräte, die häufig in Verbindung mit solchen Laborgeräte ver-
MeHTaMt4 060py~OBaHWI, M3~OTOBJleHHO~O M3 flpyWlX MaTe-
wendet werden.
plANlOB, KOTOpble 06blqHO MCnOJlb3ylOTCFl BMeCTe C TaKOl8
annapaTypot8.
Ein Vokabular technischer Begriffe mit ihren Definitionen, das
sich auf Herstellung, Eichung und Verwendung dieser Laborge-
CflOBapb TeXHMqeCKMX TepMMHOB C MX Onpe~eJleHVlflMVl, KOTO-
räte bezieht, wird als Teil 2 herausgegeben.
pblti 6yAeT npl4rOfieH AIlfI npOM3BO#CTBa, HaCTpOfiKM M npYrMe-
HeHMfI TaKOt8 Jla60paTOpHOfi anllapa-rypbl, 6yAeT BblnyqeH KaK
Dieses Vokabular soll Übersetzern und Lesern wissenschaftli-
%CTb 2.
cher Literatur als Hilfe dienen. Wegen der Notwendigkeit, auch
ältere Dokumente zu übersetzen, enthält es auch einige Geräte,
uenbto cnosapfl flBnfleTcflo6ecneciMTb Hyxqbl nepeBo~wKoB
die heute als veraltet angesehen werden.
M WTaTeJler;i TeXHMWCKOfi nMTepaTypbl. B CBF13M C HeO6xOAW
MOCTbtO nepeBOJI@ CTapblX AOKyMeHTOB, HeKOTOpble r(aCTM
060py~OBaHWI, HblHe CWlTalO~MeCfI yCTapeBlWlMl4, TaKXe
ANMERKUNG - Zusätzlich zu den in den drei offiziellen Sprachen der
6binM BKJllOcleHbl.
ISO (Englisch, Französisch und Russisch) verwendeten Benennungen
enthält der vorliegende Teil von ISO 4791 die entsprechenden Benen-
nungen in deutscher Sprache. Diese Benennungen wurden auf
- B ~onontietitie K Teprwr#iaM tia Tpex WblKax MC0 (aH-
IlPMMELIAHME
Wunsch des Technischen Komitees ISO/TC 48 aufgenommen, für ihre
rJWltiCKOM, C#IPaH4Y3CKOM M PYCCKOM), HaCTOFluafI qaCTb MC0 4791 IlpVl-
Veröffentlichung ist die Mitgliedskörperschaft der Bundesrepublik
BOAMT 3KBMBaJleHTHble TePMMHbl Ha HeMeqKOM F13blKe, KOTOPble 6blnM
Deutschland (DIN) verantwortlich. Es können jedoch nur die in den
BKmo~eHbl no npOCb6e TexHwIecKoro KOMMTeTa MCOTTK 48 M ony6nw
offiziellen Sprachen der ISO angegeben Benennungen als ISO-
KOBaHbl nOfl OTBeTCTBeHHOCTb KOMMTeTa-WleHa @eAepaTlABHOti PeC-
Benennungen angesehen werden.
ny6JWlKM repMaHPll4 (BMH). OAHaKO TOJlbKO TePMMHbl Ha OC#Nl~MaIlbHblX
F13blKaX MOrYT 6blTb PaCCMaTplABaeMbl KaK TePMMHbl MCO.
---------------------- Page: 9 ----------------------
ISO 4791/1-1985 (E/F/R)
MC0 4791/1-1985 (A/@/P)
Notes explicatives
Explanatory Notes
Chaque element d’appareillage particulier est accompagne d’une figure
Wherever possible, an item is accompanied by a diagram and, if its use
(sauf lorsque cela n’est pas necessaire) et, si son utilisation n’est pas
is obscure, by additional notes or references to the appropriate
explicite, il a et6 ajoute des notes ou fait reference a des specifications
specifications which describe the apparatus in detail. In some cases,
adequates qui decrivent en detail I’appareil. Les dessins n’ont pas et6
the drawings show only one example of the several possible items of
faits a une meme echelle et ils sont donnes pour permettre d’identifier
equipment known by the given name.
: ils ne devraient etre consideres en aucune facon comme
I’appareil
The drawings are not to a uniform scale and are given to facilitate iden-
une representation normalisee.
tif ication : they should not be regarded as standardized in any way. In
Lorsqu’un element d’appareillage est connu sous plusieurs noms, Ie
some cases inclusion of a drawing has been thought unnecessary.
nom prefere est donne en Premier, suivi entre parentheses des noms
Where an item is known by more than one name, the preferred name is
possibles.
given first followed by the alternative name(s) in parentheses.
Le vocabulaire est presente en neuf chapitres principaux qui contien-
The vocabulary is arranged in nine main sections each containing ap-
nent chacun un appareillage destine 6 un usage particulier.
The sections are divided into sub-
paratus for a particular purpose.
Les chapitres sont divises en sous-chapitres contenant un type particu-
sections containing a particular type of apparatus used for the main
lier d’appareil utilise pour une Operation definie. Lorsqu’un sous-
purpose. Where a sub-section contains a large number of items
chapitre contient un grand nombre d’elements d’appareillage (par
(e.g. 3.05), items of equipment used for a particular purpose are
exemple 3.05), les elements d’appareillage utilises pour un usage parti-
grouped together.
culier sont regroupes ensemble.
Items of apparatus having a specific purpose are listed in the sub-
Les elements d’appareillage ayant une fonction specifique sont enume-
section dealing with that purpose and not in a more general sub-
res dans Ie sous-chapitre traitant de cette fonction et non dans un
section. For example, distillation flasks are found in sub-section 3.05
sous-chapitre plus general. Par exemple, les ballons a distillation sont
“Distillation” and not in sub-section 2.04 “Flasks for general
but a Cross-reference to sub-section 3.05 is given against trouves dans Ie sous-chapitre 3.05 “Distillation” et non dans Ie sous-
purposes”,
chapitre 2.04 “Ballons d’ usage general”, mais une reference au sous-
sub-section 2.04 in the list of sections and sub-sections : the cross-
chapitre 3.05 est donnee dans Ia table des matieres en face du sous-
references are intended to help users of the vocabulary to find items in-
tended for specific purposes. chapitre 2.04 : les references sont destinees a aider les utilisateurs du
vocabulaire a trouver les elements d’appareillage destines a des usages
The vocabulary has a multilingual index of the items of apparatus and
specifiques.
of the proper names used to identify some of the items.
Le vocabulaire camporte un glossaire multilingue des elements d’appa-
In Order to simplify the vocabulary, commonly used descriptions,
reillage et des noms propres utilises pour identifier certains elements
which do not give difficulty in translation, have been omitted from the
d’appareillage.
names of items. A list is given on the facing page :
En vue de simplifier ie vocabulaire, les descriptions couramment utili-
Sees qui ne donnent pas de difficulte de traduction ont et6 omises dans
les noms des elements d’appareillage. Une liste de celles-ci est donnee
ci-contre :
4
---------------------- Page: 10 ----------------------
ISO 4791/1-1985 (E/F/R)
MC0 4791/1-1985 (A/WP)
~OflCHeHb4ll Erläuterungen
Jedes Gerät ist zusätzlich duch eine Abbildung dargestellt (außer in
n0 B03MOmHOCTM 3fleMeHTbl M306pamatOTCfI CXeMaTWeCKM, eCflM MX
Fällen, wo dies unnötig schien). Wo erforderlich, sind kurze Erläute-
llpl!lMeHeHvie HeFICHO, TO BBOAFITCR ~OllOnHMTeflbHble llpl4Me’daHI’lfI MflM
rungen oder Hinweise darauf gegeben, wo das Gerät genau beschrie-
CCblnKM Ha COOTBeTCTBylOlQl4e nOJJpO6Hbte Cne~lN#NlKa~lWl. B OTQeJlb-
HbIX CJlyWWX IlpMBO~MTCR pMCyHOK TOnbKO ORHOrO M3 pFIAa B03MOxHblX ben ist. Die Abbildungen haben keinen einheitlichen Maßstab und sol-
len nur dem Auffinden dienen. Sie geben keinen Hinweis darauf, daß
TMnOB annapaTypbl C 4aHHblM Ha3BaHMeM.
das Gerät in irgendeiner Weise genormt ist.
td306paxeHMfl AaHbl He B eJJMHOM MaCUJTa6e M npviBeAeHbl flnfl o6ner-
Bei Geräten, die unter mehreren Benennungen bekannt sind, ist die
qeHMFI On03HaBaHMfl, OHM HM B KOeM Cnyciae He AOJlxHbl paCCMaTpW
gebräuchlichste zuerst aufgeführt,
BaTbCFI KaK CTaHAapTM30BaHHbie. B HeKOTOpblX CnyqailX BKnlO’-leHMe dahinter in Klammern die andere(n).
pMCyHKOB 6blno CO’dTeHO HeHyxHblM.
Das Vokabular ist nach Geräten für bestimmte Anwendungszwecke in
9 Abschitte unterteilt. In Unterabschnitten sind die verschiedenen
B Tex CnyqafIx, KorAa 3neMeHT M3BeCTeH 6onee, qeM noA OAHMM HaMMe-
Geräte für denselben Hauptzweck aufgeführt. Falls ein Unterabschnitt
HOBEiHMeM, npeAllOqTl4TenbHOe HaMMeHOBaHMe npVlBeAeH0 nepBblM,
sehr viele Geräte enthält (z.B. 3.051, sind diese in Gruppen zusammen-
COnpOBO~JJaeMblM ElnbTepHaTMBHblM(M) HaVlMeHOBaHMeM(FIMM) B CK06-
gefaßt.
Kax.
Cnosapb noApa3fleneH Ha qeBflTb 0cHoBHblx pa3AenoB, cogep>Kalqtix Geräte für bestimmte Zwecke sind dort aufgeführt und nicht in einem
annapaTypy Anfi 0npeAeneHHblx UeneM. Pa3jqenbl 06pa30BaHbl 143 Abschnitt, dem sie allgemein zuzuordnen wären. So finden sich Destil-
lationskolben im Abschnitt 3.05 “Destillation” und nich im Abschnitt
noApasQenoB, coflepxaqtix KoHKpeTHbll31 Tun annapa-rypbl, npMMeHfle-
MOM Anfl OCHOBHOW qenw B cnyriaftx, Korfla noflpas#enbl coAepxaT 2.04 “Kolben für allgemeine Zwecke”. Kreuzverweise im Inhaltsver-
zeichnis sollen dem Benutzer helfen, die gesuchten Geräte für be-
6OnblllOe KOnL’lqeCTBO 3neMeHTOB (Hanp. 3.05), qaCTM 060py~OBaHMfi,
npMMeHFieMble Anfl 0npeAeneHHblx qeneM, crpynni4poBaHbl BMecTe. stimmte Zwecke zu finden.
Das Vokabular hat ein mehrsprachiges Inhaltsverzheichnis und für Ge-
3neMeHTbr 060pyAoBaHMfl, npMMeHfleMble gnfi cneqi4anbHblx qeneti,
räte, die unter Autorennamen bekannt sind, auch ein Eigennamen-
nepewcneHbl B noApasAenax, OTHOC~~~MXCR K TaKMM UenRM, a He B
Register.
6onee 06qeM noApa3Aene. tianpMMep, Kon6a neperoHKi4 MoxeT 6blTb
HaMgeHa B noApaqene 3.05 ,,neperoHKa“, a He B nogpa3Aene 2.04
Zur Vereinfachung sind allgemein gebräuchliche Bezeichnungen, die
,,KOn6bl ,qnfl o6wero npMMeHeHMfI“, ojqHaK0 nepeKpecTHafi ccblnKa Ha
beim Übersetzen keine Schwierigkeiten bieten, weggelassen worden.
noApasfien 3.05 AaHa B noApa3Aene 2.04 B nepewe pasAenoB M noA-
Beispiele :
pa3flenoB : nepeKpecTH ble npeAHa3HaqatoTcfl nohnolql4
flnfl
nOnb3ytolqMMCfl cnoBapeM Anfi Haxo~~eHwl 3neMeHTOB.
CnOBapb COAepNWlT MHOrOR3blclHblti an@aBVlTHbll8 yKa3aTenb L(aCTelil
060py/JOBaWIfI, a TaKxe COOTBeTCTBylOllJl4X C#IaMWlL’lti aBTOpOB, npVlMe-
HfleMblX finfl MfleHTMC#WlKZi~t’lM HeKOTOpblX M3 HMX.
B qenflx ynpoiqeHwI cnosapfi, Havi6Onee qacTo vicnonb3yeMbie onwza-
HMR, KOTOpble He npeAcTaBnwoT TpyAHOCTM npti nepesofle, 6binM npo-
l”lyiqeHbl CpeflQl HZWlMeHOBaHIlti 3neMeHTOB 06OpyAOBaHMR. CnMCOK
npMBOJJMTCFl pFIAOM :
---------------------- Page: 11 ----------------------
ISO 4791/1-1985 (E/F/R)
MC0 4791/1-1985 (A/@/P)
with one or more bulbs
a une ou plusieurs boules
C OflHMM COCyAOM MnM HeCKOnbKMMM’
mit einer oder mehreren Kugeln
narrow or wide mouth
col etroit ou large
y3Kafl w4 wpoKaa ropnosvrHa
Eng- oder Weithals
with or without lid
avec ou sans couvercle
c KpblUJKO@l wu4 6es Hee
mit oder ohne Deckel
with or without neck
avec ou sans col
c uer;iKoW MnM 6e3 Hee
mit oder ohne Hals
with one or more necks
a un ou plusieurs cols
C OAHOti UletiKOfi MnM HeCKOnbKMMM
mit einem oder mehreren Hälsen
stoppered or unstoppered
avec ou sans bouchon
3arnyueHHblW r4nM tie3arnyuretitibiGr
mit oder ohne Stopfen
with or without bottom outlet
avec ou sans ouverture
C AOHHblM BblflyCKHblM OTBepCTPleM MJlM 6es Her0
mit oder ohne (Boden-) Abfluß
with or
avec ou sans bec
C HaKOHe’dHMKOM MnM 6e3 Her0
mit oder ohne Ausguß
with or without side arm
avec ou sans branche laterale
C pyrltoti ww 6e3 Hee
oder ohne Seitenarm
straight or bent
droit ou coude
flpRMO6l MIIM M30rHyTblti
gerade oder gebogen
graduated or ungraduated
gradue ou non gradue
rpaAyl4pOBaHHblti MnM HerpaAyl4pOBaHHblr;i
mit oder ohne Skale
---------------------- Page: 12 ----------------------
ISO 4791/1-1985 (E/F/R)
MC0 4791/1-1985 (A/@/P)
List of’ sections and sub-sections
Liste des chapitres et sous-chapitres
lleperieti b pa3Aenos H noflpasfienos
Liste der Abschnitte und Unterabschnitte
No. Section or sub-section Page Cross-references
NO Chapitre ou sous-chapitre Page Refkences
NO
PaaAen HZIH noqpa3Aen mp. CCblflKH
Nr. Abschnitt oder Unterabschnitt Seite Querverweise
1 to
Apparatus for conveying and shutting off
Dispositifs de distribution et d’arret
19 a 35
AflnapaTypa Aflfl TpaHCnOPTMPOBKM M OTKflKlrleHMfl
AO
Geräte zum Fortleiten und Absperren
bis
1 .Ol Adapters and connectors 19 3.02, 3.05, 3.08, 6.07, 7.05
Adaptateurs et raccords
IlepexoA bi
Übergangs- und Verbindungsstücke
24
1.02 Joints 3.12
Joints
COeJplHeHMfl
Verbindungen
Stopcocks and valves ’ 27 4.03, 7.03
1.03
Robinets et soupapes
3allOpHble KpaHbl M KJlNlaHbl
Hähne und Ventile
Stoppers 32 3.03, 8.01, 9.04
1.04
Bouchons
llp06~~
Stopfen
34
1.05 Tubing and rod 3.03, 3.12, 5.04, 6.01, 7.01
Tu bes
Tpy6~~
Röhren
Vent tubes 35
1.06
Tubes de surete
BOPOHKM
Sicherheitsaufsätze
---------------------- Page: 13 ----------------------
ISO 4791/1-1985 (E/F/R)
MC0 4791/1-1985 (A/@/P)
Page Cross-references
Section or sub-section
No.
Page Rkfkrences
Chapitre ou sous-chapitre
NO
Crp. CCblI’lKH
NO Pasflen mb4 nofipa3flen
Seite Querverweise
Nr. Abschnitt oder Unterabschnitt
to
Apparatus for containing
2
Reservoirs et recipients
36 a 53
AO
Jla6oparopHafl nocypla
bis
Gefäße und Behälter
36 3.03, 6.06, 7.02, 7.05, 8.03, 8.04
Basins and dishes
2.01
Capsules et boites
Xr4Muqeckaa nocyjqa
Schalen
3.08, 7.05
37
2.02 Beakers
Bechers
%lMMWCKMe CTaKaHbl
Becher
3.02, 7.07, 8.03, 8.04
39
2.03 Bottles and jars
Flacons et bocaux
CKJWIHKM
Flaschen und Gläser
44
Wash bottles
Pissettes
flpOidblBWlKM
Spritzflaschen
45 3.05, 3.07, 3.08, 4.06, 5.02, 5.04,
2.04 Flasks for general purposes
5.07, 6.05, 6.06, 7.05, 7.07, 8.02,
for specific purposes
8.03
Ballons et fioles d’usage general
d’usage particulier
Kon6bi o6tqero Ha3HaqeHMa
cneqr4anbHoro Ha3riaLletir4FI
Kolben für allgemeine Zwecke
für besondere Zwecke
3.02, 8.04
50
Tanks and troughs
2.05
Cuves
KioBeTbl
Kästen und Tröge
51 3.01, 3.02, 3.03, 3.05, 3.07, 3.08,
2.06 Tubes for general purposes
3.11, 3.14, 4.06, 5.01, 5.02, 5.04,
for specific purposes
5.07, 6.01, 6.06, 7.01, 7.02, 7.03,
Tubes 3 essai d’usage gen6ral
7.04, 7.05, 8.01, 8.02, 8.03, 8.05,
d’usage particulier
8.06, 8.07
I~PO~IIIPKM otirqero Ha3HaqetiMfr
cneqt4an bHor0 Ha3HaqeriMfl
Probierröhren für allgemeine Zwecke
für besondere Zwecke
---------------------- Page: 14 ----------------------
ISO 4791/1-1985 (E/F/R)
MC0 4791/1-1985 (A/@/P)
!
Page Cross-references
Section or sub-section
No. ~
Refkences
Page
No Chapitre ou sous-chapitre
mp. ’ CCblJlKH
NO Pa3Aen mb4 noApasp(en
Seite Querverweise
Abschnitt oder Unterabschnitt
Nr.
53 .
M iscellaneous
2.07
Divers
llpoqee
Verschiedenes
to
Apparatus for basic operations
3
Appareils pour operations fondamentales
114
54&
AO
AnnapaTypa~nFlocHoBHblxonepaul4ti
bis
Geräte für Grundoperationen
5.08, 7.03
54
3.01 Absorption
Absorption
flornou(ewe
Absorption
60
3.02 Adsorption and chromatography
Adsorption et Chromatographie
A~copGqwr M xpoMaTorpac@rfl
Adsorption und Chromatographie
62
Combustion
3.03
Combustion
Cwwawre
Verbrennung
67
Combustion analysis
Analyse elementaire
3fleMeHTapH bl fi aHallM3
Elementaranalyse
68
Desiccation
3.04
Seehage
CyuJKa
Trocknung
70
Distillation :
3.05
Distillation :
fleperorika :
Destillation :
70
Condensers
Refrigerants
XOJlOF(Wl bHL’lKM
Kühler
---------------------- Page: 15 ----------------------
ISO 4791/1-1985 (E/F/R)
Mc0 4791/1-1985 (A/@/P)
Cross-references
Page
...
SLOVENSKI STANDARD
SIST ISO 4791-1:1995
01-avgust-1995
/DERUDWRULMVNHQDSUDYH6ORYDU]DSRGURþMHQDSUDYSUHGYVHPL]VWHNODSRUFHODQD
DOLVWHNOXSRGREQHJDVLOLFLMHYHJDGLRNVLGDGHO,]UD]L]DGHOHQDSUDY
Laboratory apparatus -- Vocabulary relating to apparatus made essentially from glass,
porcelain or vitreous silica -- Part 1: Names for items of apparatus
Verrerie de laboratoire -- Vocabulaire concernant les appareils essentiellement en verre,
porcelaine ou silice transparente -- Partie 1: Noms des éléments d'appareillage
Ta slovenski standard je istoveten z: ISO 4791-1:1985
ICS:
01.040.71 Kemijska tehnologija Chemical technology
(Slovarji) (Vocabularies)
71.040.20 Laboratorijska posoda in Laboratory ware and related
aparati apparatus
SIST ISO 4791-1:1995 en,fr,de,ru
2003-01.Slovenski inštitut za standardizacijo. Razmnoževanje celote ali delov tega standarda ni dovoljeno.
---------------------- Page: 1 ----------------------
SIST ISO 4791-1:1995
---------------------- Page: 2 ----------------------
SIST ISO 4791-1:1995
INTERNATIONAL STANDARD
NORME INTERNATIONALE
4791ll
MEXflYHAPOflHbllh CTAHflAPT
INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION.MEX~YHAPO~HAR OPrAHM3ALWlR fl0 CTAH~APTM3A~MM~ORGANISATlON INTERNATIONALE DE NORMALISATION
Laborstory apparatus - Vocabulary relating to apparatus
made essentially from glass, porcelain or vitreous silica -
Part 1 : Names for items of apparatus
First edition - 1985-03-15
Verrerie de laboratoire - Vocabulaire concernant les
appareils essentiellement en verre, porcelaine ou silice
transparente -
Partie 1 :. Noms des elements d’appareillage
Premiere Edition - 1985-03-15
fla6opaTopHafi annapaTypa - CJlOBapb, OTHOCSI~IdiCfI K annapaType,
H3TOTOBnReMOi& B OCHOBHOM, ld3 CTeKJla, @apC#lopa ld KBapqeBOro
CTeKna -
L1acTb 1 : HassaHm racTeH annapaTypbi
nepeoe qqatwe - 1985-03-15
Laborgeräte - Vokabular der hauptsächlich aus Glas, Porzellan oder
Kieselglas (Quarzglas) bestehenden Geräte -
Teil 1 : Benennungen der einzelnen Geräte
EC
t0
Ref. No./Mf. no : ISO 4791/1-1985 (E/F/R)
UDWCDUIYAK 542.2 : 001.4
222
CCblllKa No: MC0 4791/1-1985 (A/@/P)
zm
g%
c-
-
’ G
: laboratory equipment, laboratory glassware, porcelain, silica glass, vocabulary. / Descripteurs : mathiel de laboratoire, verrerie de
Descriptors
7’
nocyfla na60paTopHaF!, @apcQop, CTeKflO
laboratoire, porcelaine, verre de sike, vocabulaire. / AecKpbmTopbl : 060py/JOBaHMe na6opaTopHoe,
&Q;
SG
CMJlMKaTHOe, CJlOBapl’l.
0
00
521
Price based on 291 pages/Prix base sur 291 pages/l(eHa paccwTaHa Ha 291 CTP.
---------------------- Page: 3 ----------------------
SIST ISO 4791-1:1995
Foreword
ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national
Standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is nor-
mally carried out through ISO technical committees. Every member body interested in a subject
for which a technical committee has been established has the right to be represented on that
committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with
ISO, also take part in the work.
Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member
bodies for approval before their acceptance as International Standards by the ISO Council. They
are approved in accordance with ISO procedures requiring at least 75 % approval by the member
bodies voting .
International Standard ISO 4791/1 was prepared by Technical Committee ISO/TC 48, Labora-
tory glassware and related apparatus.
Avaht-propos
L’ISO (Organisation internationale de normalisation) est une federation mondiale d’organismes
- -
nationaux de normalisation (comites membres de I’ISO). L’elaboration des Normes inter-
nationales est confiee aux comites techniques de I’ISO. Chaque comite membre interesse par une
etude a Ie droit de faire Partie du comite technique cr& a cet effet. Les organisations inter-
nationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec I’ISO, participent egale-
ment aux travaux.
Les projets de Normes internationales adoptes par les comites techniques sont soumis aux comi-
tes membres pour approbation, avant leur acceptation comme Normes internationales par Ie
Conseil de I’ISO. Les Normes internationales sont approuvees conformement aux procedures de
I’ISO qui requierent I’approbation de 75 % au moins des comites membres votants.
La Norme internationale ISO 4791/ 1 a et6 elaboree par Ie comite technique ISO/TC 48, Verrerie
de laboratoire et appareils connexes.
ii
---------------------- Page: 4 ----------------------
SIST ISO 4791-1:1995
BBefleHMe
MC0 (MeqyHapoAHafl OpratiM3a4Mfl no CTaiiflapw3a4m) mnReTcfl BcerbmptioL/I @eAepaqMeti
Hal@lOHaflbHblX OpraHl43a~ldl IlO CTaH@PTM3a~lWl (KOMMTeTOB-WeHOB tico). &?flTWlbHOCTb I-IO
pa3pa60TKe fVk>K~yHapO~HblX CTZlH~apTOB npOBO~MTCR TeXHI’l~eCKMML’l KOMMTeTaMM MCO. Kax-
flbllil KOMMTeT-WleH, 3aMHTepeCOBaHHblti B ~WITW’lbHOCTM, fiJlfI KOTOPOL? 6bin CO3flaH TeXHM-
WCKMti KOMMTeT, MMWT npaB0 6blTb npe~CTaBJleHHblM B 3TOM KOMMTeTe. Me>K~yHapOF(Hble llpa-
BMTeJlbCTBeHHble M HenpaBVlTWlbCTBeHHble OPraHM3a~MM, MMWOU(Mf? CBFi3M C MCO, TaKIKe llpkl-
HMMalOT YWCTMe B pa6OTax.
flpOeKTbI fVk>K~yHapOflHblX CTZlHAapTOB, IlPMHRTble TeXHM~eCKMMM KOMMTeTaMM, paCCblJlatOTCF1
KOMMTeTaM-qJleHaM Ha 0~06peHlAe IlepeA MX yTBepxp(eHVleM COBeTOM MC0 B KaqeCTBe Memdy-
HaPOflHblX CTaH#ipTOB. OHM 0~06pfUOTCfl B COOTBeTCTBMM C nOpf!~KaMVl pa60-r MCO, Tpe6yI0~MMM
oflo6pewm n0 MeHbllEti Mepe 75 % KOMMTeTOB-WeHOB, nplAHI4MatO~l4X y’-laCTVle B l-OJlOCOBaHMM.
Text MqeCKMM KOMMTeTOM MCO/TK 48,
fVk>KJJyHapOgHblti CTaH/.JapT MC0 4?‘91/1 6bm pa3pa60TaI-I
na6opamopHaf? nocyda u coomsemcmsykxque annapambr
@ International Organization for Standardization, 1985 l
@ Organisation internationale de normalisation, 1985 0
@ MexnyHapoAHafl OpraHbuaqbIH no CTaHflapTH3aqHH, 1985 e
Printed in Switzerland / Imprimk en Suisse / L/lsAaHo B UBetiUaPtiur
. . .
111
---------------------- Page: 5 ----------------------
SIST ISO 4791-1:1995
Contents
Page
Scope and field of application
2
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
French . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Russian. 3
German. 3
Explanatory notes
4
English .
4
French .
Russian . 5
5
German .
List of sections and sub-sections
7
(English, French, Russian, German) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Names for items of apparatus
19
(English, French, Russian, German). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
263
Proper names used to describe specific apparatus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alphabetical index
............................................................. 268
English
275
French .
Russian . 280
286
German .
Sommaire
Page
Objet et domaine d’application
Anglais. 2
2
Franc& . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Russe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Allemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Notes explicatives
4
Anglais .
4
Francais .
5
Russe .
5
Allemand .
Liste des chapitres et sous-chapitres
7
(Anglais, Francais, Russe, Allemandl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Designations des elements et appareils
19
(Anglais, Francais, Russe, Allemandl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nomsd’auteurs . .“. 263
Index alphabetique
268
Anglais .
275
Francais .
280
Russe .
286
Allemand .
iv
---------------------- Page: 6 ----------------------
SIST ISO 4791-1:1995
Coflepxatwe
CTP.
06beKT H 06flaCTb npmmeHeHw4
2
AHrndlCKMlil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .~.
2
@paH4Y3CKMh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PYCCKMti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
tiervjeqKMfi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
flORCHeHHfl
4
AHrfl~tiCKMlil .
4
@paH~yJCKldl .
.......................................................... 5
PYCCKMti.
HeMeqKMti . 5
llepereir b pa3Renos H noApa3Aenos
7
(aHUlMtiCKMl8,@paH~y3CKMti, pyCCKM& HeMe~Kkllh) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ha3sawm qacTeW annapaTypbi
19
(aHUlldlCKM~,@paH~y3CKVI~, pyCCKMl;rl, HeMeqKldl) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
@anmwww aBTOPOB, l4cnoJl b3yeMble /qnFl 0mcaHm
cneqMan bHoh annapaTypb1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
&lC@iBb4TH bl ii yKa3aTeJl b
268
&lrn~jilCKMti .
275
@paH~Y3CKMh .
............................................................ 280
PYCCKMM
286
t+?Me~wllil . .1 .
Inhalt
Seite
Zweck und Anwendungsbereich
2
Englisch .
2
Französisch .
3
Russisch .
3
Deutsch .
Erläuterungen
4
Englisch .
4
Französisch .
5
Russisch .
..................................... 5
Deutsch . .
Liste der Abschnitte und Unterabschnitte
.............................. 7
(Englisch, Französisch, Russisch, Deutsch)
Benennungen der einzelnen Geräte
.............................. 19
(Englisch, Französisch, Russisch, Deutsch)
..................................................... 263
Autorennamen.
Stichwortverzeichnis
Englisch . 268
275
Französisch .
280
Russisch .
286
Deutsch .
V
---------------------- Page: 7 ----------------------
SIST ISO 4791-1:1995
This page intentionally leff blank
---------------------- Page: 8 ----------------------
SIST ISO 4791-1:1995
INTERNATIONAL STANDARD
ISO 4791/1-1985 (E/F/R)
NORME INTERNATIONALE
MC0 4791/1-1985 (A/@/P)
MEXAYHAPOAH blfi CTAHAAPT
Laboratory apparatus - Vocabulary relating to apparatus
made essentially from glass, porcelain or vitreous silica -
Part 1 : Names for items 6f apparatus
- Vocabulaire concernant les
Verrerie de laboratoire
appareils essentiellement en verre, porcelaine ou silice
transparente -
Partie 1 3 Noms des Mments d’appareillage
- CJIOBapb, OTHOCfI~HikfI K annapaType,
fla6opaToptiasi annapaTypa
~3roTomflenioi4, B ~CH~BII~M, 143 eremma, @ap*opa bd Ksapqesoro
CTeKJla -
rlacTb 1 : H.assawm rameii annapaTypbr
Laborgeräte - Vokabular der hauptsächlich aus Glas, Porzellan oder
Kieselglas (Quarzglas) bestehenden Geräte -
Teil 1 : Benennungen der einzelnen Geräte
---------------------- Page: 9 ----------------------
SIST ISO 4791-1:1995
ISO 4791/1-1985 (E/F/R)
MC0 4791/1-1985 (A/@/P)
Objet et domaine d’application
Scope and field of application
La presente Partie de I’ISO 4791 enumere les noms des ele-
This part of ISO 4791 lists the names of items of laboratory ap-
ments d’appareils de laboratoire, fabriques essentiellement en
paratus, made essentially from glass, porcelain or vitreous
verre, porcelaine ou silice transparente, et egalement des ele-
silica, together with items of equipment, made from other
ments d’appareils fabriques en d’autres materiaux qui sont cou-
materials, which are commonly used in association with such
ramment utilises conjointement avec de tels appareils.
apparatus.
Un vocabulaire de termes techniques avec leur definition et
A vocabulary of technical terms, with their definitions and ap-
relatifs a Ia fabrication, au jaugeage et a I’utilisation de tels
plicable to the manufacture, adjustment and use of such
appareils de laboratoire sera elabore en tant que Partie 2.
laboratory apparatus, will be issued as Part 2.
Le but de ce vocabulaire est de fournir un guide aux traducteurs
The purpose of the vocabulary is to provide an aid to translators
et aux lecteurs de publications scientifiques. Du fait de Ia
and readers of scientific Iiterature. Because of the need to
necessite de Ia traduction des anciennes publications, certains
translate older documents, certain items of equipment now
elements d’appareillage maintenant consideres comme plus uti-
regarded as obsolete have been included.
lises ont etc inclus.
NOTE - In addition to terms used in the three official ISO languages
NOTE - En Supplement aux termes donnes dans les trois langues offi-
(English, French and Russian), this part of ISO 4791 gives the
equivalent terms in German; these have been included at the request of cielles de I’ISO (anglais, francais, russe), Ia presente Partie de
Technical Committee ISO/TC 48 and are published under the responsi- I’ISO 4791 donne les termes equivalents en allemand; ces termes ont
bility of the member body for the Federal Republic of Germany (DIN). etc inclus a Ia demande du comite technique ISO/TC 48, et sont
However, only the terms given in the official languages tan be con- publies saus Ia responsabilite du comite membre de Ia Republique fede-
sidered as ISO terms. rale d’Allemagne (DIN). Toutefois, seuls les termes donnes dans les
langues officielles de I’ISO peuvent etre consideres comme termes
ISO.
2
---------------------- Page: 10 ----------------------
SIST ISO 4791-1:1995
ISO 4791/1-1985 (E/F/R)
MC0 4791/1-1985 (A/@/P)
Zweck und Anwendungsbereich
06%eKT H 06nacTb npHMeHeHblSl
Dieser Teil von ISO 4791 enthält Benennungen für hauptsäch-
HacToqafl LlaCTb MC0 4791 cOJ&?pXMT HWlMeHOBaHMfI Ya-
lich aus Glas, Porzellan oder Kieselglas (Quarzglas) bestehende
CTefi Jla6OpaTOpHOIh NlflapaTypbl, l43rOTOBfleHHOti B OCHOBHOM
Laborgeräte sowie für aus anderen Werkstoffen bestehende
~3 cTeKna, @apcl>opa ~flti Ksapqesoro cTeKna BMecTe c 3ne-
Geräte, die häufig in Verbindung mit solchen Laborgeräte ver-
MeHTaMt4 060py~OBaHWI, M3~OTOBJleHHO~O M3 flpyWlX MaTe-
wendet werden.
plANlOB, KOTOpble 06blqHO MCnOJlb3ylOTCFl BMeCTe C TaKOl8
annapaTypot8.
Ein Vokabular technischer Begriffe mit ihren Definitionen, das
sich auf Herstellung, Eichung und Verwendung dieser Laborge-
CflOBapb TeXHMqeCKMX TepMMHOB C MX Onpe~eJleHVlflMVl, KOTO-
räte bezieht, wird als Teil 2 herausgegeben.
pblti 6yAeT npl4rOfieH AIlfI npOM3BO#CTBa, HaCTpOfiKM M npYrMe-
HeHMfI TaKOt8 Jla60paTOpHOfi anllapa-rypbl, 6yAeT BblnyqeH KaK
Dieses Vokabular soll Übersetzern und Lesern wissenschaftli-
%CTb 2.
cher Literatur als Hilfe dienen. Wegen der Notwendigkeit, auch
ältere Dokumente zu übersetzen, enthält es auch einige Geräte,
uenbto cnosapfl flBnfleTcflo6ecneciMTb Hyxqbl nepeBo~wKoB
die heute als veraltet angesehen werden.
M WTaTeJler;i TeXHMWCKOfi nMTepaTypbl. B CBF13M C HeO6xOAW
MOCTbtO nepeBOJI@ CTapblX AOKyMeHTOB, HeKOTOpble r(aCTM
060py~OBaHWI, HblHe CWlTalO~MeCfI yCTapeBlWlMl4, TaKXe
ANMERKUNG - Zusätzlich zu den in den drei offiziellen Sprachen der
6binM BKJllOcleHbl.
ISO (Englisch, Französisch und Russisch) verwendeten Benennungen
enthält der vorliegende Teil von ISO 4791 die entsprechenden Benen-
nungen in deutscher Sprache. Diese Benennungen wurden auf
- B ~onontietitie K Teprwr#iaM tia Tpex WblKax MC0 (aH-
IlPMMELIAHME
Wunsch des Technischen Komitees ISO/TC 48 aufgenommen, für ihre
rJWltiCKOM, C#IPaH4Y3CKOM M PYCCKOM), HaCTOFluafI qaCTb MC0 4791 IlpVl-
Veröffentlichung ist die Mitgliedskörperschaft der Bundesrepublik
BOAMT 3KBMBaJleHTHble TePMMHbl Ha HeMeqKOM F13blKe, KOTOPble 6blnM
Deutschland (DIN) verantwortlich. Es können jedoch nur die in den
BKmo~eHbl no npOCb6e TexHwIecKoro KOMMTeTa MCOTTK 48 M ony6nw
offiziellen Sprachen der ISO angegeben Benennungen als ISO-
KOBaHbl nOfl OTBeTCTBeHHOCTb KOMMTeTa-WleHa @eAepaTlABHOti PeC-
Benennungen angesehen werden.
ny6JWlKM repMaHPll4 (BMH). OAHaKO TOJlbKO TePMMHbl Ha OC#Nl~MaIlbHblX
F13blKaX MOrYT 6blTb PaCCMaTplABaeMbl KaK TePMMHbl MCO.
---------------------- Page: 11 ----------------------
SIST ISO 4791-1:1995
ISO 4791/1-1985 (E/F/R)
MC0 4791/1-1985 (A/@/P)
Notes explicatives
Explanatory Notes
Chaque element d’appareillage particulier est accompagne d’une figure
Wherever possible, an item is accompanied by a diagram and, if its use
(sauf lorsque cela n’est pas necessaire) et, si son utilisation n’est pas
is obscure, by additional notes or references to the appropriate
explicite, il a et6 ajoute des notes ou fait reference a des specifications
specifications which describe the apparatus in detail. In some cases,
adequates qui decrivent en detail I’appareil. Les dessins n’ont pas et6
the drawings show only one example of the several possible items of
faits a une meme echelle et ils sont donnes pour permettre d’identifier
equipment known by the given name.
: ils ne devraient etre consideres en aucune facon comme
I’appareil
The drawings are not to a uniform scale and are given to facilitate iden-
une representation normalisee.
tif ication : they should not be regarded as standardized in any way. In
Lorsqu’un element d’appareillage est connu sous plusieurs noms, Ie
some cases inclusion of a drawing has been thought unnecessary.
nom prefere est donne en Premier, suivi entre parentheses des noms
Where an item is known by more than one name, the preferred name is
possibles.
given first followed by the alternative name(s) in parentheses.
Le vocabulaire est presente en neuf chapitres principaux qui contien-
The vocabulary is arranged in nine main sections each containing ap-
nent chacun un appareillage destine 6 un usage particulier.
The sections are divided into sub-
paratus for a particular purpose.
Les chapitres sont divises en sous-chapitres contenant un type particu-
sections containing a particular type of apparatus used for the main
lier d’appareil utilise pour une Operation definie. Lorsqu’un sous-
purpose. Where a sub-section contains a large number of items
chapitre contient un grand nombre d’elements d’appareillage (par
(e.g. 3.05), items of equipment used for a particular purpose are
exemple 3.05), les elements d’appareillage utilises pour un usage parti-
grouped together.
culier sont regroupes ensemble.
Items of apparatus having a specific purpose are listed in the sub-
Les elements d’appareillage ayant une fonction specifique sont enume-
section dealing with that purpose and not in a more general sub-
res dans Ie sous-chapitre traitant de cette fonction et non dans un
section. For example, distillation flasks are found in sub-section 3.05
sous-chapitre plus general. Par exemple, les ballons a distillation sont
“Distillation” and not in sub-section 2.04 “Flasks for general
but a Cross-reference to sub-section 3.05 is given against trouves dans Ie sous-chapitre 3.05 “Distillation” et non dans Ie sous-
purposes”,
chapitre 2.04 “Ballons d’ usage general”, mais une reference au sous-
sub-section 2.04 in the list of sections and sub-sections : the cross-
chapitre 3.05 est donnee dans Ia table des matieres en face du sous-
references are intended to help users of the vocabulary to find items in-
tended for specific purposes. chapitre 2.04 : les references sont destinees a aider les utilisateurs du
vocabulaire a trouver les elements d’appareillage destines a des usages
The vocabulary has a multilingual index of the items of apparatus and
specifiques.
of the proper names used to identify some of the items.
Le vocabulaire camporte un glossaire multilingue des elements d’appa-
In Order to simplify the vocabulary, commonly used descriptions,
reillage et des noms propres utilises pour identifier certains elements
which do not give difficulty in translation, have been omitted from the
d’appareillage.
names of items. A list is given on the facing page :
En vue de simplifier ie vocabulaire, les descriptions couramment utili-
Sees qui ne donnent pas de difficulte de traduction ont et6 omises dans
les noms des elements d’appareillage. Une liste de celles-ci est donnee
ci-contre :
4
---------------------- Page: 12 ----------------------
SIST ISO 4791-1:1995
ISO 4791/1-1985 (E/F/R)
MC0 4791/1-1985 (A/WP)
~OflCHeHb4ll Erläuterungen
Jedes Gerät ist zusätzlich duch eine Abbildung dargestellt (außer in
n0 B03MOmHOCTM 3fleMeHTbl M306pamatOTCfI CXeMaTWeCKM, eCflM MX
Fällen, wo dies unnötig schien). Wo erforderlich, sind kurze Erläute-
llpl!lMeHeHvie HeFICHO, TO BBOAFITCR ~OllOnHMTeflbHble llpl4Me’daHI’lfI MflM
rungen oder Hinweise darauf gegeben, wo das Gerät genau beschrie-
CCblnKM Ha COOTBeTCTBylOlQl4e nOJJpO6Hbte Cne~lN#NlKa~lWl. B OTQeJlb-
HbIX CJlyWWX IlpMBO~MTCR pMCyHOK TOnbKO ORHOrO M3 pFIAa B03MOxHblX ben ist. Die Abbildungen haben keinen einheitlichen Maßstab und sol-
len nur dem Auffinden dienen. Sie geben keinen Hinweis darauf, daß
TMnOB annapaTypbl C 4aHHblM Ha3BaHMeM.
das Gerät in irgendeiner Weise genormt ist.
td306paxeHMfl AaHbl He B eJJMHOM MaCUJTa6e M npviBeAeHbl flnfl o6ner-
Bei Geräten, die unter mehreren Benennungen bekannt sind, ist die
qeHMFI On03HaBaHMfl, OHM HM B KOeM Cnyciae He AOJlxHbl paCCMaTpW
gebräuchlichste zuerst aufgeführt,
BaTbCFI KaK CTaHAapTM30BaHHbie. B HeKOTOpblX CnyqailX BKnlO’-leHMe dahinter in Klammern die andere(n).
pMCyHKOB 6blno CO’dTeHO HeHyxHblM.
Das Vokabular ist nach Geräten für bestimmte Anwendungszwecke in
9 Abschitte unterteilt. In Unterabschnitten sind die verschiedenen
B Tex CnyqafIx, KorAa 3neMeHT M3BeCTeH 6onee, qeM noA OAHMM HaMMe-
Geräte für denselben Hauptzweck aufgeführt. Falls ein Unterabschnitt
HOBEiHMeM, npeAllOqTl4TenbHOe HaMMeHOBaHMe npVlBeAeH0 nepBblM,
sehr viele Geräte enthält (z.B. 3.051, sind diese in Gruppen zusammen-
COnpOBO~JJaeMblM ElnbTepHaTMBHblM(M) HaVlMeHOBaHMeM(FIMM) B CK06-
gefaßt.
Kax.
Cnosapb noApa3fleneH Ha qeBflTb 0cHoBHblx pa3AenoB, cogep>Kalqtix Geräte für bestimmte Zwecke sind dort aufgeführt und nicht in einem
annapaTypy Anfi 0npeAeneHHblx UeneM. Pa3jqenbl 06pa30BaHbl 143 Abschnitt, dem sie allgemein zuzuordnen wären. So finden sich Destil-
lationskolben im Abschnitt 3.05 “Destillation” und nich im Abschnitt
noApasQenoB, coflepxaqtix KoHKpeTHbll31 Tun annapa-rypbl, npMMeHfle-
MOM Anfl OCHOBHOW qenw B cnyriaftx, Korfla noflpas#enbl coAepxaT 2.04 “Kolben für allgemeine Zwecke”. Kreuzverweise im Inhaltsver-
zeichnis sollen dem Benutzer helfen, die gesuchten Geräte für be-
6OnblllOe KOnL’lqeCTBO 3neMeHTOB (Hanp. 3.05), qaCTM 060py~OBaHMfi,
npMMeHFieMble Anfl 0npeAeneHHblx qeneM, crpynni4poBaHbl BMecTe. stimmte Zwecke zu finden.
Das Vokabular hat ein mehrsprachiges Inhaltsverzheichnis und für Ge-
3neMeHTbr 060pyAoBaHMfl, npMMeHfleMble gnfi cneqi4anbHblx qeneti,
räte, die unter Autorennamen bekannt sind, auch ein Eigennamen-
nepewcneHbl B noApasAenax, OTHOC~~~MXCR K TaKMM UenRM, a He B
Register.
6onee 06qeM noApa3Aene. tianpMMep, Kon6a neperoHKi4 MoxeT 6blTb
HaMgeHa B noApaqene 3.05 ,,neperoHKa“, a He B nogpa3Aene 2.04
Zur Vereinfachung sind allgemein gebräuchliche Bezeichnungen, die
,,KOn6bl ,qnfl o6wero npMMeHeHMfI“, ojqHaK0 nepeKpecTHafi ccblnKa Ha
beim Übersetzen keine Schwierigkeiten bieten, weggelassen worden.
noApasfien 3.05 AaHa B noApa3Aene 2.04 B nepewe pasAenoB M noA-
Beispiele :
pa3flenoB : nepeKpecTH ble npeAHa3HaqatoTcfl nohnolql4
flnfl
nOnb3ytolqMMCfl cnoBapeM Anfi Haxo~~eHwl 3neMeHTOB.
CnOBapb COAepNWlT MHOrOR3blclHblti an@aBVlTHbll8 yKa3aTenb L(aCTelil
060py/JOBaWIfI, a TaKxe COOTBeTCTBylOllJl4X C#IaMWlL’lti aBTOpOB, npVlMe-
HfleMblX finfl MfleHTMC#WlKZi~t’lM HeKOTOpblX M3 HMX.
B qenflx ynpoiqeHwI cnosapfi, Havi6Onee qacTo vicnonb3yeMbie onwza-
HMR, KOTOpble He npeAcTaBnwoT TpyAHOCTM npti nepesofle, 6binM npo-
l”lyiqeHbl CpeflQl HZWlMeHOBaHIlti 3neMeHTOB 06OpyAOBaHMR. CnMCOK
npMBOJJMTCFl pFIAOM :
---------------------- Page: 13 ----------------------
SIST ISO 4791-1:1995
ISO 4791/1-1985 (E/F/R)
MC0 4791/1-1985 (A/@/P)
with one or more bulbs
a une ou plusieurs boules
C OflHMM COCyAOM MnM HeCKOnbKMMM’
mit einer oder mehreren Kugeln
narrow or wide mouth
col etroit ou large
y3Kafl w4 wpoKaa ropnosvrHa
Eng- oder Weithals
with or without lid
avec ou sans couvercle
c KpblUJKO@l wu4 6es Hee
mit oder ohne Deckel
with or without neck
avec ou sans col
c uer;iKoW MnM 6e3 Hee
mit oder ohne Hals
with one or more necks
a un ou plusieurs cols
C OAHOti UletiKOfi MnM HeCKOnbKMMM
mit einem oder mehreren Hälsen
stoppered or unstoppered
avec ou sans bouchon
3arnyueHHblW r4nM tie3arnyuretitibiGr
mit oder ohne Stopfen
with or without bottom outlet
avec ou sans ouverture
C AOHHblM BblflyCKHblM OTBepCTPleM MJlM 6es Her0
mit oder ohne (Boden-) Abfluß
with or
avec ou sans bec
C HaKOHe’dHMKOM MnM 6e3 Her0
mit oder ohne Ausguß
with or without side arm
avec ou sans branche laterale
C pyrltoti ww 6e3 Hee
oder ohne Seitenarm
straight or bent
droit ou coude
flpRMO6l MIIM M30rHyTblti
gerade oder gebogen
graduated or ungraduated
gradue ou non gradue
rpaAyl4pOBaHHblti MnM HerpaAyl4pOBaHHblr;i
mit oder ohne Skale
---------------------- Page: 14 ----------------------
SIST ISO 4791-1:1995
ISO 4791/1-1985 (E/F/R)
MC0 4791/1-1985 (A/@/P)
List of’ sections and sub-sections
Liste des chapitres et sous-chapitres
lleperieti b pa3Aenos H noflpasfienos
Liste der Abschnitte und Unterabschnitte
No. Section or sub-section Page Cross-references
NO Chapitre ou sous-chapitre Page Refkences
NO
PaaAen HZIH noqpa3Aen mp. CCblflKH
Nr. Abschnitt oder Unterabschnitt Seite Querverweise
1 to
Apparatus for conveying and shutting off
Dispositifs de distribution et d’arret
19 a 35
AflnapaTypa Aflfl TpaHCnOPTMPOBKM M OTKflKlrleHMfl
AO
Geräte zum Fortleiten und Absperren
bis
1 .Ol Adapters and connectors 19 3.02, 3.05, 3.08, 6.07, 7.05
Adaptateurs et raccords
IlepexoA bi
Übergangs- und Verbindungsstücke
24
1.02 Joints 3.12
Joints
COeJplHeHMfl
Verbindungen
Stopcocks and valves ’ 27 4.03, 7.03
1.03
Robinets et soupapes
3allOpHble KpaHbl M KJlNlaHbl
Hähne und Ventile
Stoppers 32 3.03, 8.01, 9.04
1.04
Bouchons
llp06~~
Stopfen
34
1.05 Tubing and rod 3.03, 3.12, 5.04, 6.01, 7.01
Tu bes
Tpy6~~
Röhren
Vent tubes 35
1.06
Tubes de surete
BOPOHKM
Sicherheitsaufsätze
---------------------- Page: 15 ----------------------
SIST ISO 4791-1:1995
ISO 4791/1-1985 (E/F/R)
MC0 4791/1-1985 (A/@/P)
Page Cross-references
Section or sub-section
No.
Page Rkfkrences
Chapitre ou sous-chapitre
NO
Crp. CCblI’lKH
NO Pasflen mb4 nofipa3flen
Seite Querverweise
Nr. Abschnitt oder Unterabschnitt
to
Apparatus for containing
2
Reservoirs et recipients
36 a 53
AO
Jla6oparopHafl nocypla
bis
Gefäße und Behälter
36 3.03, 6.06, 7.02, 7.05, 8.03, 8.04
Basins and dishes
2.01
Capsules et boites
Xr4Muqeckaa nocyjqa
Schalen
3.08, 7.05
37
2.02 Beakers
Bechers
%lMMWCKMe CTaKaHbl
Becher
3.02, 7.07, 8.03, 8.04
39
2.03 Bottles and jars
Flacons et bocaux
CKJWIHKM
Flaschen und Gläser
44
Wash bottles
Pissettes
flpOidblBWlKM
Spritzflaschen
45 3.05, 3.07, 3.08, 4.06, 5.02, 5.04,
2.04 Flasks for general purposes
5.07, 6.05, 6.06, 7.05, 7.07, 8.02,
for specific purposes
8.03
Ballons et fioles d’usage general
d’usage particulier
Kon6bi o6tqero Ha3HaqeHMa
cneqr4anbHoro Ha3riaLletir4FI
Kolben für allgemeine Zwecke
für besondere Zwecke
3.02, 8.04
50
Tanks and troughs
2.05
Cuves
KioBeTbl
Kästen und Tröge
51 3.01, 3.02, 3.03, 3.05, 3.07, 3.08,
2.06 Tubes for general purposes
3.11, 3.14, 4.06, 5.01, 5.02, 5.04,
for specific purposes
5.07, 6.01, 6.06, 7.01, 7.02, 7.03,
Tubes 3 essai d’usage gen6ral
7.04, 7.05, 8.01, 8.02, 8
...
Questions, Comments and Discussion
Ask us and Technical Secretary will try to provide an answer. You can facilitate discussion about the standard in here.